ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub

Les enfans étrangers m'ont été perfides, les enfans étrangers ont vieilli comme des branches defféchées, & ils ont boité hors de leurs voies. (u) Vive le Seigneur, & & que mon Dieu foit béni, & que le Dieu de mon falut foit glorifié. O Dieu, qui êtes vengeur, & qui foumettez les peuples à mon obéiffance ô vous qui me délivrez de mes ennemis pleins de colere!

mon

Vous me rendrez fuperieur à ceux qui s'élevent contre moi: vous me délivrerez de l'homme d'iniquité.

C'est pourquoi, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi les nations, & je chanterai le cantique qui eft dû à votre nom. (*)

Filii alieni mentiti funt mihi, * filii alieni inveterati funt & claudicaverunt à semitis fuis.

Vivit Dominus & benedictus Deus meus, & exaltetur Deus falutis mex.

Deus, qui das vin dictas mihi, & fubdis populos fub me,* liberator meus de inimicis meis iracundis.

Et ab infurgentibus in me exaltabis me,* à viro iniquo eripies me.

Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, * & nomini tuo pfalmum dicam.

(v) Heb. Mais l'effroi les a faifi jufques dans leurs fortereffes. Ceux qui fe glorifioient d'étre les enfans des Patriarches & des Prophetes, feront rejettés comme des étrangers que l'on n'a jamais connu. Ceux qui fe croioient les heritiers du Royaume, & qui ont pretendu conferver leur ville & leur nation en me failant mourir, perdront Jerufalem & leur temple. Privés de la feve de ma grace, ils feront retranchés de l'olivier comme des branches deffechées & inutiles. ( Rom. 11.) Enfin ils feront chaffés & jettés dehors dans les tenebres, pour laiffer leurs places à de nouveaux venus appellés des quatre parties du monde. ( Matth. 8.) (x) S. Paul voit dans ce verfet la vocation des Gen

B

Magnificans falutes Regis ejus, * & faciens mifericordiam Chrifto fuo David, & femini ejus ufque in fæculum.

Il fauve fon Roi avec éclat ; il fait misericorde à David fon Chrift, & à fa race dans le cours de tous les fiécles. (y)

tils à la foi. ( Rom. 12.) Il nous avertit par-là que celui, dont le Saint-Efprit nous décrit dans ce cantique les dangers, les combats. les victoires actions de graces, n'eft autre que J. C.

[ocr errors]

& les (y) J. C. eft nommé David dans Ezechiel & dans les autres Prophetes pofterieurs à David; parce que, felon la parole de l'Ange à la fainte Vierge, Luc 1. Le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David fon pere, il regnera sur la ma son de Jacob éternellement. Cette grande prophetie fera accomplie litteralement à la converfion des Juifs. J. C. combattra par le Prophete Elie, (dont le miniftere eft comparé dans l'Ecriture à une effroïable tempête ) les Gentils devenus comme les Juifs ennemis de fa Roïauté. Et les terribles expreffions de ce Pleaume, que nous appliquons aujourd'hui aux malheureux enfans de la fynagogue, feront un jour appliquées à la portion de la Gentilité tombée dans l'apoftafie.

A

meus,

III. NOCTURNE.

PSEAUME 27.

D te, Domine, clamabo, Deus ne fileas à me:* nequando taceas à me, & affimilabor defcendentibus in lacum.

C'E

'Eft à vous, Seigneur, que s'adreffera mon cri: 6 mon Dieu, ne vous taifez pas fur ce qui me regarde, & ne demeurez pas dans le filence, tandis que je ferai femblable à ceux qui defcendent dans la foffe. (a)

(a) Ce Pleaume a été inspiré à David dans la révolte de fon fils Abfalom. ( Voyez la premiere note du Pleaume 3. ) Le tems où le Prophete represente J. C. eft celui dont parle S. Paul aux Hébreux ch. 5. lorf

[ocr errors]

Exaucez, Seigneur, le cri de mon humble priere, lorfque je vous invoque, & que je leve les mains vers votre faint temple. (6)

Ne m'entraînez pas au fupplice avec les pécheurs, & ne me perdez pas avec les ouvriers d'iniquité : (c)

Qui tiennent à leur pro

Exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ, dum oro ad te: * dum extollo manus meas ad templum fanctum tuum.

Ne fimul trahas me cum peccatoribus,* & cum operantibus iniquitatem ne perdas me:

Qui loquuntur pa

qu'au milieu des plus vives douleurs & des plus grandes ignominies, étant exterieurement abandonné par fon Pere & fouffrant au dedans un délaiffement inexplicable à toute créature, il demande avec un grand cri & avec larmes pour lui & pour tous fes membres d'être delivré de la mort c'eft-à-dire, de n'y être pas condamné pour toujours. Quelle confolation pour l'Eglife & pour chaque fidele en particulier de prononcer ce Pleaume avec J. C. en buvant le calice des afflictions dont il a bû le premier !

[ocr errors]

(b) La fagelle infinie de Dieu paroit dans le facrifice de la croix. Aucun autre genre de mort ne conveno t fi parfaitement à une hoftie raisonnable, volontaire, fainte, choifie pour être la reconciliation de Dieu avec les hommes, & qui devoit reunir en el'e la victime & le prêtre. Cette divine hoftie s'offre & meurt en priant: & l'on ne peut la confiderer les mains étendues, élevées entre le Ciel & la terre, & intercedant pour les hommes, fans être auffi touché de refpect pour le Sacrificateur, qu'attendri par la compaffion & la reconno fance envers la victime. Dans le facrifice augulte de nos autels l'Eglife, par le miniftere du Prêtre, imite la croix de J. C. en priant comme lui les mains étendues.

(c) Myftere de J. C. couvert de l'apparence du peché, confondu avec les injuftes dans le tems de fa paffion: cum iniquis reputatus ft. (Ifaie 53. Marc 15.) traité comme tel par fon Pere & par les hommes; mais difcerné d'eux par fa refurrection & par fa glorification éternelle. Če myftere fe retrace dans fes membres.

cem cum proximo chain des difcours de

fuo, * mala autem in cordibus eorum.

Da illis fecundùm opera eorum,* & fecundùm nequitiam adinventionum ipforum,

[ocr errors]

Secundùm opera manuum eorum tribue illis, redde retributionem eorum ipfis.

Quoniam non intellexerunt opera Domini, & in opera manuum ejus * deftrues illos, & non ædificabis eos,

paix, tandis que leur cœur eft plein de malignité.

Traitez-les felon leurs oeuvres, & felon la malignité de leurs deffeins.

Rendez-leur felon les oeuvres de leurs mains, donnez - leur la récompenfe qu'ils méritent. (d)

Parce qu'ils n'ont point compris les oeuvres du Seigneur, & qu'ils n'ont point pénétré les œuvres de fes mains, vous les ferez tomber en ruine • & vous ne les établirez pas, (e)

(4) Faites retomber fur leurs têtes toutes les imprécations portées par la loi dans laquelle ils mettent leur confiance.Ils refusent d'être benis dans mon fang, parce qu'ils le regardent comme fouillé : ils confentent qu'il foit fur eux & fur leur pofteritė. Faites-le tomber fur eux comme une pluie de feu, qui les confume & les devore.Demandez leurs compte de tout le fang repandu depuis Abel jufqu'à Zacharie,parce que tous les crimes de leurs peres font renfermés dans celui qu'ils commettent dans ma perfonne. Ceux qui perfecutent J. C dans la perfonne de fon Eglife, attirent fur leurs têtes le même jugement.

(e) Les Juifs ont été rejettés pour n'avoir pas recon. nu J. C. à fes miracles qu'il appelle les œuvres de fon Pere. (Jean 10.) L'Incarnation, la Paffion, la Mort,lą Refurrection du chef, & la fanctification des membres par l'operation toute-puiffante de la grace,qui eftia fuite & le fruit de tous ces myfteres; telles font les auvres auxquelles les Juils n'ont rien compris, felon la pre

Béni foit le Seigneur, qui a exaucé le cri de mon humble priere.

Le Seigneur eft mon foutien & mon prote&teur, mon cœur à efperé en lui, & j'en ai été fecouru.

Ma chair a refleuri, (f) & je lui rendrai graces de toute la plenitude de ma volonté.

Le Seigneut eft la force de fon peuple, il eft le protecteur qui tant de fois a fauvé fon Chrift. (g)

Sauvez votre peuple, Seigneur, & béniffez votre héritage; foyez leur pasteur, & élevez-les jufques dans l'éternité. (b)

Benedictus Dominus,* quoniam exaudivit vocem deprecationis meæ.

Dominus adjutor meus, & protector meus, * in ipfo fperavit cor meum, & adjutus fum.

Et refloruit caro mea, * & ex voluntate meâ confitebor

ei.

Dominus fortitudo plebis fuæ, * & protector falvationum Chrifti fui eft.

Salvum fac populum tuum, Domine, & benedic hæreditati tuæ, * & rege eos, & extolle illos ufque in æternum.

diction d'Ifaie ch. 6. rapportée aux Juifs par J. C. même, Matth. 13. & par S. Paul Actes 28. Les Gentils coupables de la même stupidité & de la même incredulité, fubiront le même fort. (Rom. 11.)

(f) J. C. dans le tombeau a été un germe de vie pour tous les membres. Sa Refurrection eft le gage de toutes les promeffes, qui affurent à l'Eglife fon parfait renouvellement.

(g) Jesus est le seul que l'on puisse nommer absolument le Chrift du Seigneur, & de qui l'on puiffe dire fans exageration, que le falur du peuple de Dieu eft dependant du fien.

(b) Cette belle priere, qui eft plus étendue dans S. Jean ch. 17, affure à l'Eglife une protection qui la rendra invincible & fuperieure à toutes les puiffances dú monde. Elle lui affure une fecondité qui ne ceflera point, & qui doit fe renouveller dans fa vieillesse

[ocr errors]
« ÀÌÀü°è¼Ó »