ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub

Les plaies qu'ils font, font femblables à celles que font les fléches des petits enfans :(c) les traits de leurs langues font fans force', & retombent fur eux-mêmes.

Tous ceux qui les verront feront émus de fraïeur,& tout homme fera frappé d'étonnement. On publiera les œuvres de Dieu, & on comprendra que c'eft lui qui les a faites.

Le jufte fe réjouira dans le Seigneur, & il mettra en lui fa confiance : & tous ceux qui ont le coeur droit, feront comblés de louanges.

factæ funt plagæ eoSagittæ parvulorum rum, * & infirmatæ funt contra eos linguæ eorum.

Conturbati funt omnes qui videbant eos:& timuit omnis homo.

Et annuntiaverunt opera Dei, & facta ejus intellexerunt.

Lætabitur juftus in Domino, & fperabit in eo ; * & laudabuntur omnes recti corde.

la rufe, par les héréfies: Dieu lui oppose un Athanafe , un Hilaire, un Auguftin; &c. Le ferpent épuise toutes fes rufes; il trouve le moyen d'infecter de fon venin la plus grande partie du peuple de Dieu, & de féduire même un grand nombre de fes Pafteurs. Heureux ceux qui découvrent alors toutes les profondeurs de Satan! Apoc. 2.) Que la puiffance civile qui vient de Dieu, foit emploiée contre la vérité, la juftice, & Pinnocence, c'eft une premiere profondeur du mystere d'iniquité. Mais que la féduction fe trouve dans la bouche d'un chef de Religion tel que Caiphe, c'est une plus grande profondeur. Le combat finit dans l'Apocalypfe par la défaite du Dragon, qui est jetté dans l'étang de feu & de fouphre. Toutes fes fineffes tournent contre lui-même : fon opprobre eft manifefté; & les Saints chantent dans la fainte Jerufalem la vitoire de Dieu.

(c) Heb. Mais tout à coup Dieu lancera contre eux ees traits, ils ne feront que plaies, &c.

[blocks in formation]

(a) Ce Pfeaume contient les actions de graces des Saints à la vue des trois plus célébres jugemens prononcés par J. C. l'unique Juge de tous les peuples de la terre: 1. Celui qu'il a prononcé à la formation de l'Eglife fur le peuple Juif qu'il a réprouvé pour appeller le Gentil: 2. Celui qu'il prononcera fur le Gentil tombé dans l'apoftafie, en rappellant le Juif: 39. Celui qu'il prononcera fur tous les Réprouvés à la fin des fiécles.

(b) 3. C. eft venu juger les juftices des enfans de la Synagogue, & il les a trouvés comme le linge le plus fouille, (Ifaie 64.) parce qu'elles étoient toutes le fruit d'une orgueilleufe confiance en eux-mêmes.

(c) Le feu de la cupidité avoit fait fondre les cœurs des habitans de la terre. Les Juftes mêmes, qui en font les colomnes (parce que fans eux le monde périroit) chancelloient fur leur bafe, c'est-à-dire, avoient une piété foible. Le premier objet du miniftere de J, C. a été d'affe mir ces colomnes,

le Très-haut votre tête infolente: ceffez de blafphémer contre Dieu :

Car vous n'aurez du fecours ni de l'Orient, ni de l'Occident, ni des montagnes défertes du Midi :

Parce que Dieu eft le Juge, il abaiffe l'un, & il éleve l'autre. (d)

Car une coupe d'un vin fort & mélangé eft dans la main du Seigneur: il la panche tantôt d'un côté, tantôt de l'autre. e)

Mais la lie n'en eft pas épuifée: tous les pécheurs de la terre boiront de cet

te coupe.

Mais pour moi, j'annoncerai ces verités dans

[blocks in formation]

(d) J. C. a abaiffé le Juif, & il a élevé le Gentil par un jugement jufte mais impénétrable. O altitudo, &c. s'écrie S. Paul, (Rom. 11.) à la vue de ces jugemens de colere & de miféricorde.

B

(e) C'eft la coupe de fa colere & de fon indignation. Le Juif boit actuellement dans cette coupe. Le Gentil ayant imité l'orgueil du Juif, viendra y boire à fon tour. Mais en général tous les pécheurs de la terre boiront de cette coupe. Ceux à qui Dieu veut faire miféricorde, y trouvent le remede à leurs maux, parce que J. C. a commencé à boire en leur nom de cette coupe. Mais les Réprouvés y boiront éternellement & inutilement. Ils fusceront la lie éternelle de Cette coupe : & cette lie eft une juftice inexorable, & fans aucun mélange de miféricorde.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

(a) Ce Pfeaume a été infpiré à l'occafion de la délivrance miraculeufe de Jerufalem par l'Ange exterminateur, qui tua dans une nuit 185 mille hommes de l'armée de Sennacherib. (4. Rois 19.) Mais c'est l’Eglife, dont Jerufalem n'étoit que la figure, que le Prophete a en vue dans ce Cantique. Elle feule a le glorieux privilege de poffeder fon Dieu, qui l'a choifi pour fa demeure éternelle, & pour y manifester la gloire de fes attributs tous renfermes dans fon grand nom JEHOVA celui qui eft. Il la confidere délivrée miraculeufement, & mife en paix. 1o. Par le jugement terrible que Dieu a exercé contre la Synagogue & l'Empire Romain: 29. Par celui qu'il exercera contre tous fes ennemis à la fin des tems des Gentils, felon cette parole de J. C. Jerufalem fera foulée aux pieds jusqu'à ce que les tems des Gentils foient accomplis. Alors Satan fera enchaîné durant mille ans, & l'Eglife jouira de la plus grande paix dont elle puiffe jouir fur la terre, & qui ne fera troublée que par le dernier myftere d'iniquité qui précédera immédiatement la fin des fiecles. (Apoc. 20.)

Méchés & les arcs, le bouclier, l'épée, & la guerre même. (b)

Vous vous êtes montré comme une lumiere admirable du haut des montagnes éternelles : tous les cœurs infenfés ont été dans le trouble. Ils fe font endormis d'un profond fommeil, & tous les hommes courageux n'ont rien trouvé dans leurs mains de toutes leurs richeffes.

Au bruit de vos menaces, ô Dieu de Jacob, ceux qui montoient les chevaux fe font endormis.

Vous êtes le terrible;&

tentias arcuum,fcutum, gladium, & bellum.

Illuminans tu mirabiliter à montibus æternis:* turbati funt omnes infipientes corde.

Dormierunt fomnum fuum, * & nihil invenerunt omnes viri divitiarum in manibus fuis.

'Ab increpatione tuâ, Deus Jacob, dormitaverunt qui afcenderunt equos.

Tu terribilis es, &

(b) Ifaie nous représentant la paix que le Meffie devoit procurer à la terre, s'exprime ainfi ch. 2. Ils forgeront de leurs épées des focs de charrue, 5 de leurs lances des faulx. Un peuple ne tirera plus l'épée contre un peuple, 5 ils ne s'exerceront plus à combattre l'un contre l'autre. Si l'on ne voioit dans ces paroles que la paix extérieure dont jouiffoient les peuples de la terre au premier avénement du Meffie, on n'entreroit pas dans la penfee de David & d'Ilaie. Cette paix ex-. térieure n'étoit établie dans l'Univers, que pour préparer les voies à la paix véritable des efprits & des cœurs que J. C. eft venu établir par l'effufion de la charité. Cette charité a fait ceffer les divifions: elle a uni les hommes, comme les membres d'un même corps le font les uns avec les autres ; & elle a fait que des hommes qui avoient de grands talens naturels, & qui ne s'en fervoient que pour leur propre perte & la perte des autres ne s'en font plus fervis que pour l'utilité commune, je veux dire, pour le regne de la vérité & de la charité.

A a iij

« ÀÌÀü°è¼Ó »