ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub

Gen. 32.

mit dans le bas du chameau qu'elle montoit s'aflit deffus, & allegua pour excufe de ne fe point lever qu'elle étoit incommodée de la maladie ordinaire aux femmes. Ainfi Laban ne les chercha pas davantrge, parce qu'il crur que fa fille n'auroit pas voulu en cet état s'approcher des chofes qui paffoient dans fon efprit pour être facrées. Il promit enfuite à Jacob avec ferment, non feulement d'oublier tout le paffé, mais de conferver pour fes filles la même affection qu'il avoit eue. Et pour marque du renou. vellement de leur alliance ils drefferent une colomne en forme d'autel fur une montagne, à qui ils donnerent pour ce fujet le nom de Galaad que le pays d'alentour a toujours porté depuis. Ils firent enfuite un grand feftin, & puis Laban les quitta pour s'en retourner chez lui.

[ocr errors]

Jacob de fon côté continua fon voyage vers Chanaam, & eut en chemin des vifions qui lui firent concevoir de fi grandes efperances, qu'il nomma le lieu où il les eut le champ de Dieu. Mais comme il craignoit toujours le reffentiment d'Efau, il envoya quelques uns des fiens pour lui en rapporter des nouvelles, & leur commanda de lui parler en ces termes ; » Le >> refpect que Jacob votre frere vous porte lui >> ayant fait croire qu'il ne devoit pas fe préfen» ter devant vous lorfque vous étiez irrité con» tre lui, lui fit abandonner ce pays pour le re. » tirer dans une province éloignée. Mais main»tenant qu'il efpere que le temps aura effacé » de votre fprit votre mécontentement, » vient avec fes femmes, fes enfans, & ce qu'il a acquis par fon travail, afin de remettre en>>tre vos maids tout ce qu'il poffede; rien ne » lui pouvant donner plus de joie que de vous

i

il re

» offrir les biens dont il a plu à Dieu de l'enrichir.

Etaü fut fi touché de ces paroles, qu'il s'avança aufli-tôt pour aller au devant de fon frere accompagné de quatre cens hommes. Ce grand nombre effraya Jacob, mais il mit fa confiance en Dieu, & difpofa toutes chofes pour être en état de réfister fi fon frere venoit dans le deffein de lui faire violence. Il diftribua pour ce fujet tout ce qu'il conduifoit avec lui en diverfes troupes qui fe fuivoient d'affez près, afin que fi l'on attaquoit ceux qui marchoient les premiers, ils puffent fe retirer vers les autres. Il fit enfuite avancer quelques-uns de fes gens : & pour adoucir l'efprit de fon frere s'il étoit encore animé contre lui, il leur commanda de lui offrir de fa part plusieurs animaux de diverfes especes qui pourroient lui être agréables à caufe de leur ra». reté. Il leur dit auffi de marcher féparément, afin qu'allant ainsi à la file, ils paruffent être en plus grand nombre; & il leur recommanda fur-tout de parler à Efau avec un extrême refpect.

Après avoir ainfi employé le jour à difpofer 56. toutes chofes, il commença la nuit à marcher: & lorfqu'il eut traversé le torrent de Jobac & qu'il étoit affez éloigné de fes gens, un fantôme lui apparut qui vint aux prifes avec lui. Jacob s'étant trouvé le plus fort dans cette lutte, ce fantôme lui dit : » Réjouiffez-vous, Jacob, & » que rien ne foit jamais capable de vous éton»ner. Car ce n'eft pas un homme que vous avez » vaincu, mais c'eft un Ange de Dieu. Jacob » furpris d'admiration, pria cet efprit céleste » de l'informer de ce qui devoir lui arriverà » quoi il lui répondit: Confidérez ce qui vient de fe paffer comme un préfage, non-feulement

[ocr errors][merged small][merged small]

» des grands biens qui vous attendent, mais de la durée perpetuelle de votre race, & de » la confiance que vous devez avoir qu'elle fera » invincible. L'Ange lui commande enfuite de prendre le nom d'ISRAEL, qui fignifie en hebreu qui a résisté à un Ange, & en ce même inftant il difparut. Jacob tranfporté de joie nomma ce lieu-là Phanuel, c'est à-dire la face de Dieu; & à caufe qu'il fut bleffé dans cette lutte à un endroit de la cuiffe, il ne mangea ja mais plus de cette partie d'aucun animal, & il ne nous eft pas non plus permis d'en manger.

Gen. 34

Quand Jacob fçut que fon frere s'approchoit, il envoya dire à fes femmes de s'avancer, & de marcher féparément l'une de l'autre, chacune avec leurs fervantes, pour voir de loin le combat s'il étoit obligé d'en venir aux mains; & lorfqu'il fut proche de fon frere, & qu'il reconnut qu'il venoit dans un efprit de paix, il fe profterna devant lui. Efau l'embraffa & lui demanda ce que c'étoit que cette troupe de femmes & d'enfans : & après en avoir été informé, lui offrit de les mener tous à Ifaac leur pere. Jacob le remercia, & le pria de l'excufer, parce que tout fon train étoit fi fatigué d'un fi long chemin, qu'il avoit besoin de repos. Ainsi Efaü s'en retourna en Séir, qui étoit fon fejour ordinaire, & il lui avoit donné ce nom, qui fignifie vélu.

Jacob de fon côté s'en alla en un lieu nom. mé les Tentes, qui retient encore aujourd'hui ce nom, & de-là en Sichem, qui eft une ville des Chananéens. Il fe rencontra que l'on y faifoit alors une fête : & Dina, fille unique de Jacob, , y alla pour voir de quelle forte les femmes de ce pays fe paroient. SLC HEM, fils du Roi EMMER la trouva fi belle qu'il l'enleva, ell

[ocr errors]

abufa, & en étant paflionnément amoureux, pria le Roi fon père de la lui faire époufer. Ce Prin ce y confentit, & alla lui-même trouver Jacob pour la lui demander en mariage. Jacob fe trouva en grande peine, parce que d'un côté il ne fçavoit comment refufer fa fille au fils d'un Roi, & de l'autre il ne croyoit pas pouvoir en confcience la donner à un étranger. Ainfi il demanda à Emmer quelque temps pour en déliberer, & le Roi s'en retourna dans la créance que ce mariage fe feroit. Jacob raconta à fes fils tout ce qui s'étoit paffé, & leur dit de déliberer de ce qu'il y avoit à faire. La plupart ne fçavoient à quel avis fe porter. Mais Siméon & Lévi, freres de pere & de mere de Dina, prirent enfemble leur réfolution, & fans en rien dire à Jacob, choifirent pour l'exécuter le jour d'une grande fête qui fe faifoit à Sichem & qui fe paffoit toute en réjouiffances & en feftins. Ils allerent la nuit aux portes de Sichem, trouverent les gardes endormis, & les tuerent. De là iis pafferent dans la ville, mirent tous les hommes au fil de l'épée, & le Roi même & fon fils, épargnerent feulement les femmes, & ramenerent leur fœur. Jacob, extrêmement furpris d'une action fi fanglante,en fut fort irrité contr'eux : mais Dieu dans une vifion qu'il eut lui commanda de fe confoler, de purifier fes tentes & fes pavillons, & de lui offrir le facrifice auquel il s'étoit obligé lorfqu'il lui apparut en fonge dans fon voyage de Méfopotamie.

Lorfqu'il exécutoit ce commandement, il trouva les Idoles de Laban que Rachel avoit dérobées fans lui en parler; il les enterra en Sichem fous un chêne, & alla facrifier en Bethel au même lieu où il avoit eu la vision dont nous venons de parler. De là il paffa à Efrata, o

391

Rachel accoucha d'un fils, & mourut dans le travail. Elle fut enterrée en ce même lieu, & fux la feule de fa race qui ne fut point portée en Hébron dans le fépulchre de fes ancêtres. Cette mort donna à Jacob une très-violente affliction, & il nomma l'enfant BENJAMIN, parce qu'il avoit été lá caufe de la douleur qui avoit couté la vie à fa mere. Ainfi Jacob n'eut q'une fille qui fut Dina, & douze fils, dont huit étoient légitimes, fçavoir, fix de Léa & deux de Rachel. Quant aux quatre autres, il y en avoit deux de Bala & deux de Zelpha. Enfin il arriva à Hébron dans le terre de Chanaam' où Ifaac fon pere. demeuroit, mais il le perdit bien-tôt après.

·60.

J

CHAPITRE X I X. ·

Mort d'Ifaac.

Acob n'eut pas la confolation de trouver Rebecca fa mere encore vivante, & Ifaac ne vécut que fort peu depuis fon retour. Efau & Jacob l'enterrerent auprès de Rebecca en Hébron dans le tombeau deftiné pour toute leur race. Cet homme fut fi éminent en vertu, qu'il mérita que Dieu le comblât de bénédictions, & ne prit pas moins de foin de lui qu'il avoit fait d'Abraham fon pere. Il vécut cent quatre-vingtcinq ans, qui étoit alors un fort grand âge & il n'y eut rien que de très-louable dans tour le cours de fa vie.

[ocr errors]
« ÀÌÀü°è¼Ó »