PTOLOMÉE. L'occasion vous rit, et vous en userez. CLÉOPATBE. Si je n'en use bien, vous m'en accuserez. PTOLOMÉE. J'en espère beaucoup, vu l'amour qui l'engage. Vous la craignez peut-être encore davantage; Vous montrez cependant un peu bien du mépris '. Le temps de chaque chose ordonne et fait le prix. PTOLOMÉE. Votre façon d'agir le fait assez connaître. CLÉOPATRE. Le grand César arrive, et vous avez un maître. PTOLOMÉE. Il l'est de tout le monde, et je l'ai fait le mien. Allez lui rendre hommage, et j'attendrai le sien. Vous montrez cependant un peu bien du mépris, etc. Tout cela est d'un comique si froid, que plusieurs personnes sont étonnées que Corneille ait pu passer si rapidement du pathétique et du sublime à ce style bourgeois, et qu'il n'ait point eu quelque ami qui l'ait fait apercevoir de ces disparates. On l'a déjà dit, Corneille n'était plus le même quand il n'était plus soutenu par la majesté du sujet et il ne vivait pas dans un temps où l'on connût encore toutes les bienséances du dialogue, la pureté du style, l'art aussi nécessaire que difficile de dire les petites choses avec une noblesse élégante. On ne peut trop répéter que la plupart des défauts de Corneille sont ceux de son siècle. Un peu bien du mépris n'est pas français. (V.) SCÈNE IV. PTOLOMÉE, PHOTIN. PTOLOMÉE. J'ai suivi tes conseils ; mais, plus je l'ai flattée, Et l'eût mise en état, malgré tout son appui, Si, comme elle s'en vante, elle est son cher objet, PHOTIN. Seigneur, ne donnez point de prétexte à César Elle s'est emportée dans l'insolence est un barbarisme et un solécisme. Il faut, jusqu'à l'insolence elle s'est emportée. (V.) 2 On s'emporte à quelque extrémité, et non dans les extrémités. 3 Auparavant qu'à lui n'est pas français. Cet adverbe absolu n'admet aucune relation, aucun régime. Il faut, avant qu'à lui. (V.) 4 Ces deux vers sont du style comique. On peut trouver de telles observations minutieuses; mais elles sont faites pour les étrangers. (V.) 5 Un ministre d'Etat, et même un scélérat, qui parle de vrais amants, et des ressentiments qu'une perte imprime aux vrais amants! (V.) Imputerait à crime un si juste courroux. PTOLOMÉE. Si Cléopâtre vit, s'il la voit, elle est reine. PHOTIN. Si Cléopatre meurt, votre perte est certaine. PTOLOMÉE. Je perdrai qui me perd, ne pouvant me sauver. PHOTIN. Pour la perdre avec joie il faut vous conserver '. Quoi! pour voir sur sa tête éclater ma couronne? PHOTIN. Vous l'arracherez mieux de celle d'une sœur. Et changer à son gré la forme de l'État. En suivant du feu roi l'ordre et le testament; Cet avec foie est ridicule: il devait dire, pour la perdre sans vous nuire, pour vous venger avec sûreté. (V. ) L'importance d'ailleurs de ce dernier service Ne permet pas d'en craindre une entière injustice. Louez son jugement, et laissez-le partir. Après, quand nous verrons le temps propre aux vengeances. Ah! tu me rends la vie et le sceptre à la fois : Cher appai de mon trône, allons sans plus attendre, Avec toute ma flotte allons le recevoir, Et par ces vains honneurs séduire son pouvoir '. ACTE TROISIÈME. SCENE PREMIÈRE. CHARMION, ACHORÉE. CHARMION. Oui, tandis que le roi va lui-même en personne Notre langue ne permet guère qu'on applique à des choses inanimées des verbes qui ne sont appropriés qu'à des choses animées. On séduit un homme; et, par une métaphore très-juste, on séduit sa passion : mais quand on séduit un homme puissant, ce n'est pas son pouvoir qu'on séduit. Cette impropriété de termes est souvent ce qui révolte le lecteur, sans qu'il s'aperçoive d'où naît son dégoût. Les poëtes comme Boileau et Racine, qui n'emploient jamais que des métaphores justes, qui écrivent toujours purement, sont lus de tout le monde, et il n'y a pas un seul de leurs vers que les amateurs ne relisent cent fois, et ne sachent par cœur; mais on ne lit des autres que quelques endroits de génie, dont la beauté supérieure s'élève au-dessus des règles de la syn taxe et de la correction du style. (V.) 2 Corneille, dans l'examen de Pompée, dit qu'on a trouvé mauvais Cléopâtre s'enferme en son appartement, Et, sans s'en émouvoir, attend son compliment. ACHORÉE. Un orgueil noble et juste, et digne d'une reine CHARMION. Non; mais elle m'envoie Savoir à cet abord ce qu'on a vu de joie 1; La tête de Pompée a produit des effets Vous l'avez vu partir, et moi je l'ai suivi. qu'A chorée fasse le récit intéressant qui suit à une simple suivante; it donne pour réponse que cette suivante tient lieu de la reine mais, encore une fois, les récits intéressants ne doivent être faits qu'aux principaux personnages. On est mécontent de voir une suivante qui dit que sa maîtresse, dans son appartement, de César attend le compliment sans s'en émouvoir. Ces scènes inutiles, et par conséquent froides, prouvent que presque toutes les tragédies françaises sont trop longues: on les appelle des scènes de remplissage; ce mot est leur condamnation. (V.) Ce qu'on a vu de joie ne peut se dire dans le style tragique, quoique ce soit une suivante qui parle. (V.) 2 Traite exige un régime. (V). 3 Ont éloigné la ville est un solécisme. Il fallait se sont éloignés de, ou plutôt une autre expression, un autre tour. (V.) 4 Voile de vaisseau a toujours été féminin; voile qui couvre, masculin, (V.) 5 La peinture de l'humiliation de l'tolémée est admirable, parce qu'elle |