[PETRARCH, Sonnet 107] FOUNDED in chaste and humble poverty, 'Gainst them that raised thee dost thou lift thy horn, [ARIOSTO, Orl. Fur. xxxiv. Stanz. 80] THEN passed he to a flowery mountain green, FROM THE APOLOGY FOR SMECTYMNUUS, 1642 [HORACE, Sat. i. 1, 24] LAUGHING to teach the truth What hinders? as some teachers give to boys [HORACE, Sat. i. 10, 14] JOKING decides great things Stronglier and better oft than earnest can. [SOPHOCLES, Electra, 624] 'Tis you that say it, not I. You do the deeds, And your ungodly deeds find me the words. FROM AREOPAGITICA, 1644 [EURIPIDES, Supplices, 438] THIS is true liberty, when freeborn men, FROM TETRACHORDON, 1645 [HORACE, Epist. i. 16, 40] WHOM do we count a good man? Whom but he FROM THE TENURE OF KINGS AND MAGISTRATES," 1649 [SENICA, Her. Fur. 922] THERE can be slain No sacrifice to God more acceptable FROM THE HISTORY OF BRITAIN, 1670 [In Geoffrey of Monmouth the story is that Brutus the Trojan, wandering through the Mediterranean, and uncertain whither to go, arrived at a dispeopled island called Leogecia, where he found, in a ruined city, a temple and oracle of Diana. He consulted the oracle in certain Greek verses, of which Geoffrey gives a version in Latin elegiacs; and Milton translates these.] GODDESS of Shades, and Huntress, who at will Walk'st on the rolling sphere, and through the deep, On thy third reign, the Earth, look now, and tell What land, what seat of rest thou bidd'st me seek, What certain seat, that I may worship thee For aye, with temples vowed, and virgin quires. [Sleeping before the altar of the Goddess, Brutus received from her, in vision, an answer to the above in Greek. Geoffrey quotes the traditional version of the same in Latin elegiacs, which Milton thus translates.] BRUTUS, far to the west, in the ocean wide, PART II LATIN POEMS [DE AUCTORE TESTIMONIA] Hæc quæ sequuntur de Authore testimonia, tametsi ipse intelligebat non tam de se quam supra se esse dicta, eo quod præclaro ingenio viri, nec non amici, ita fere solent laudare ut omnia suis potius virtutibus quam veritati congruentia nimis cupide affingant, noluit tamen horum egregiam in se voluntatem non esse notam, cum alii præsertim ut id faceret magnopere suaderent. Dum enim nimic laudis invidiam totis ab se viribus amolitur, sibique quod plus æquo est non attributum esse mavult, judicium interim hominum cordatorum atque illustrium quin summo sibi honori ducat negare non potest. JOANNES BAPTISTA MANSUS, MARCHIO VILLENSIS, NEAPOLITANUS, AD JOANNEM MILTONIUM ANGLUM. Ut mens, forma, decor, facies, mos, si pietas sic, AD JOANNEM MILTONEM ANGLUM, TRIPLICI POESEOS LAUREÂ Cede, Meles; cedat depressâ Mincius urnâ; At Thamesis victor cunctis ferat altior undas; AD JOANNEM MILTONUM Græcia Mæonidem, jactet sibi Roma Maronem; SELVAGGI. AL SIGNOR GIO. MILTONI, NOBILE INGLESE ODE Ergimi all' Etra o Clio, Perchè di stelle intreccierò corona! La fronde eterna in Pindo, e in Elicona: Non può del Tempo edace Furar dalle memorie eccelso onore. Su l'arco di mia cetra un dardo forte Dell' Ocean profondo Cinta dagli ampi gorghi Anglia risiede Però che il suo valor l' umano eccede: Questa feconda sa produrre Eroi, Ch' hanno a ragion del sovruman tra noi. Alla virtù sbandita Danno ne i petti lor fido ricetto, Quella gli è sol gradita, Perchè in lei san trovar gioia e diletto; Lungi dal patrio lido Spinse Zeusi l' industre ardente brama; Con aurea tromba rimbombar la fama, Dalle più belle Idee trasse il più raro. Così l' ape ingegnosa Trae con industria il suo liquor pregiato E quanti vaghi fiori ornano il prato; ΤΟ 20 30 De Auctore Testimonia Di bella gloria amante Milton, dal Ciel natio, per varie parti, Volgesti a ricercar scienze ed arti; Fabro quasi divino, Sol virtù rintracciando, il tuo pensiero Chi di nobil valor calca il sentiero; Quanti nacquero in Flora, 485 40 O in lei del parlar Tosco appreser l'arte, 50 Il mondo fatta eterna in dotte carte, Volesti ricercar per tuo tesoro, E parlasti con lor nell' opre loro. Nell' altera Babelle Per te il parlar confuse Giove in vano, Di se stessa trofeo cadde su'l piano: Ch' ode, oltr' all' Anglia, il suo più degno idioma I più profondi arcani Ch' occulta la Natura, e in cielo e in terra, Ch' a Ingegni sovrumani Troppo avara talor gli chiude, e serra, Non batta il Tempo l' ale, Fermisi immoto, e in un ferminsi gl' anni, Scorron di troppo ingiuriosi ai danni; 60 70 |