« 이전계속 »
Bara. Who would not think but that this friar
liv'd ? What time o' night is't now, sweet Ithamore?
Itha. Towards one*. Bara. Then will not Jacomo be long from hence.
Enter FRIAR JACOMO. Priar Jac. This is the hour wherein I sball
proceed; I O happy hour, wherein I shall convert An infidel, and bring his gold into our treasury ! But soft! is not this Barnardine? it is ; And, understanding I should come this way, Stands here o' purpose, meaning me some wrong, And intercept my going to the Jew.Barnardine! Wilt thou not speak? thou think'st I see thee not; Away, I'd wish thee, and let me go by: No, wilt thou not ? nay, then, I'll force my way; And, see, a staff stands ready for the purpose. As thou lik’st that, stop me another time!
! Takes the staff, and strikes down the body.
To be a Christian, I shut himn out,
Itha. Fie upon 'em! master, will you turn Christian, when holy friars turn devils and murder one another !
Bara. No; for this example I'll remain a Jew: Heaven bless me! what, a friar a murderer ! When shall you see
Jew commit the like? Itha. Why, a Turk could ha' done no more. Bara. To-morrow is the sessions; you shall
to it.Come, Ithamore, let's help to take him hepce. Priar Juc. Villains, I am a sacred person;
touch me not Bura. The law shall touch you; we'll but lead
you, we : ’Las, I could weep at your calamity!Take in the staff too, for that must be showu : Law wills that each particular be known.
Bnter BELLAMIRA * and PILIA-BORZA.
Enter BARABAS and ITBAMORE. Bara. Why, how now, Jacomo ! what hast thou
done ? Priar Jac. Why, stricken him that would have
struck at me. Bara. Who is it ? Barnardine! now, out, alas, he is slain !
Itha. Ay, master, he's slain; look how his brains drop out on's & nose.
Priar Jac. Good sirs, I have done't : but nobody knows it but you two; I may escape.
Bara. So might my man and I hang with you for company.
Itha. No; let us bear him to the magistrates.
Itaa. Towards one) Might be adduced, among other passages, to shew that the modern editors are right when they print in Shakespeare's King John, act iii. sc. 3,
"If the midnight bell Did, with his iron tongue and brazen mouth, Sound one into the drowsy ear of night," &c.
Enter Priar Jacomo] The scene is now before Barabas's house,—the audience having had to suppose that the body of Barnardine, which Ithamore had set upright, was standing outside the door.
: proceed] Seems to be used here as equivalent tosucceed.
$ on's) i.e. of his.
Bell. Pilia-Borza, didst thou meet with Ithamore?
Pilia. I did.
Pilia. I think so: and yet I cannot tell; for, at the reading of the letter, he looked like a man of another world.
Bell. Why so?
Pilia. That such a base slave as he should be saluted by such a tallt man as I am, from such a beautiful dame as you.
Bell. And what said he ?
Pilia. Not a wise word; only gave me a nod, as who should say, "Is it even so?" and so I left him, being driven to a non-plus at the critical aspect of my terrible countenance.
Bell. And where didat meet him?
Pilia. Upon mine own free-hold, within forty foot of the gallows, conning bis neck-verse. I I
* Enter Bellamira, &c.] The scene, as in p. 160, a veranda or open portico of Bellamira's house.
| tall) Which our carly dramatists generally use in the sense of-bold, brave (see note :. p. 161), is here perhaps equivalent to-handsome. (“Tall or semely." Prompt Parv. ed. 1499 )
Inock-rerer) i e. the verse (generally the beginning of the 51st Psalm, Miserere mei, &c.) rend by a criminal to entitle him to benefit of clergy.
take it, looking of* a friar's execution; whom I Bell. Whither so soon?
Bell. Canst thou be so unkind to leave me
thus? Enter ITHAMORE.
Pilia. An ye did but know how she loves Itha. I never knew a man take his death so patiently as this friar; he was ready to leap off
Itha. Nay, I care not how much she loves me. ere the halter was about his neck; and, when -Sweet Bellamira, would I had my master's the bangman bad put on his hempen tippet, he
wealth for thy sake! made such haste to his prayers, as if he had had
Pilia. And you can have it, sir, an if you another cure to serve. Well, go whither he
please. will, I'll be none of his followers in haste : and,
Itha. If 'twere above ground, I could, and now I think on't, going to the execution, a fellow
would have it; but he hides and buries it up, as met me with a muschatoes I like a raven's wing, partridges do their eggs, under the earth. and a dagger with a hilt like a warming-pan; and
Pilia. And is't not possible to find it out? he gave me a letter from one Madam Bellamira,
Itha. By no means possible. saluting me in such sort as if he had meant to
Bell. What shall we do with this base villain, make clean my boots with his lips; the effect
(Aside to PILIA-BORZA. was, that I should come to her house: I wonder
Pilia. Let me alone; do but you speak him what the reason is ; it may be she sees more in
[A side to her. me than I can find in myself; for she writes But
know some secrets of the Jew, further, that she loves me ever since she saw me;
Which, if they were reveald, would do him and who would not requite such love? Here's
harm. her house; and here she comes; and now would
Itha. Ay, and such as-go to, no more! I'll I were gone! I am not worthy to look upon her.
make himt send me half he has, and glad he Pilia. This is the gentleman you writ to.
scapes so too: I'll write unto him; we'll have Itha. Gentleman! he flouts me: what gentry
money straight. can be in a poor Turk of tenpence? & I'll be Pilia. Send for a hundred crowns at least. gone.
(A side. Itha. Ten hundred thousand Bell. Is't not a sweet-faced youth, Pilia ?
[writing) Master Barabas,Itha. Agaio, sweet youth! (Aside.]-Did not
Pilia. Write not so submissively, but threaten. you, sir, bring the sweet youth a letter?
ing him. Pilia. I did, sir, and from this gentlewoman,
Itha. [writing] Sirrah Barabas, send me a who, as myself and the rest of the family, stand
hundred crowns. or fall at your service.
Pilia. Put in two hundred at least. Bell. Though woman's modesty should hale
Itha. [writing] I charge thee send me three hunme back,
dred by this bearer, and this shall be your warrant: I can withhold no longer : welcome, sweet love.
if you do not — no more, but 80. Itha. Now am I clean, or rather foully, out of
Pilia. Tell him you will confess. [Aside.
Itha. [writing] Otherwise I'll confess all.— * of] i.e. on.
Vanish, and return in a twinkle. + exercise) i e. sermon, preaching.
Pilia. Let me alone; I'll use him in his kind. I with a muschatoes) i.e. with a pair of mustachios. The
Itha. Hang him, Jew! modern editors print "with mustachios," and "with a mustachios": but conspare,
[Exit PILIA-Borza with the letter. “My Tuskes more stiffe thay are a Cats muschatoes."
8. Rowley's Noble Spanish Soldier, 1634, sig. C. you know Qy. “ you know, sir,"?
tril make him, &c.) Old ed. thus: The Black Book, - Middleton's Works, v. 516, ed. Dyce.
“ lle make him send me half he has, d glad he scapes $ Turk of tenpence) An expression not unfrequently 80 too. used by our early writers. So Taylor in some verses on Pen and Inke: Coriat;
l'le urite vnto him, we'le have mony strail." ** That if he had a Turke of ten pence bin," &c.
There can be no doubt that the words " Pen and inke"
Workes, p. 82, ed. 1630. wore a direction to the property-man to have those artiAnd see note on Middleton's Works, iii. 489, ed. Dyce.
cles on the stage.
Bell. Now, gentle Ithamore, lie in my lap. Pilia. Write for five hundred crowns. Where are my maids ? provide a cunning* ban Itha. (writing] Sirrah Jew, as you love your quet;
life, send me five hundred crowns, and give the Send to the merchant, bid him bring me silks ; bearer a hundred.-Tell him I must have't. Shall Ithamore, my love, go in such rags ?
Pilia. I warrant, your worship shall have't. Itha. And bid the jeweller come hither too. Itha. And, if he ask why I demand so much, Bell. I have no husband; sweet, I'll marry thee. tell him I scorn to write a line under a hundred Itha. Content: but we will leave this paltry crowns. land,
Pilia. You'd make a rich poet, sir. I am And sail from hence to Greece, to lovely gone.
[Exit with the latter. Greece;
Itha. Take thou the money; spend it for my I'll be thy Jason, thou my golden fleece ;
sake. Where painted carpets o'er the meads are hurl'd, Bell. 'Tis not thy money, but thyself I weigh : And Bacchus' vineyards overspread the world; Thus Bellamira esteems of gold; Where woods and forests go in goodly green ;
[Throres it aside. I'll be Adonis, thou shalt be Love's Queen ; But thus of thee.
(Kisses him. The meads, the orchards, and the primrose-lanes, Itha. That kiss again !-She runs division of Instead of sedge and reed, bear sugar-canes :
What an eye she casts on me! it Thou in those groves, by Dis above,
twinkles like a star.
(A side. Shalt live with me, and be my love.+
Bell. Come, my dear love, let's in and sleep Bell. Whither will I not go with gentle Itha
Itha. O, that ten thousand nights were put in
one, that we might sleep seven years together Re-enter PILIA-BORZA.
afore we wake! Itha. How now! hast thou the gold
Bell. Come, amorous wag, first banquet, and Pilia. Yes.
(Exeunt. Itha. But came it freely? did the cow give down her milk freely?
Enter BARABAS, I reading a letter. Pilia. At reading of the letter, he stared and Bara. Barabas, send me three hundred crouns ;stamped, and turned aside: I took him by the Plain Barabas ! O, that wicked courtezan ! beard, I and looked upon him thus; told him he | He was not wont to call me Barabas ;were best to send it: then he hugged and em. Or else I will confess ;-ay, there it goes : braced me.
But, if I get him, coupe de gorge for that. Itha. Rather for fear than love.
He sent a shaggy, tatter'd, I staring slave, Pilia. Then, like a Jew, he laughed and jeered, and told me he loved me for your sake, and said
when the former spelling was given, the I was not
sounded; what a faithful servant you had been.
· Vpon the siluer bosome of the streame Itha. The more villain he to keep me thus : First gan faire Themis shake her amber locks, here's goodly 'parel, is there not?
Whom all the Nimphs that waight on Neptunes realme
Attended from the hollowe of the rocks." Pilia. To osnclude, he gave me ten crowns.
Lodge's Scillaes Metamorphosis, &c. 1589, Sig. A 2. [Delivers the money to ITHAMORE.
“How he may surest stablish his new conquerd realme, Itha. But ten? I'll not leave him worth a grey How of his glorie fardest to derive the streame" groat. Give me a ream of paper : we'll have a
A Herings Tayle, &c. 1598, Sig. D 3. kingdom of gold for't. §
"Learchus slew his brother for the crowne;
Antiochus, of infamous repowne,
Mirour for Magistrates, p. 78. ed. 1610. within.)
runs division] "A musical term (of very common + Shall live with me, and be my love) A line, slightly occurrence)” STEEVENS (apud Dodsley's 0.P.). varied, of Marlowe's well-known song. In the preceding Enter Barabas) The scene certainly seems to be now line, the absurdity of “by Dis above" is, of course, the interior of Barabas's house, notwithstanding sbat he intentional
presently says to Pilia-Borza (p. 171, sec. col.). "Pray, I beard) Old ed. "sterd."
when, sir, shall I see you at my house!" ş Give me a ream of paper : we'll have a kingdom of gold 1 latter'd] Old ed. "totter'd": but in a passage of our for't) A quibble. Realm was frequently written ream; author's Edicard the Second the two earliest 4tos have and frequently (as the following passages shew), even "tatter'd robes" ;-and yet Reed in a note on that
That, when he speaks, draws out his grisly beard, Bara. I am betray'd.
[Aside. And winds it twice or thrice about his ear; 'Tis not five hundred crowns that I esteem; Whose face has been a grind-stone for men's
I am not mov'd at that: this angers me, swords;
That he, who knows I love him as myself, His hands are back’d, some fingers cut quite off; Should write in this imperious vein. Why, sir, Who, when he speaks, grunts like a bog, and You know I have no child, and unto whom looks
Should I leave all, but unto Ithamore? Like one that is employ'd in catzery*
Pilia. Here's many words, but no crowns : the And cross-biting;+ such a rogue
crowns ! As is the husband to a hundred whores;
Bara. Comunend me to him, sir, most humbly, And I by him must send three hundred crowns. And unto your good mistress as unknown. Well, my hope is, he will not stay there still ; Pilia. Speak, shall I have 'em, sir? And, when he comes—0, that he were but here ! Bara. Sir, here they are. [Gives money.
0, that I should part* with so much gold !Enter PILIA-BORZA.
(Aside. Pilia. Jew, I must ha' more gold.
Here, take 'em, fellow, with as good a willBara. Why, want'st thou any of thy tale ?!
As I would see thee hang'd (dside).
O, love Pilia. No; but three hundred will not serve stops my breath! his turn.
Never lov'd man servant as I do Ithamore. Bara. Not serve his turn, sir !
Pilia. I know it, sir. Pilia. No, sir ; and therefore I must have five
Bara. Pray, when, sir, shall I see you at my hundred more.
house? Bara, I'll rather
Pilia. Soon enough to your cost, sir. Fare Pilia. 0, good words, sir, and send it you
[Exit. were best ! see, there's his letter. [Gives letter. Bara. Nay, to thine own cost, villain, if thou Bara. Might he not as well come as send ?
com'st! pray, bid him come and fetch it: what he writes Was ever Jew tormented as I am ? for you, s ye shall have straight.
To have a shag-rag knave to come [force from Pilia. Ay, and the rest too, or else
me] Bara. I must make this villain away (A side). Three hundred crowns, and then five hundred —Please you dine with me, sir-and you shall
crowns ! be most heartily poisoned.
(A side. Well; I must seek a means to ridt 'em all, Pilia. No, God-a-mercy. Shall I have these And presently; for in his villany crowns !
He will tell all he knows, and I shall die for't. Bara. I cannot do it; I have lost my keys.
I have it : Pilia. O, if that be all, I can pick ope your
I will in some disguise go see the slave, locks.
Aud how the villain revels with my gold. (Exit. Bara. Or climb up to my counting-house window: you know my meaning.
Enter BELLAMIRA, ITHAMORE, and PILIA-BORZA. Pilia. I know enough, and therefore talk not Bell. I'll pledge thee, love, and therefore drink to me of your counting-house. The gold ! or
it off. know, Jew, it is in my power to bang thee.
Itha. Say'st thou me so ? have at it ! and do
(Whispers to her. passage (apud Dodsley's Old Plays, where the reading of
Bell. Go to, it shall be so. the third 4to, " tottered robes ". is followed) boldly declares that "in every writer of this period the word
Itha. Of § that condition I will drink it up : was spelt tottered"! The truth is, it was spelt some Here's to thee. times one way, sometimes the other.
BeU. || Nay, I'll have all or pone. * catsery] i e. cheating, riguery. It is formed from cals (cazzo, see note", p. 166), which our early writers used, not only as an exclamation, but as an opprobrious • I should part] Qy. "I e'er should part" ?
t rid) i.e. despatch, destroy. | cross-boting! 1.e. swindling (a cant term). --Something Enter Bellamira, &c.) They are supposed to be sitting has dropt out here.
in a veranda or open portico of Bellamira's house : see : tale) i.e. reckoning.
note , p. 168. $ rchat he writes for you) ie. the hundred crowns to be og] i. e. on. given to the bearer: see p. 170, sec. col.
| Bell.] Old ed. “ Pil."
you hear ?
Itha. There, if thou lov'st me, do not leave a Ilha. Love me little, love me long: let munc drop.
rumble, Bell. Love thee ! fill me three glasses.
Whilst I in thy incony* lap do tumble. Itha. Three and fifty dozen : I'll pledge thee. Pilia. Kpavely spoke, and like a knight-at-arms. Enter BARABAS, disguised as a Frenck musician, with a Itha. Hey, Rivo Castiliano / * a man's a man.
lute, and a novegay in his hat. Bell. Now to the Jew.
Bell. A French musician !-Come, let's hear Itha. Ha! to the Jew; and send me money het were best.
Bara. Must tuna my lute for sound, twang, Pilia. What wouldst thou do, if he should twang, first. send thee none !
Itha. Wilt drink, Frenchman ? here's to thee
with a Itha. Do nothing : but I know what I know;
- Pox on this drunken hiccup ! he's a murderer.
Bara. Gramercy, monsieur. Bell. I had not thought he had been so brave
Bell. Prithee, Pilia-Borza, bid the fiddler give
me the posy in bis hat there. Itha. You knew Mathias and the governor's
Pilia. Sirrah, you must give my mistress your son ; he and I killed 'em both, and yet never
posy. touched 'em.
Bara. A votre commandement, madame. Pilia. 0, bravely done !
[Giving nosgay. Itha. I carried the broth that poisoned the
Bell. How sweet, my Ithamore, the flowers
smell ! nuns; and he and I, snicle hand too fast, stravgled a friar. I
Itha. Like thy breath, sweetheart; no violet
like 'em. Bell. You two alone? Itha. We two; and 'twas never known, nor
Pilia. Fuh! methinks they stink like a hollynever shall be for me.
hock. + Pilia. This shall with me unto the governor.
Bara. So, now I am reveng'd upon 'em all : [Aside to BELLAMIRA. The scent thereof was death; I poison'd it.
(Aside Bell. And fit it should: but first let's ha' more gold.[Aside to Pilia-BORZA.
Itha. Play, fiddler, or I'll cut your cat's guts Come, gentle Ithamore, lie in my lap.
Bara. Pardonnez moi, be no in tune yet: 89,
now, now all be in. Rivo Castiliano] The origin of this Bacchanalian exclamation has not been discovered. Rivo generally is
Itha. Give him a crown, and fill me out more used alone; but, among passages parallel to that of our
wine. text, is the following one (which has been often cited), Pilia. There's two crowns for thee : play. “And Ryuo will he cry and Castile too."
(Giving money. Looke about You, 1600, sig. L. 4. A writer in the Westminster Revimo, vol. xliii. 53, thinks Bara. How liberally the villain gives me mine that it “is a misprint for Rico-castellano, meaning a own gold !
(Aside, and then plays. Spaniard belonging to the class of ricos hombres, and the
Pilia. Methinks he fingers very well. phrase therefore is, Hey, noble Castilian, a man's a man!'
Bara. So did you when you stole my gold. I can pledge like a man and drink like a man, my
[Ande. worthy Trojan ; ' as some of our farco-writers would say."
Pilia. How swift he runs! But the frequent occurrence of Rivo in various authors Bara. You run swifter when you threw my proves that it is not a misprint.
gold out of my window.
[Arnie t he] Old ed. "you". # and he and I, snicle hand loo fast, strangled a friar]
Bell. Musician, hast been in Malta long? There is surely some corruption here. Steevens (apud Bara. Two, three, four month, madam. Dodsley's 0. P.) proposes to read "hand to fist". Gil
Itha. Dost not know a Jew, oue Barabas! christ (ibid.) observes, “a snicle is a north-country word
Bara. Very mush : monsieur, you no be his for a noose, and when a person is hanged, they say he is snicled." See too, in v. Snickle, Forby's Voc. of Enet. man ? Anglia, and the 'Craven Dialect. --The Rev. J. Mitford Pilia. His man ! proposes the following (very violent) alteration of this
Ilha. I scorn the peasant: tell him so. passage;
“Itha. I carried the broth that poisoned the nuns ; * incony)i e. fine, pretty, delicate. -Old ed. "incoomy and he and I
thry stink like a hollyhock] “This flower, however, has Pilia, Two hands snickle-fast
no offensive smell." STEEVENS (apud Dodsley's 0. PX Itha. Strangled a friar."
Its odour resernbles that of the poppy.