By this, the camp was come unto the walls, And through the breach did march into the streets, To whom the agèd king thus, trembling, spoke; "Achilles' son, remember what I was, Father of fifty sons, but they are slain; Where, meeting with the rest, "Kill, kill!" they Lord of my fortune, but my fortune's turn'd; cried. Frighted with this confusèd noise, I rose, And, looking from a turret, might behold Young infants swimming in their parents' blood, Headless carcasses pilèd up in heaps, Virgins half-dead, dragg'd by their golden hair, Kneeling for mercy to a Greekish lad, His arms torn from his shoulders, and his breast Furrow'd with wounds, and, that which made me weep, Thongs at his heels, by which Achilles' horse En. Yet flung I forth, and, desperate of my life, Ran in the thickest throngs, and with this sword All which hemm'd me about, crying, "This is he!" Dido. Ah, how could poor Æneas scape their hands? En. My mother Venus, jealous of my health, Convey'd me from their crooked nets and bands; So I escap'd the furious Pyrrhus' wrath: Who then ran to the palace of the king, And at Jove's altar finding Priamus, About whose wither'd neck hung Hecuba, Folding his hand in hers, and jointly both Beating their breasts, and falling on the ground, He, with his falchion's point rais'd up at once, And with Megara's eyes, star'd in their face, Threatening a thousand deaths at every glance: * harness] i. e. armour. King of this city, but my Troy is fir'd; And in his eyelids hanging by the nails, men; So, leaning on his sword, he stood stone-still, * wind] Old ed. "wound "-Mr. Collier (Hist. of Eng. Dram. Poet, iii. 226) first saw the right reading here, comparing the following passage in Shakespeare's Hamlet, act ii. sc. 2; "Unequal match'd, Pyrrhus at Priam drives, in rage, strikes wide; But with the whiff and wind of his fell sword The unnerved father falls." † fane] Old ed. "Fawne." Her cheeks swollen with sighs, her hair all rent; Whom I took up to bear unto our ships; But suddenly the Grecians follow'd us, Then got we to our ships, and, being aboard, The Greeks pursue me; stay, and take me in!" Dido. I die with melting ruth; Æneas, leave.t En. Achates, speak; sorrow hath tir'd me quite. Ach. What happen'd to the queen we cannot shew; We hear they led her captive into Greece: As for Æneas, he swom quickly back; Dido. O, had that ticing strumpet ne'er been born! Trojan, thy ruthful tale hath made me sad: [Exeunt all except ASCANIUS, whom VENUS, entering Ven. Fair child, stay thou with Dido's waitingmaid: I'll give thee sugar-almonds, sweet conserves, And this young prince shall be thy playfellow. Cup. Ay; and my mother gave me this fine bow. And, after that, by] Oid ed. “ And after by that." t leave] i. e. cease. Asc. Shall I have such a quiver and a bow? Ven. Such bow, such quiver, and such golden shafts, Will Dido give to sweet Ascanius. [Sings. Now is he fast asleep; and in this grove, Will set thee on her lap, and play with thee: And by that means repair his broken ships, Or else in Carthage make his kingly throne. Ven. Sleep, my sweet nephew,|| in these cooling Free from the murmur of these running streams, * I will sing] Here, most probably, the boy who acted Venus was to sing any song that he happened to know. After the song the scene is supposed to be changed to a grove. ↑ hyacinths] Old ed. "Hyacinthe."—"Read," says J. M. (Gent. Magazine for Jan. 1841), With blushing roses, purple hyacinth.'" But see note II, p. 18. centronels] i. c. sentinels. Compare B. Barnes's Divils Charter, 1607; "And here for this night I keepe centrenell Cytherea's] Old ed. "Citheidas." || nephew] i. e. grandson (Lat. nepos). Sig. F. 2. Enter CUPID * as ASCANIUS. ACT III. Cup. Now, Cupid, cause the Carthaginian queen To be enamour'd of thy brother's looks: Convey this golden arrow in thy sleeve, Lest she imagine thou art Venus' son; And when she strokes thee softly on the head, Then shall I touch her breast and conquer her. Enter DIDO, ANNA, and IARBAS. Iar. How long, fair Dido, shall I pine for thee? 'Tis not enough that thou dost grant me love, But that I may enjoy what I desire: That love is childish which consists in words. Dido. Iarbas, know, that thou, of all my wooers, And yet have I had many mightier kings,- Iar. But Dido is the favour I request. Sit in my lap, and let me hear thee sing. [CUPID sings. No more, my child; now talk another while, And tell me where learn'dst thou this pretty song. Cup. My cousin Helen taught it me in Troy. Dido. How lovely is Ascanius when he smiles! Cup. Will Dido let me hang about her neck? Dido. Ay, wag; and give thee leave to kiss her too. Cup. What will you give me now? I'll have this fan. Dido. Take it, Ascanius, for thy father's sake. Enter Cupid, &c.] Scene, a hall in Dido's palace. ↑ Cupid sings] See note, p. 259. Cup. An if my mother go, I'll follow her. Dido. Why stay'st thou here? thou art no love of mine. Iar. Iarbas, die, seeing she abandons thee! Dido. No; live, Iarbas: what hast thou de serv'd, That I should say thou art no love of mine? Dido. Iarbas, pardon me, and stay a while. Dido. What tell'st thou me of rich Gætulia? Am not I queen of Libya? then depart. Iar. I go to feed the humour of my love, Yet not from Carthage for a thousand worlds. Dido. Iarbas ! Iar. Doth Dido call me back? Dido. No; but I charge thee never look on me. Iar. Then pull out both mine eyes, or let me die. [Erit. Anna. Wherefore doth Dido bid Iarbas go? Dido. Because his loathsome sight offends mine eye, And in my thoughts is shrin'd another love. [Aside. O, that Iarbas could but fancy me! Is not Æneas worthy Dido's love? Anna. O sister, were you empress of the world, Eneas well deserves to be your love! Dido. But tell them, none shall gaze on him but I, Lest their gross eye-beams taint my lover's cheeks. * foul and favourless] A pleonastic expression; for both words have much the same meaning, viz. ugly. Dido. No; for thy sake I'll love thy father Achates, thou shalt be so seemly ‡ clad, well. O dull-conceited Dido, that till now In whose fair bosom I will lock more wealth Enter ENEAS, ACHATES, SERGESTUS, ILIONEUS, and CLOANTHUS. Achates, how doth Carthage please your lord? Ach. That will Eneas shew your majesty. Dido. Æneas, art thou there? En. I understand, your highness sent for me. Dido. No; but, now thou art here, tell me, in sooth, In what might Dido highly pleasure thee. En. So much have I receiv'd at Dido's hands, I'll give thee tackling made of rivell'd* gold, • rivell'd] i. e. (1 suppose) twisted. As sea-born nymphs shall swarm about thy ships, And wanton mermaids court thee with sweet songs, Flinging in favours of more sovereign worth So that Eneas may but stay with me. En. Wherefore would Dido have Æneas stay? I had been wedded ere Eneas came: Serg. § I this in Greece, when Paris stole fair Ili. This man and I were at Olympia's || games. Serg. I know this face; he is a Persian born: I travell'd with him to Etolia. Cloan. And I in Athens with this gentleman, Unless I be deceiv'd, disputed once. Dido. But speak, Eneas; know you none of these? En. No, madam; but it seems that these are kings. Dido. All these, and others which I never saw, Have been most urgent suitors for my love; * pyramides] Mr. Collier (Hist. of Engl. Dram. Poet., iii. 228) is mistaken in stating that here the old ed. hal "pyramids."—Our early authors generally wrote "pyra mides" (a plural regularly formed from "pyramis "); an we have already had in these plays, "Like to the shadows of Pyramides," &c. First Part of Tamburlane, p. 27, sec. col "Besides the gates, and high pyramides," &c. Faustus, p. 91, sec. col ↑ ballass] Spelt here in old ed. "ballace",-i. e. ballast seemly] Old ed. "meanly."-I at first conjecture. meetly.""-Mr. Collier pronounces the right reading to be "newly." Serg.] The old ed. has "En."; which is proved to be wrong by the next speech of Dido. Olympia's] Old ed. "Olympus." Some came in person, others sent their legates, But, play'd he ne'er so sweet, I let him go: En. O, happy shall he be whom Dido loves! Because, it may be, thou shalt be my love: [Exeunt. Enter JUNO to ASCANIUS, who lies asleep. Juno. Here lies my hate, Æneas' cursed brat, The boy wherein false Destiny delights, The heir of Fury, the favourite of the Fates, § That ugly imp that shall outwear my wrath, And wrong my deity with high disgrace. But I will take another order now, And raze th' eternal register of Time: Troy shall no more call him her second hope, Nor Venus triumph in his tender youth; For here, in spite of heaven, I'll murder him, And feed infection with his let-out life. Say, Paris, now shall Venus have the ball Say, vengeance, now shall her Ascanius die? O, no! God wot, I cannot watch my time, Nor quit¶ good turns with double fee down told! Tut, I am simple, without mind ** to hurt, *now] Old ed. "how." tcome] Old ed. "speak,"-by an error of the compositor, whose eye had caught the word from the preceding line. Enter Juno, &c.] Scene, a grove. § Fates] Old ed. "face."-"Omit," says J. M. (Gent. Magazine for Jan. 1841), "the second 'the' in this line." Ilet-out] Old ed. "left out." quit] i. e. requite. ** mind] Old ed. "made."-The modern editors print "migat." And have no gall at all to grieve my foes! But lustful Jove and his adulterous child Shall find it written on confusion's front, That only Juno rules in Rhamnus' town. Enter VENUS. Ven. What should this mean? my doves are Who warn me of such danger prest + at hand Should e'er defile so fair a mouth as thine! Ven. Out, hateful hag! thou wouldst have Had not my doves discover'd thy intent: If thou but lay thy fingers on my boy. Juno. Is this, then, all the thanks that I shall have For saving him from snakes' and serpents' stings, Ven. Sister of Jove, if that thy love be such And to a sceptre change his golden shafts; *That only Juno rules in Rhamnus' town] i, e. that Juno only is the goddess of vengeance, Nemesis. + prest] i. e. ready, near. tunresisted] i. e. irresistible. § chang'd] Old ed. "change." |