페이지 이미지

Thou deign’st unequal lines should thee rehearse ; She gave me leave. Soft loves, in time make
Thou fight'st against me, using mine own verse.

Thy lofty style with mine I not compare : Some greater work will urge me on at last.
Small doors unfitting for large houses * are.
Light am I, and with me, my care, light Love;
Not stronger am I than the thing I move.
Venus without me should be rustical ;

This goddess' company doth to me befal.
What gate thy stately words cannot unlock,

Ad amicam cursum equorum spectantem.
My flattering speeches soon wide-open knock.

I sit not here the noble horse to see; And I deserve more than thou canst in verity, Yet, whom thou favour'st, pray may conqueror By suffering much not borne by thy severity.

be. By me Corinna learns, cozening her guard, To sit and talk with thee I hither came, To get the door with little noise unbarr'd; That thou mayst know with love thou mak'st me And slipp'd from bed, cloth'd in a loose night

flame. gown,

Thou view'st the course; I thee: let either heed To move her feet unheard in setting + down. What please them, and their eyes let either feed. Ah, how oft I on hard doors bung I engrav'd, What horse-driver thou favour'st most, is best, From no man's reading fearing to be sav'd ! Because on him thy care doth hap to rest. But, till the keeper & went forth, I forget notill Such chance let me have: I would bravely run, The maid to hide me in her bosom let not.

On swift steeds mounted, till the race were done: What gift with me was on her birth-day sent, Now would I slack the reins, now lash their hide, But cruelly by her was drown'd and rent! With wheels bent inward now the ring-turn ride. First of thy mind the happy seeds I know;**

In running if I see thee, I shall stay, Thou hast ++ my gift, which she would from thee And from my hands the reins will slip away. sue."

Ab, Pelops from his coach I was almost felld, She left. If I said, “You both I must beseech,

Hippodamia's looks while he beheld ! To empty air $$ may go my fearful speech.

Yet he attain'd, by her support, to have her: With sceptres and high busking th' one would

Let us all conquer by our mistress' favour.

In vain why fli’st back force conjoins us now: So through the world || || should bright renown

The place's laws this benefit allow. express me.

But spare my wench, thou at her right hand The other gives my love a conquering name;

seated ; Come, therefore, and to long verse shorter frame. By thy side's touching, ill she is ontreated. Grant, Tragedy, thy poet time's least tittle : 11

And thou rounder,ll that behind see ; Thy labour ever lasts; she asks but little."

For shame, press not her back with thy hard


But on the ground thy clothes too loosely lie: * large houses] Marlowe's copy of Ovid had "regia

Gather them up, or lift them, lo, will I! vasta."

Envious garments, so good legs to hide ! + setting] Old eds. "sitting."

The more thou look'st, the more the gown Ah, how oft] Marlowe's copy of Ovid had " Ah,

envi'd. quoties." ş keeper] Ed. B "keepes." . Ed. C “keepers."

Swift Atalanta's flying legs, like these, custos."

Wish in his hands grasp'd did Hippomenes. 11 I forget not] “memini."

Coat-tuck'd Diana's legs are painted like them, T le not] i. e. forbore not. ** I knero) Marlowe must have read “Prima tuæ novi,"

When strong wild beasts, she, stronger, hunts to &c.

strike them. #1 Thou hast] Marlowe's copy of Ovid had “Munus habes," &c.

* hast) i. e. haste,-for the rhyme. 1: She left] i. e. Sho ceased.-Marlowe's copy of Ovid | Blegia II.] Not in Ed. A. had Desierat" (instead of “Desierant").

1 his cooch] Marlowe's copy of Ovid had "concidit $$ To empty air] Marlowe's copy of Ovid had “In aze.' vacuas auras."

$ ill she is entreated] “læditur." || 1! So through the world, &c.] Marlowe's copy of Ovid had I sit thou rounder) “tus contrahe crura." magnus in orbe."

1 The more thou look's, &c.] Wrongly translated. 17 tittle) So ed. B.-Ed. C "title."

"Quoquo magis spectes, invida vestis éras."

dress me;


Ere these were seen, I burnt: what will these What dost, unhappy ? ber good wishes fade : do!

Let with strong hand the rein to bend be made. Flames iuto fame, floods thou pour'st seas into. One slow we favour: Romans, him revoke; By these I judge, delight me may the rest, And each give signs by casting up his cloak. Which lie hid, under her thin veil supprest. They call him back : lest their gowns toss thy Yet in the mean time wilt small winds bestow,

hair, That from thy fan, mov'd by my hand, may To hide thee in my bosom straight repair. blow?

But now again the barriers open lie, Or is my heat of mind, not of the sky ?

And forth the gay troops on swift horses fly. Is't women's love my captive breast doth fry? At least now conquer, and out-run the rest : While thus I speak, black dust her white robes My mistress' wish confirm with my request.

My mistress hath her wish; my wish remain :* Poul dust, from her fair body go away!

He holds the palm; my palm is yet to gain. Now comes the pomp; themselves let all men She smil'd, and with quick eyes behight t some cheer: +

grace :
The shout is vigh ; the golden pomp comes here. Pay it not here, but in another place.
First, Victory is brought with large-spread wing:
Goddess, come here; make my love conquering.
| Applaud you Neptune, that dare trust his wave :
| The sea l use not; me my earth must have.

Soldier, applaud thy Mars: no wars we move;
Peace pleaseth me, and in mid peace is love.

De amica quæ porjuraverat. With augurs Phoebus, Phæbe with hunters What, are there gods? herself she hath forswore, stands ;

And yet remains the face she had before. To thee, Minerva, turn the craftsmen's hands.

How long her locks were ere her oath she took, | Ceres and Bacchus countrymen adore;

So long they be since she her faith forsook. Champions please I Pollux, Castor loves horse

Fair white with rose-red was before commixt;

Now shine her looks pure white and red betwixt. Thee. gentle Venus, and the boy that flies,

Her foot was small; her foot's form is most fit: We praise : great goddess, aid my enterprize; Comely tall was she; comely tall she's yet. I let my new mistress grant to be belov'd!

Sharp eyes she had; radiant like stars they be, She beck'd, and prosperous signs gave as she By which she perjur'd oft hath lied to § me. mor'd.

In sooth, th' eternalll powers grant maids' society What Venus proinis'd, promise thou we pray : Falsely to swear; their beauty bath some deity. Greater than her, by her leave, thou’rt, I'll say. By her eyes, I remember, late she swore, The gods and their rich pomp witness with me,

And by mine eyes; and mine were pained sore. For evermore thou shalt my mistress be!

Say, gods, if she unpunish'd you deceive, Thy lega hang down: thou mayst, if that be best, For other's faults why do I loss receive ? Af while thy tiptoes on the foot-stool || rest.

But did you not so envy Cepheus' daughter, Now greatest spectacles the Prætor sends, For her ill-beauteous mother judg'd to slaughter. Fuur chariot horses from the lists' even ends.

'Tis not enough, she sbakes your record off, Ince tatom thou affect'st: he shall subdue;

And, unrevengd, mock'd gods with me doth The horses seem as thy I desire they knew. Alu, be runs too far about the ring ! What dost! thy waggon ** in less compass bring. my wish remain) Here “wish " is used for wishea.

mea vota supersunt". 1

bekighe) promisit."

Elegia III.) Not in ed. A. -sy)i e delle

& to) Old eds. "by." i fold all men cheer] Our translator did not || In sooth, th' eternal, &c.) Marlowe's copy of Ovid bad repentand "lingus animis que favete."

"Scilicet æterni, &c." : preuse) 4. B "pleace."--Ed. C“ place."

other's) “ Alterius." A) O eda - Or."

** But did you not, &c.) i. e. But you did not, &c. This Isomal But the original has "Cancellis."

is wrongly rendered. " At non invidiæ vobis Cepheia táj vid eds. "they."

virgo ost" means (the poet speaking ironically, But ** ty rappon, &c.] Our author's copy of Ovid had forsooth the daughter of Cepheus does not bring odium

men more.


upon you.

But by my pain to purge her perjuries,

Forbear to kindle vice by prohibition ; Cozen'd, I am the cozener's sacrifice.

Sooner shall kindness gain thy will's fruition. God is a name, no substance, fear'd in vain, I saw a horse against the bit stiff-neck'd, And doth the world in fond belief detain ; Like lightning go, his struggling mouth being Or if there be a god, he loves fine wenches,

check'd And all things too much in their sole power When he perceiv'd the reins let slack, he stay'd, drenches.

And on his loose mane the loose bridle lay'd. Mars girts his deadly sword on for my harm; How to attain what is denied we think, Pallas' lance strikes me with unconquer'd arm;

Even as the sick desire forbidden drink. At me Apollo bends his pliant bow;

Argus had either way an hundred eyes, At me Jove's right hand lightning hath to throw. Yet by deceit Love did them all surprise. The wrongèd gods dread fair ones to offend,

In stone and iron walls Dapäe shut, And fear those, that to fear them least intend. Came forth a mother, though a maid there put. Who now will care the altars to perfume ? Penelope, though no watch look'd unto her, Tut, men should not their courage so consume.

Was not defild by any gallant wooer. Jove throws down woods and castles with his What's kept, we covet more; the care makes fire,

theft: But bids his darts from perjur'd girls retire.

Few love what others have unguarded left. Poor Semele, among so many, burn’d;

Nor doth her face please, but her husband's love : Her own request to her own torment turn'd :*

I know not what men think should thee 50 But when her lover came, had she drawn back,

move.* The father's thigh should unborn Bacchus lack.

She is not chaste that's kept, but a dear whore ;+ Why grieve I, and of heaven reproaches pen?

Thy fear is than her body valu'd more. The gods have eyes and breasts as well as men.

Although thou chafe, stoln pleasure is sweet Were I a god, I should give women leave,

play: With lying lips my godhead to deceive;

She pleaseth best, “I fear," if any say. Myself would swear the wenches true did swear,

A free-born wench no right 'tis up to lock; And I would be none of the gods severe.

So use we women of strange nations' stock. But yet their gift more moderately use,

Because the keeper may come say, "I did it," Or in mine eyes, good wench, no pain transfuse. She must be honest to thy servant's credit.

He is too clownish, whom a lewd wife grieves,
And this town's well-known customs not believes ;
Where Mars his sons not without fault did


Remus and Romulus, Ilia's twin-born seed.

Cannot a fair one, if not chaste, please thee?
Ad virum servantem conjugem.

Never can these by any means agree.

Kindly thy mistress use, if thou be wise ; Rude man, 'tis vain thy damsel to commend

Look gently, and rough husbands' laws despise. To keeper's trust: their wits should them defend.

Honour what friends thy wife gives,—she'll give Who, without fear, is chaste, is chaste in sooth:

many ;
Who, because means want, doeth not, she doth. Least labour so shall win great grace of any.
Though thou her body guard, her mind is stain'd; So shalt thou go with youths to feasts together,
Nor, 'less she will, I can any be restrain'd. And see at home much that thou ne'er brought'st
Nor canst by watching keep her mind from sin;

thither. I
All being shut out, th' adulterer is within.
Who may offend, sins least; power to do ill,
The fainting seeds of naughtiness doth kill.

* I know not what men think should thee 80 mon) One would hardly imagine that the original has "Nescio quid, quod te ceperit, esse putant."

+ She is not chaste that's kept, but a dear whore) Perhaps * Her oron request to her own torment turn'd] A wrong faulty pointing in Marlowe's copy of Ovid occasioned this version of “Officio est illi poena reperta s110."

erroneous version of "Non proba sit, quam vir serrat, | Elegia IV.) Not in ed. A.

sed adultera; cara est." 1 'less she will] i. e. unless, &c.-old eds. "least she I thou ne'er brought'st thither] Marlowe's copy of Orid will.”-Marlowe's copy of Ovid had "ni velit, ulla," &c. had "quæ non tuleris."


Ad amnem, dum iter faceret ad amicam.

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

FLOOD with reed-grown t slime-banks, till I be

past, Thy watera stay; I to my mistress hast. I Thou hast no bridge, nor boat with ropes to

throw, That may transport me, without oars to row. Tbee I have pass'd, and knew thy stream none

such, When thy wave's brim did scarce my ankles

touch. With snow thaw'd from the next hill now thou

gushest, $ And in thy foul deep waters thick || thou rushest. What helps my haste? what to have ta’en small

rest? What day and night to travel in her quest? If, standing here, I can by no means get My foot upon the further bank to set. Now wish I those wings noble Perseus had, Bearing the head with dreadful adders I clad; Now wish the chariot whence corn-fields were

found First to be thrown upon the untillid ground: I speak old poets' wonderful inventions; Ne'er was, nor [e'er) shall be, what my verse

mentions. Rather, thou large bank-overflowing river, Slide in thy bounds; so shalt thou run for ever.

[ocr errors]

Trust me, land-stream, thou shalt no envy lack,
If I a lover be by thee held back.
Great floods ought to assist young men in love;
Great foods the force of it do often prove.
In mid Bithynia, * 'tis said, Inachus
Grew pale, and, in cold fords, hot lecherous.
Troy had not yet been ten years' siege' out-

When nymph Neæra rapt thy looks, Scamander.
What, not Alpheus in strange lands to run,
Th’ Arcadian virgin's constant love hath won ?
And Crusa + unto Xanthus first affied,
They say, Peneus near Phthia's town did hide.
What should I name Asop, I that Thebe lov'd,
Thebe who mother of five daughters prov'd ?
If, Achelöus, I ask where thy horns stand,
Thou say'st, broke with Alcides' angry hand.
Not Calydon nor Ætolia did please;
One Deïanira was more worth than these.
Rich Nile, by seven mouths to the vast sea

flowing, Who 30 well keeps his water's head from

knowing, Is by Evadne thought to take such flame As his deep whirlpools could not quench the

same. Dry Enipeus, $ Tyro to embrace, Fly back his stream charg'd ;ll the stream

charg'd, gave place. Nor pass I thee, who hollow rocks down

tumbling, In Tibur's field with watery foam art rumbling; Whom Ilia pleas'd, though in her looks grief

revell’d, Her cheeks were scratch'd, her goodly hairs

dishevell’d. She, wailing Mars' sin and her uncle's crime, Stray'd bare-foot through sole places on a time. Her, from his swift waves, the bold flood

perceiv'd, And from the mid ford his hoarse voice upheav'd, Saying, “Why sadly tread'st my banks upon, Ilia, sprung from Idæan Laomedon?

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small]

Elegia VI.) Not in ed. A. -" This, which is the sixth elegy of Ovid, is numbered V. in the edition from which we print, —an error caused by the omission of a translation of the fifth elegy, and running throughout the remainder of the Book. The same mistake occurs in the 'Certaine Elegies ', although it only contains two from the third Book. This circumstance furnishes a strong reason for concluding that the ‘Certaine Elegies' was a selection from the present edition." Editor of 1826, -who here writes very ignorantly and rashly. In numbering the Elegies of this Book, Marlowe followed his copy of the original. The poem, which in the more recent editions of Ovid stands as Elegia V. of Liber iii (“Nox erat ; et somnus lassos submisit ocellos," &c.), does not occupy that place (nor, indeed, any place among the Elegies) in the earlier editions, where, consequently, the present Elegy forms the Fifth of Book Three. With respect to certaine oj Ovid's Elegies, &c. (see list of editions, p. 312), the type and spelling of that collection would alone be sufficient to prove its priority in publication to AU Ovid's Elegics.

+ reel-grown] Old eds. "redde-growne." I hart) i. e. haste, -for the rhyme. $ gushrst] Old eds. "rushest. ll thick) So ed. B.-Ed. I dreadful adders) Old ods. “Jreadfull Arrowes."


* In mid Bithynia, &c.] Marlowe,-who here blunders lamentably,--found in his copy of Ovid,

“Inachus in media Bithynide pallidus isse

Dicitur", &c. (instead of the right reading, "Melie Bith.").

† Crusaj so written here perhaps for the metre, instead of Creusa.

Axop] Old eds. "Æsope." § Enipeus] Wrongly used here as a quadrisyllable.

|| his stream charg'd, &c.) Old eds. "his shame chargd,' &c. -"Cedere jussit aquam ; jussa recessit aqua."

sole places) “ loca sola."


[ocr errors]

“ Terribili ...


eyes ?


Where's thy attire? why wander'st here alone? Thy springs are naught but rain and melted To stay thy tresses white veil hast thou none?

Snow, Why weep'st, and spoil'st with tears thy watery which wealth cold winter doth on thee bestow

Either thou'rt muddy in mid-winter tide, And fiercely knock'st thy breast that open lies ? Or, full of dust, dost on the dry earth slide. His heart consists of flint and hardest steel, What thirsty traveller ever drunk of thee? That, seeing thy tears, can any joy then feel.* Who said with grateful voice " Perpetual be"? Fear not: to thee our court stands open wide; Harmful to beasts and to the fields thou proves : There shalt be lov'd : Ilia, lay fear aside.

Perchance these others, me mine own losa moves. Thou o'er a hundred nymphs or more shalt To this I fondly* loves of foods + told plainly; reign,

I shame so great names to have us'd so vainly. For five-score nymphs or

our floods

I know not what expecting, I erewhile contain.

Nam'd Achelöus, Inachus, and Nile. I Nor, Roman stock, scorn me so much, I crave : But for thy merits I wish thee, white stream, Gifts than my promise greater thou shalt have." Dry winters aye, and suns in heat extreme. This said he. She her modest eyes held down; Her woful bosom a warm shower did drown. Thrice she prepar'd to fly, thrice she did stay, By fear depriv'd of strength to run away. Yet, rending with enragèd thumb her tresses, Her trembling mouth these unmeet sounds

ELEGIA VII. expresses;

Quod, ab amica receptus, cum ea coiro non potuit, "O, would in my forefathers' tomb deep laid

conqueritur. My bones had been, while yet I was a maid ! Why, being a vestal, am I woo'd to wed,

EITHER || she was foul, or her attire was bad, Deflower'd and stained in unlawful bed?

Or she was not the wench I wish'd t'have bad. Why stay I? men point at me for a whore;

Idly I lay with her, as if I lov'd not,** Shame, that should make me blush, I have no

And, like a burden, griev'd the bed that mov'd

not. more." of This said, her coat hoodwink'd her fearful eyes, I Though both of us perform'd our true intent,

Yet could I not cast anchor where I meant. And into water desperately she flies. 'Tis said the slippery stream held up her breast,

She on my neck her ivory arms did throw, And kindly gave her what she liked best.

Her arms far wbiter ++ than the Scythian snow; And I believe some wench thou bast affected ;

And eagerly she kiss'd me with her tongue, But woods and groves keep your faults unde

And under mine her wanton thigh she iung; tected.

Yea, and she sooth'd me up, and call'd me While thus I speak, the waters more abounded,

“Sir," II And from the channel all abroad surrounded.

And us'd all speech that might provoke and stir. Mad stream, why dost our mutual joys defer?

Yet, like as if cold hemlock I had drunk, Clown, from my journey why dost me deter?

It mocked me, hung down the head, and sunk. How wouldst thou flow, wert thou a noble flood? Like a dull cypher or rude block I lay; If thy great fame in every region stood ?

Or shade or body was 1,$$ who can say? Thou hast no name, but com’st from snowy mountains ; ||

* fondly) “demens." No certain house thou hast, nor any fountains;

+ floods] So ed. B.--Ed. C “floude."

Nile) Old eds. " Ile." * can any joy then feel] Marlowe's copy of Ovid had § white stream] Marlowe's copy of Ovid had "latus in ore videt."

candide torrens." + Shame, that should make me blush, I have no more] This, ll Either] Marlowe's copy of Ovid had “Aut non Marlowe thought, was the meaning of what he found in this line; and, in the next, Aut, puto." bis copy of Ovid, -"Desit famosus, qui notet ora, pudor." foul] "non formosa." 1 her fearful eyes] Marlowe's copy of Ovid had "limidis ** lov'd not] So eds. B, C.-Ed. A "lovede her not" ocellis."

It Her arms jar whiter, &c.) So eds. B, C.-Ed. A "That & speak abounded] According to the tenses in the were as white as is the Scithian snow."-But “Sidhonid original,

uive means-Thracian snow. || but com'st from snowy mountains) Our author's copy 11 "Sir") So ed. A.-Eds. B, C, "sire."--"Dominum." of Ovid had “nivibus collecte caducis."

$$ I] So eds, B, C.-Ed. A "lo."


[ocr errors]
« 이전계속 »