페이지 이미지
[blocks in formation]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small]



FROM MS. HARL. 6853, FOL. 320.

[SEE Account of Marlowe and his Writings.--This paper was first printed by Ritson in his Observations on Warton's Hist. of B. P., p. 40.

I have elsewhere expressed my conviction that the charge of irreligion, which we find so repeatedly brought against Marlowe, was not without foundation; and it seems but too certain that his habits of life were licentious. Still, I am far from thinking that this paper is to be received as a document of much authority. The accuser appears to have had a strong feeling of enmity towards Marlowe ; and his veracity is rendered the more questionable by the fact, that ho afterwards suffered the extreme penalty of the law at Tyburn.

In a volume of Marlowe's collected pieces (now in the Bodleian Library) Malone has written what follows:

“This Richard Bame or Banes was hanged at Tyburn on the 6th of Dec. 1504. See the Stationers' Register, Book B, p. 316.

“It is obvious to remark upon this testimony, that it is not upon oath; that it contains some deciarations which it is utterly incredible that Marlowe should have made (its that concerning his intention to coin, which he must have known to be penal); that Bame does not appear to have beeu confronted with the persou accused, or crossexamined by him or any other person; and that the whole rests upon his single assertion. This paper, however, may derive some support from the verses quoted at the other side of the page in Malone's book] from The Returne from Parnassus, which was written about 10 years after Marlowe's death." [It was written somewhat earlier : see my Account of Marlowe and his Writings. ]]

That the Indians and many Authors of Antiquitei That it was an easye matter for Moyses, beinge
have assuredly written of aboue 16 thowsande brought vp in all the artes of the Egiptians, to
yeers agone, wher + Adam is proved to have abvse the Jewes, beinge a rvde and grosse people.
leyved within 6 thowsande yeers.
He affirmeth I That Moyses was but a Juggler,

and that one Heriots can do more then hee.

That he (Christ) was the sonne of a carpenter, That Moyses made the Jewes to travell fortie and that, yf the Jewes amonge whome he was yeers in the wildernes (which iorny might have borne did crvcifye him, thei best knew him and ben don in lesse then one yeer) er they came to

whence he came. the promised lande, to the intente that those That Christ deserved better to dye then Barawhoe wer privei to most of his subtileteis might bas, and that the Jewes made a good choyce, perish, and so an everlastinge supersticion though Barrabas were both a theife and a murremayne in the hartes of the people.

therer. That the firste beginnynge of Religion was only That yf ther be any God or good Religion, then to keep men in awe.

it is in the Papistes, becavse the service of God

is performed with more ceremonyes, as elevacion • A note, &c.) This, the original title, is partly drawn of the masse, organs, singinge men, shuven through with a pen and altered as follows; A Note crownes, &c. That all protestautes ar hipocriticall delivered on Whitson eve last of the most horreble blasphemes

vtieryd by Christofer Marly who within ili dayer after came
to a soden and fearfull end of his life, —Warton carelessly

That, yf he wer put to write a new religion, gives the title thus; "Account of the blasphemous and he wolde yndertake both a more excellent and damnable opinions of Christ. Marloy and 3 others who

more admirable methode, and that all the new came to a sudden and fearfull end of this life." Hist. oj E. P., 1ii. 437, ed. 4to.

testament is filthely written. wher] i.e. whereas. ! He ojfirmeth] All the portions now printed in Italics, # Wherever asteriscs occur, they indicato clauses of are in the original drawn through with a peu by the per such an abominable nature, that I did not choose to sou who altered the title.

print them.

that he was perswaded by Marloes reason to become an Athieste.

Theis thinges, with many other, shall by good and honest men be proved to be his opinions and common speeches, and that this Marloe doth not only holde them himself, but almost in every com

pany he commeth, perswadeth men to Athiesme, That all the Appostels wer fishermen and base willinge them not to be afrayed of bugbeares and fellowes, nether of witt nor worth, that Pawle hobgoblins, and utterly scornynge both God and his only had witt, that he was a timerous fellow in ministers, as I Richard Bome [sic] will justify both biddinge men to be subiect to magistrates against by my othe and the testimony of many honest men, his conscience.

and almost all men with whome he hath conversed That he had as good right to coyne as the any tyme will testefy the same: and, as I thincke, Queen of Englande, and that he was acquainted all men in christianitei ought to endevor that the with one Poole, a prisoner in newgate, whoe hath mow'h of so dangerous a member may be stopped. great skill in mixture of mettalls, and, havinge He sayeth moreover that he hath coated + a numlearned some thinges of him, he ment, thorough ber of contrarieties out of the scriptures, which he help of a cennynge stampe-maker, to coyne french hath geeven to some great men, whoe in contenient crownes, pistolettes, and englishe shillinges. tyme shalbe named. When theis thinges shalbe

That, yf Christ had instituted the Sacramentes called in question, the witnesses shalbe produced. with more ceremonyall reverence, it wold bave

RYCHARD BAYE. ben had in more admiracion, that it wolde have

(Endorsed) ben much better beinge administred in a Tobacco Copye of Marloes blasphemyes

as sent to her H sigliness). pype. .

That one Richard Cholmelei * hath confessed

opposite this clause, is written in a different band "he is layd for," which is equivaleut to-means are taken to discover him. (Ritson, misreading the MS., printed "be is sayd for.")

# coated) i. e. quoled, noted down.

That one Richard Cholmelei, &c.) On the margin,

No. III.


(8te Account of Marlowe and his Writings.—These portions of Gager's Dido, which was acted at Christ-Church, Oxford, before Prince Alasco in June, 1583, are given from a MS. volume in the author's hand-writing (which contains no more of the play).

*This night," says Holiushed, “and the night insuing, after sumptuous suppers in his lodging, he (Prince Alasco) personaly was present with his traine in the hall (of Christ-Church); first at the plaieng of a pleasant comedie fotituled Rivales; then at the setting out of a verie statelie tragedie named Dido, wherein the queenes banket (with Eneas narration of the destruction of Troie) was liuelio described in a marchpaine patterne; there was also a goodlie sight of hunters with full crie of a kennell of hounds, Mercurio and Iris descending and ascending from and to an high place, the tempest, wherein it hailed small confects, rained rose water, and snew an artificiall kind of snow, all strange, maruellous, and abundant. Most of the actors were of the same house (Christ-Church); six or seauen of them were of saint Johns, and three or foure of other colleges and hals." Chron. iii. 1855, ed. 1587.

Among the Latin dramas of Frischlin is a tragedy called Dido, which, according to Niceron (Mem. xix. 206), was first printed in 1581. Frischlin puts into the mouth of the Chorus the very same parts of Virgil which Gager (p. 894, soc. col., p. 396, sec. col.) has used for his Chorus: but it does not therefore necessarily follow that Frischlin's tragedy was known to Gager.)

Res quæque varias invicem patitur vices,
Et ipsa gratam varietas formam parit.
Quæ sæpe fiunt illa cui placeant diu ?
Vicissitudo semper oblectat magis.
Hesterna Mopsum scena ridiculum dedit;
Hodierna grandem scena materiam dabit ;
Levis in cothurnum vertitur soccus gravem:
Nec gratiora læta sunt mæstis tamen,
Nec amara quovis melle delectant minus.
Talit omne punctum tristia admiscens jocis :
Ridere forsan aliquis ad fetum potest,
Idemque magna flere lætitia potest;
Jucunditates lacrymæ summas habent,
Magda est voluptas flere ubi nihil est mali.
Tantum benignas quæso vos aures date,
Et argumentum, si placet, totum eloquar.

Gerit ille morem : deperit Elisa hospitem;
Instigat Anda : nemore venatur; dolo
Junonis atrum nimbus involvit diem;
Junguntur antro. Monitus Æneas parat
Abire Libya : rescit abituri fugam
Regina; queritur, obsecrat, sævit, furit :
Immotus ille navigat jussu Jovis.
Elisa magicos rite constructa pyra
Simulata cultus propria dextra occidit.


Huic Dido clarum fabulæ nomen facit;
Hic ipsa ad horas regna moderatur dicas :
Urbs ista Libyci est magna Carthago soli.
Junonis odio per tot Æneas freta
Jactatus, istis applicat terris ratem:
Benigna tectis excipit Dido hospitem.
Sed ante nato cara prospiciens Venus,
Tyrios bilingues quippe et ambiguam domum
Et adhuc furentis odia Junonis timet,
Cupidinem sollicita lascivum rogat
l't ora pueri sumat Ascanii puer,
Uratque tacita regium pectus face.

Dido. Quin, hospes, ista missa faciamus magis :

Olim juvabit quod fuit durum pati
Meminisse ; curas interea mente excute.
Instructa dapibus mensa nos, eccum, manet:
Accumbe, quæso; Bacchus ærumnas levet.

Magnanime princeps, si foret suasum tibi
Quam gratus aulam veneris nostram advena,
Nec non lulus pariter et comites viæ,
Non dico Troja penitus excideret tibi

Sedesque patriæ, lætior certe fores.
Br. Regina, gentis candidum sidus tuæ,

Non lingua nostri pectoris sensum explicet,
Non vultus animum : lætitia gestit levis,
Ingens stupescit seque non capiens silet.
Quis tam benignæ verba reginæ satis
Vultusque placidos referat, et miseris fidem

Quas tibi dicam celebremve laudes? Quo mihi fas est resonare plectro? Quod decet tanto memorare carmen

Principe dignum?

Splendor heroum, patriæque lumen Inclytum, salve, generisque prisci ! Non tua nostras tetigit carina

Gratior oras.

Sis licet tantus, superesque nostri Pectoris captum, tamen est Elisa Major, O hospes, nimium beate

Hospite Elisa!

Est minor nemo nisi comparatus,
Neve te dici pudeat minorem :
Nil videt nostræ simile aut secundum

Orbis Elisæ.

Opemque nostris rebus ærumnis datam ?
Quis apparatus regios digne efferat
Luxusque tantos ? ista meditantem tua

Promerita si me cogites, lætum putes.
Dido. Non ista tanti agnosco quæ memoras bona :

Equidem esse cupio, fateor, et spero assequi
Ut non Elisæ pigeat Æneam hospitis.

Sed cur lülus tristior spectat dapes?
Asc. Urbs ista Trojæ præbuit speciem mihi,

Animumque misero subiit aspectu dolor :
Quæ nocte genitor retulit hesterna altius

Hic breviter oculis subjici videas tuis.
Dido. Iüle, quæso, repete fortunam Ilii.
Asc. Hanc esse Trojam finge quam pateram

vides :
Hac Simois ibat fluvius ; hic densis sita est
Mons Ida silvis; hac stetit Tenedos via;
Hac Cilla, Chryse, quæque circuitu uudique
Urbes minores dirutæ bello jacent.
Hic mille ratibus hostium statio fuit;
Hic castra; campus inter hic pugnæ jacet;
Hos esse magnos Pergami muros puta ;
Hæc porta Scæa est; Hector hac solitus

Turmas in aciem ducere ; hic Priami

Hic patris; illic steterat Anchisæ domus ;
Hic, parte muri diruta, insidiis equi
Ingens in urbem panditur mediam via ;
Hic cæpta cædes. Plura quid fari queam?
Post multa tandem funera et strages ducum,
Sic est Sinonis fraude, sic Danaum face

Incensa, sic est in leves cineres data.
Dido. O quam stupendi specimen ingenii datum !

( te beatum prole generosa patrem,
Et te parente filium tali editum !
Divinam, Iüle, sequere naturæ indolem;
Laudes parentis bellicas opto tibi,
Senem que precor ætate transcendas avum :

Et hoc amoris osculum pignus cape.
Asc. Quin oscularis filium, genitor, tuum ?

Cynthiæ qualis nitor inter astra Talis in terris decor est Elise : Ecce, cui gratus patria relicta

Veneris hospes !

Proximas illi tamen occupasti Nominis laudes, sequerisque juxta ; Proximos illi tibi vox löpa

Cautat honores.

Vinciant pictæ cyathos corode, Nobili Bacchus statuatur auro, Maximi fiant strepitus per aulam,

Jussit Elisa.

Hospes illustris, tibi gratulamur; Jam juvat longos geminare plausus; En, tibi lætæ volitant per ampla

Atria voces !


Quod tibi nomen tribuam deorum ? Sive te Martem, Lyciumve Phæbum, Herculem seu te Jove procreatum,

Dicere fas est;

DIDO, ÆNEAS. Dido. Dux magne Teucrûm, quæ tibi placeant

dapes? Æn. Nec bæ nec illæ, sed placent cunctæ mihi.

Epulas in epulis, in cibis quæro cibos,

Et copia meum tanta delectum impealt Dido. Non ista Priami regna : quis Carthagines

Hospitia Trojæ conferat quondam tuæ!
Sed tenuis aures pepulit hic ruinor meas
Quædam fuisse fata secreta Ilii :
Quænam illa fuerint, hospes, exponas precur.

Sive digneris titulo minore, Teque mortalem placeat vocari; At deûm certe poteris videri

Sanguine cretus.

« 이전계속 »