grec accompagné des notes de Henri la suite naturelle du discours J'ai cru pour l'entiére satisfaction des Lecteurs devoir traduire tous les Fragmens déja imprimez dans Henri Etienne & dans Rhodoman, & tirez des Livres perdus depuis le cinquiéme jusqu'au onziéme. Mais de plus jajoute ici la liste des Rois de Macédoine , quoique le Syncelle ne la presente comme empruntée de Diodore qu'en citation vague ; outre cela les Excerpta ou Extraits de notre Auteur fairs par l'Empereur Constantin Porphyrogenéte , & publiez par M. Henri de Valois ; & les Fragmens pris du recueil.de Fulvius Ursinus intitulé de legationibus. Ces derniers avoient été oubliez par. Rhodoman quoiqu'ils eussent paru dès 1.582. 22 ans avant son édition.. Je ne mets ici comme des premiers , que ce qui tombe dans l'intervalle du cinquiéme au onziéme Livre; en gardant le reste pour le placer à la suite des dix autres Livres, ausquels je travaille affidûment. Je termine enfin ces additions par la dispute de Cleonnis & d'Aristoméne donnée par M. Boivin. lainé dans le second Volume des by. Mémoires de l'Académie des BellesLettres & Inscriptions. A l'égard des Remarques dont j'ai accompagné le texte. j'espere que le Lecteur me sçaura gré de leur briéveté aussi bien que de leur petit nom. bre. Elles ne devoient pas regarder comme la plûpart de celle de Henri Etienne & de Rhodoman, la phrase greque , dont les variétez ou même les corrections ne produiroient assez souvent que la même phrase françoise. J'ai employé néantmoins sur le quatriéme & le cinquiéme Livre tout ce qu'il y a d'important dans les Exercitations de Palmérius (1), parce que ce sçavant homme me paroit bien fondé à faire certains changemens ou certaines addicions de noms. qui jettent un grand jour sur le fait même. Mais comme j'en avertis à chaque fois ; ces corrections deviennent une partie assez considérable de mes (1).Jacques le Paulmiers son artic.dans ses Memoje. de Gientemeiail. Voyez l res du P. Niceron Vol. 8. remarques : les autres tombent prefque toutes sur les Auteurs citez par Diodore.Il ma paru d'autant plus convenable de les faire connoître en peu de mots que les ouvrages de la plû. part d'entr'eux s'étant perdus, leurs noms font devenus moins familiers. O texte de Diodore , à la tête de page 1 TOME PREMIER. LIVRE 1. SECTION I. 13: 14 |