페이지 이미지
PDF
ePub

levied on vessels and their cargoes passing the Sound and the Belts, and for the reduction of the duties on goods passing in transit by the various lines of communication which connect the North Sea and the Elbe with the Baltic, have resolved to conclude a Special Convention for that purpose, and have named as their Plenipotentiaries, that is to say:

Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, Andrew Buchanan, Esq., Her Envoy Extraordinary and Minister Plenipotentiary to His Danish Majesty;

And His Majesty the King of Denmark, tho Sieur Christian Albrecht Bluhme, Knight GrandCross of the* Order of Danebrog, and decorated with the Cross of Honour of the same Order, &c., His Privy Councillor of Conferences, and Director of the Oresound Customs;

"Who, after having communicated to each other their respective full powers, found in good and due form, have agreed upon the following Articles:

Art. I. Her Britannic Majesty engages to recommend to her Parliament to enable her to pay to His Majesty the King of Denmark the sum of 10,120,855 rigs-dollars, being the proportion falling to the charge of Groat Britain, as stipulated by Article IV of the General Treaty of this date, of the total sum of 35,000,000 of rigs-dollars to be paid to and received by [185G—57.]

relatif à l'abolition des droits perçus sur les navires et sur leurs cargaisons au passage par le Sund et les Belts, ainsi qu'à la réduction des droits sur les marchandises passant en transit sur les différentes lignes de communication reliant la Mer du Nord et l'Elbe à la Baltique, ont résolu de conclure à cet effet une Convention Spéciale, et ont nommé leurs Plénipotentiaires, savoir:

8a Majesté la Reine du Royaume Uni do la Grande Bretagne et d'Irlande, le Sieur Andrew Buchanan, Esquire, Son Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire .près Sa Majesté Danoise;

Et Sa Majesté le Roi de Danemark, le Sieur Christian Albrecht Bluhme, Grand-Croix de Son Ordre du Danebrog, et décoré de la Croix d'Honneur du même Ordre, Ac, Son Conseiller Intime des Conférences, et Directeur des Douanes d'Oresund;

Lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, ont arrêté les Articles suivants:

Akt.i. Sa Majesté Britannique s'engage à recommander à Son Parlement de la mettre à même de payer à Sa Majesté le Roi de Danemarc la somme de 10,126,855 rigs-daler, faisant, d'après ce qui a été stipulé par l'Article IV du Traité Général de ce jour, la quotepart tombant à la charge do la Grande Bretagne dans la somme totale de 35,000,000 do rigs-daler à payer à et à recevoir D

His Majesty the King of Denmark, in full compensation for the sacrifices which the arrangements of the said Treaty impose upon His Danish Majesty.

II. The sum of 10,126,855 rigs-dollars, mentioned in the preceding Article, shall be converted into sterling money at the rate of 9 rigs-dollars to the pound sterling, and thus amounts to £1,125,206 sterling. This sum shall be paid at London, to such person as may be authorized by His Majesty the King of Denmark to receive the same, within 3 months after the requisite Act shall have been passed by the Parliament of Her Britannic Majesty.

III. In case any favour, privilege, facility, or advantage whatever, in matters connected with the communications which connect the North Sea and the Elbe with the Baltic, beyond those specified in the General Treaty of this date, should be conceded by His Majesty the King of Denmark to any third Power, His Danish Majesty engages that the same shall be immediately extended to Her Britannic Majesty, gratuitously if the concession in favour of the third Power shall have been gratuitous, or in return for an equivalent compensation if the concession shall have been conditional.

IV. The present Convention shall be ratified, and the ratifications shall be exchanged at Copenhagen at the same time with

par Sa Majesté le Roi de Danemarc, en entière compensation des sacrifices imposés à Sa Majesté Danoise par les arrangements du dit Traité.

II. La somme de 10,126,855 rigs-dalor, mentionnée dans l'Article précédent, sera convertie en monnaie sterling, au taux de neuf rigs-daler la livre sterling, et se monte ainsi à £1,125,206 sterling. Cette somme sera payée à Londres, à la personne qui aura été autorisée par Sa Majesté le Roi de Danemarc à la recevoir, dans le terme de trois mois à partir de l'époque où l'Acte requis aura passé dans le Parlement de Sa Majesté Britauniqne.

III. Dans le cas où quelque faveur, privilège,facilité, ou avantage quelconque, en des matières qui se rapportent aux communications reliant la Mer du Nord et l'Elbe à la Baltique, en sus de ce qui a été spécialement stipulé à cet égard dans le Traité Général de ce jour, seraient concédés par Sa Majesté le Roi de Daneinarc à quelque Puissance tierce, Sa Majesté Danoise prend l'engagement que ces mêmes concessions seront immédiatement faites à Sa Majesté Britannique, gratuitement si la concession faite en faveur da la Puissance tierce a été gratuite, ou moyennant une compensation équivalente si elle a été conditionnelle.

IV. La présente Convention sera ratifiée, et les ratifications en seront échangées à Copenhague simultanément avec celles du

those of the General Treaty signed this day.

In witness whereof the respective Plenipotentiaries have signed the same, and have affixed thereto the seals of their arms.

Done at Copenhagen, the 14th day of March, in the year of our Lord 1857.

(L.S.) ANDKEW BU-
CHANAN.
(L.S.) BLUHME.

Traité Général signé ce jour.

En foi de quoi les Plénipotentiaires respectifs l'ont signée, et y ont apposé la cachet de leurs armes.

Fait à Copenhague, le 14 Mars, l'an de grâce 1857.

(L.S.) ANDEEW BU-
CHANAN.
(L.S.) BLUHME.

PROTOCOL of Conference between Great Britain, Austria, Belgium, France, Hanover, Mecklenburg-Schwerin, Olden* burg, Netherlands, Prussia, Russia, Sweden and Norway, Hanse Towns, and Denmark, relative to the Redemption of the Sound Dues.Copenhagen, March 14, 1857.

Dans le cas où l'exécution des engagements contenus dans les Articles VII et VIII du Traité de ce jour ne pourrait avoir lieu avant le 1er Avril, 1857, il demeure entendu que le Gouvernement Danois conservera le droit de maintenir après cette époque, à titre provisoire, par voie de cautionnement, les taxes qu'il s'est engagé à abolir; mais au fur et à mesure qu'une des Puissances Contractantes aura rempli les susdits engagements, le Gouvernement Danois fera cesser, de son côté, les mesures provisoires de cautionnement, et en ordonnera la décharge à l'égard des navires de cette Puissance ainsi que de leurs cargaisons. Il pourra néanmoins, jusqu'à l'accomplissement définitif, par toutes les Puissances Contractantes, des engagements contenus dans les Articles VII et VIII, exiger des navires affranchis la justification de leur nationalité, sans qu'il puisse eu résulter pour ces navires ni retard ni détention.

Pour ce qui concerne l'abaissement des droits de transit, le Gouvernement Danois, vu l'impossibilité pratique de lui appliquer le môme régime provisoire qu'aux navires, consent à rendre provisoirement exécutoires sous tous les rapports, à partir du 1er Avril, 1857, les §§ 5 et 6 de l'Article II du Traité Général.

Il s'entend que cet état intérimaire prendra le caractère définitif

D a

dès le moment où le présent Protocole cessera ses effets dans le Sund et les Belts.

Fait à Copenhague, le 14 Mars, l'an de grâce 1857.

ANDEEW BUCHANAN. BLUHME.

.TAEGEE.

BEAULIEU.

DOTEZAC.

HANBUEY.

PEOSCH.

EEDMANN.

DU BOIS.

OEIOLLA.

TEGOBOESKI.

WETTEESTEDT.

KEUGEE.

CONVENTION between Gréai Britain and France, relative to Portendic and Albreda.Signed at London, March 7, 1857.

[Eatifications exchanged at London, March 25, 1857.]

Heb Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, and His Majesty the Emperor of the French, being desirous to prevent all future cause of misunderstanding with regard to the right of trading at and near Portendic, on the west const of Africa, and at Albreda in the Eiver Gambia, asserted or assumed respectively by the Governments or subjects of Great Britain and Prance, have resolved to conclude a Convention for that purpose, and have named as their respective Plenipotentiaries, that is to say:

Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Bri

Sa Majesté la Eeine du Eoyaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande, et Sa Majesté l'Empereur des Français, désirant faire cesser pour l'avenir toute cause de désaccord relativement au droit de commercer à et près de Portendic, sur la côte occidentale d'Afrique, de même qu'à Albreda, sur la Eivière de Gambie, droit auquel prétendent ou que s'attribuent respectivement les Gouvernements ou les sujets de la Grande Bretagne et de la France, ont résolu de conclure une Convention à cet effet, et ont nommé pour leurs Plénipotentiaires respectifs, savoir:

Sa Majesté la Eeine du Eoyaume Uni de la Grande Bre

tain and Ireland, the Bight Honourable George "William Frederick, Earl of Clarendon, Baron Hyde of Hindon, a Peer of the United Kingdom, a Member of Her Britannic Majesty's Most Honourable Privy Council, Knight of the Most Noble Order of the Garter, Knight Grand Cross of the Most Honourable Order of the Bath, Her Britannic Majesty's Principal i>ecretary of State for Foreign Affaire; and the Bight Honourable Henry Labouchere, a Member of Her Britannic Majesty's Most Honourable Privy Council, a Member of Parliament, Her Britannic Majesty's Principal Secretary of State for the Colonies;

And His Majesty the Emperor of the French, the Sieur John Gilbert Victor Fialiu, Count of Persigny, Senator, Grand Cross of the Imperial Order of the Legion of Honour, Grand Cordon of the Imperial Order of the Medjidie of Turkey, Grand Cross of the Order of St. Maurice and St. Lazarus of Sardinia, Grand Cross of the Order of Danebrog of Denmark, His Ambassador to Her Britannic Majesty;

"Who, after having communicated to each other their respective full powers, found in good and due form, have agreed upon and concluded the following Articles :—

Art. I. Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland relinquishes the right hitherto enjoyed, under Treaty, by the subjects of Her

tagne et d'Irlande, le Très Honorable George Guillaume Frédéric, Comte de Clarendon, Baron Hyde de Hindon, Pair du Boyaume Uni, Conseiller de Sa Majesté Britannique en Son Conseil Privé, Chevalier du Très Noble Ordre de la Jarretière, Chevalier Grand-Croix du Très Honorable Ordre du Bain, Principal Secrétaire d'Etat de Sa Majesté Britannique pour les Affaires Etrangères; et le Très Honorable Henri Labouchere, Conseiller de Sa Majesté Britannique en Son Conseil Privé, Membre du Parlement, Principal Secrétaire d'Etat de Sa Majesté Britannique pour les Colonies;

Et Sa Majesté l'Empereur des Français, le Sieur Jean Gilbert Victor Fialin, Comte de Persigny, Sénateur, Grand-Croix de l'Ordre Impérial de la Légion d'Honneur, Grand-Cordon de l'Ordre Impérial du Medjidié de Turquie, Grand-Croix de l'Ordre des Saints Maurice et Lazare de Sardaigne, Grand-Croix • de l'Ordre du Danebrog de Danemark, Son Ambassadeur près Sa Majesté Britannique;

Lesquels, après s'être communiqué mutuellement leurs pleins pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, ont arrêté et conclu les Articles suivants :—

Art I. Sa Majesté la Reine du Boyaume Uni de la Grande Bretagne et d'Irlande renonce au droit que les Traités ont jusqu'à présent donné aux sujets de Sa Majesté Britannique, de com

« 이전계속 »