페이지 이미지
PDF
ePub

graphy, and of any other works whatsoever of literature and of the fine arts.

The lawful representatives or assigns of authors, translators, composers, painters, sculptors, or engravers, shall, in all respects, enjoy the same rights which by the present Convention are granted to the authors, translators, composers, painters, sculptors, or engravers themselves,

II. The protection granted to original works is extended to translations; it being, however, elearly understood that the intention of the present Article is simply to protect a translator in respect of his own translation, and that it is not intended to confer upon the first translator of any work the exclusive right of translating that work, except in the case and to the extent provided for in the following Article.

III. The author of any work published in either of the 2 countries, who may choose to reserve the right of translating it, shall, until the expiration of 5 years from the date of the first pubcation thereof authorized by him, be, in the following cases, entitled to protection from the publication in the other country of any translation of such work not so authorized by him:

§1. If the original work shall have been registered and deposited in the one country within 3 months after its first publica

duccion literaria ó artistica.

Los apoderados legitimos ó derecho-habientes de los autores, traductores, compositores, pintores, escultores, y grabadores, disfrutarán en un todo de iguales derechos que los concedidos por el presente Convenio á los mismos autores, traductores, compositores, pintores, escultores, y grabadores.

II. La proteccion otorgada á las obras originales se hace estensive á las traducciones.

El presente Artículo tiene sin embargo por unico objeto proteger al traductor en lo relativo á su propia traduccion, y no el de conferir al primer traductor de una obra el derecho esclusivo de traduccion, excepto en los casos y con las restricciones previstas en el Artículo siguiente.

III. El autor de cualquiera obra publicada en una de las dos naciones, que se reserve el derecho de traduccion, gozará por el termino de cinco años, contados desde la fecha en que se haga la primera publicacion de la traduccion de su obra, autorizada por el, del privilegio de proteccion contra la publicacion en el otro pais de cualquiera traduccion de su obra que el autor no haya autorizado con las condiciones siguientes:

§ 1. La obra original sera registrada y depositada en el uno de los paises en el término de 3 meses contados desde el dia de

tion in the other;

§ 2. If the author has notified on the title-page of his work his intention to reserve the right of translating it;

§ 3. Provided always, that at least a part of the authorized translation shall have appeared within a year after the registration and deposit of the original, and that the whole shall have been published within 3 years after the date of such deposit;

§ 4. And provided that the publication of the translation shall take place within one of the 2 countries, and that it shall be registered and deposited according to the provisions of Article VIII.

With regard to works which are published in parts, it will be sufficient if the declaration of the author that he reserves the right of translation shall appear in the first part. But with reference to the period of 5 years limited by this Article for the exercise of the exclusive right of translation, each part shall be treated as a separate work, and each part shall be registered and deposited in the one country within 3 months after its first publication in the other.

IV. The stipulations of the preceding Articles shall also be applicable to the representation of dramatic works, and to the performance of musical compositions, in so far as the laws of each of the 2 countries are or shall be applicable in this respect

la primera publicacion en el otro Estado;

§ 2. El autor deberá indicar en la portada de la obra su intencion de reservarse el derecho de traduccion;

§ 3. La referida traduccion autorizada deberá ser publicada, al menos en parte, en término de un año, á contar desde la fecha del registro y depósito del original, y en su totalidad en el de 3 años contados desde el dia del referido depósito;

§ 4. La traduccion deberá publicarse en una de las dos naciones, y ser registrada y depositada conforme á las disposiciones del Artículo VIII.

Con respecto á las obras publicadas por entregas, bastará que la declaracion del autor, de que se reserva el derecho de traduccion, se exprese en la primera de dichas entregas. No obstante, en lo referente al periodo de cinco años señalado por este Artículo, para ejercer el derecho esclusivo de traduccion, se considerará cada entrega como una obra separada, que deberá ser registrada y depositada en uno de los dos paises en el término de 3 meses á contar desde su primera publicacion en el otro.

IV. Las estipulaciones de los Artículos que preceden serán igualmente aplicables á la representacion de obras dramáticas yá la ejecucion de composiciones musicales, en tanto que las leyes de cada uno de los dos paises sean ó lleguen á ser aplicables en

[blocks in formation]

The question whether a work is an imitation or a piracy, shall in all cases be decided by the courts of justice of the respective countries, according to the laws in force in each.

V. Notwithstanding the stipulations of Articles I and II of the present Convention, articles extracted from newspapers or periodicals published in either of the 2 countries, may be re-published or translated in the newspapers or periodicals of the other country, provided the source from whence such articles are taken be acknowledged.

este punto á las obras dramáticas y musicales representadas ó ejecutadas publicamente por primera vez en ellos.

Sin embargo, para que el autor pueda disfrutar de la proteccion legal en lo que se refiere á la traduccion de una obra dramática, deberá publicarse dicha traduccion en los 3 meses subsiguientes al registro y depósito de la obra original.

Se entiende que la proteccion estipulada en el presente Artículo no tiene por objeto prohibir las imitaciones de buena fé, ni los arreglos de obras dramáticas á la escena de España y de Inglaterra respectivamente, sino unicamente impedir las traducciones fraudulentas.

La cuestion de si una obra es imitacion ó reproduccion fraudulenta, será resuelta en todos los casos por los tribunales de los paises respectivos, segun las leyes vigentes en cada uno.

V. No obstante las estipulaciones de los Artículos I y II del presente Convenio, los artículos copiados de diarios y periodicos publicados en uno de los dos Estados, podrán ser reproducidos ó traducidos en los periodicos ó diarios del otro, con tal que se exprese su procedencia.

Este permiso, sin embargo, no se comprenderá que autoriza la reproduccion en cualquiera de los dos paises, de artículos que no sean de discusion politica insertos en diarios ó periodicos

Nevertheless, this permission shall not be construed to authorize the re-publication in one of the 2 countries, of articles other than those of political discussion, from newspapers or pe riodicals published in the other en el otro, cuyos autores hubieran

country, the authors of which shall have notified in a conspicuous manner in the journal or periodical in which such articles have appeared, that they forbid the re-publication thereof.

VI. The importation into and the sale in either of the 2 countries of piratical copies of works which are protected from piracy under Articles I, II, III, and V of the present Convention, are prohibited, whether such piratical copies originate in the country where the work was published, or in any other country.

VII. In the event of an infraction of the provisions of the foregoing Articles, the pirated works or articles shall be seized and destroyed; and the persons who may have committed such infraction shall be liable in each country to the penalties and actions which are or may be prescribed by the laws of that country for such offences, committed in respect of a work or production of home origin.

VIII. Neither authors, nor translators, nor their lawful representatives or assigns, shall be entitled in either country to the protection stipulated by the pre ceding Articles, nor shall copyright be claimable in either country, unless the work shall have been registered in the manner following, that is to say :

1. If the work be one that has first appeared in Spain, it must be registered at the Hall of the Company of Stationers in

declarado de una manera clara en el diario ó periodico mismo en que los publicaren, que prohiben su reproduccion.

VI. Queda prohibida la importacion y venta en uno ú otro pais de los ejemplares fraudulentos de obras protegidas contra la falsificacion por los Artículos I, II, III, y V del presente Convenio, ya procedan del Estado en que se publicó la obra, ó de cualquier otro pais estrangero.

VII. En el caso de infringirse cualquiera de las estipulaciones de los Artículos que preceden, las obras ó artículos fraudulentos serán recojidos y destruidos; y las personas que resultaren culpables de esta contravencion, estarán sugetas en cada pais á las penas y procedimientos judiciales prescritos ó que prescriban en lo sucesivo las leyes de aquel Estado, para iguales delitos cometidos con respecto á una obra ó produccion de origen nacional.

VIII. Los autores y traductores, lo mismo que sus apoderados legitimos ó los derechohabientes en uno ú otro pais, no podrán disfrutar de la proteccion estipulada en los Artículos que preceden, ui reclamar el derecho de propiedad en uno de los dos paises, á menos que la obra haya sido registrada del modo sigui. ente, á saber:

1. Si la obra ha visto la luz pública por la primera vez en España, deberá ser registrada ei la oficina de la Sociedad de

London;

2. If the work be one that has first appeared in the dominions of Her Britannic Majesty, it must be registered at the Ministry of Public Works (Ministerio de Fomento) at Madrid.

No person shall be entitled to such protection as aforesaid, unless he shall have duly complied with the laws and regula tions of the respective countries in regard to the work in respect of which such protection may be claimed. With regard to books, maps, and prints, and also with regard to dramatic works and musical compositions (unless such dramatic works and musical compositions shall be in manuscript only), no person shall be entitled to such protection unless he shall have delivered gratuitously, at one or other of the places mentioned above, as the case may be, 1 copy of the best edition, or in the best state, in order to its being deposited at the place appointed for that purpose in each of the 2 countries: that is to say, in Great Britain, at the British Museum at London; and in Spain, at the National Library at Madrid.

In every case, the formality of deposit and registration must be fulfilled within 3 months after the first publication of the work in the other country. With regard to works published in parts, each part shall be treated as a separate work.

Libreros de Londres (Stationers'
Hall);

2. Si la obra se ha publicado por primera vez en los dominios. de Sa Magestad Británica, deberá ser registrada en Madrid en el Ministerio de Fomento.

la

Nadie tendrá derecho á la referida proteccion si no ha observado las leyes y reglamentos de los países respectivos, con referencia á la obra para cual se reclame dicha proteccion. Respecto de libros, mapas, estampas, asi como de obras dramáticas y composiciones musicales (á menos que las obras dramáticas y las composiciones musicales solo se hallen en manuscrito), no se concederá la proteccion sino cuando haya sino entregado gratuitamente en uno ú otro de los puntos ya designados, segun el caso, un ejemplar de la mejor edicion, ó de la que esté en mejor estado, á fin de que se deposite en el punto señalado al efecto en cada pais, á saber; en España en la Biblioteca Nacional de Madrid; en la Gran Bretaña en el Museo Británico de Londres.

En todo caso se llenará la formalidad del depósito y registro en el término de 3 meses con tados desde la primera publicăcion de la obra en el otro país. Respecto de las obras publicadas por entregas, cada entrega se considerará como una obra separada.

« 이전계속 »