페이지 이미지
PDF
ePub

to dramatic and musical works first publicly represented or performed therein.

In order, however, to entitle the author to legal protection in regard to the translation of a dramatic work, such translation must appear within 3 months after the registration and deposit of t he original.

It is understood that the protection stipulated by the present Article is not intended to prohibit fair imitations, or adaptations of dramatic works to the stage in England and Spain respectively, but is only meant to prevent piratical translations.

The question whether a work is an imitation or a piracy, shall in all cases be decided by the courts of justice of the respective countries, according to the laws in force in each.

V. Notwithstanding the stipulations of Articles I and II of the present Convention, articles extracted from newspapers or periodicals published in either of the 2 countries, may be re-published or translated in the newspapers or periodicals of the other country, provided the source from whence such articles are taken be acknowledged.

Nevertheless, this permission shall not be construed to authorize the re-publication in one of the 2 countries, of articles other than those of political discussion, from newspapers or periodicals published in the other

este punto á las obras dramáticas y musicales representadas ó ejecutadas publicamente por primera vez en ellos.

Sin embargo, para que el autor pueda disfrutar de la protección legal en lo que se refiere á la traducción de una obra dramática, deberá publicarse dicha traducción en los 3 meses subsiguientes al registro y depósito de la obra original.

Se entiende que la protección estipulada en el presente Artículo no tiene por objeto prohibir las imitaciones de buena fé, ni los arreglos de obras dramáticas á la escena de España y de Inglaterra respectivamente, sino únicamente impedir las traducciones fraudulentas.

La cuestión de si una obra es imitación ó reproducción fraudulenta, será resuelta en todos los casos por los tribunales de los países respectivos, según las leyes vigentes en cada uno.

V. No obstante las estipulaciones de los Artículos 1 y II del presente Convenio, los artículos copiados de diarios y periódicos publicados en uno de los dos Estados, podrán ser reproducidos ó traducidos en los periódicos ó diarios del otro, con tal que se exprese su procedencia.

Este permiso, sin embargo, no se comprenderá que autoriza la reproducción en cualquiera de los dos paises, de artículos que no sean de discusión política insertos en diarios ó periódicos en el otro, cuyos autores hubierau cottntry, the authors of which shall have notified in a conspicuous manner in the journal or periodical in which such articles hare appeared, that they forbid the re-publication thereof.

VI. The importation into and the sale in either of the 2 countries of piratical copies of works which are protected from piracy under Articles I, II, III, and V of the present Convention, are prohibited, whether such piratical copies originate in the country where the work was published, or in any other country.

VII. In the event of an in* fraction of the provisions of the foregoing Articles, the pirated works or articles shall be seized and destroyed; and the persons who may have committed such infraction shall be liable in each country to the penalties and actions which are Or may be prescribed by the laws of that country for such offences, committed in respect of a work or production of home origin.

VIII. Neither authors, nor translators, nor their lawful representatives or assigns, shall be entitled in either country to the protection stipulated by the preceding Articles, nor shall copyright be claimable in either country, unless the work shall have been registered in the manner following, that is to say:

1. If the work be one that has first appeared in Spain, it must be registered at the Hall of the Company of Stationers in

declarado de una manera clara en el diario 6 periódico mismo en que los publicaren, que prohiben su reproducción.

VI. Queda prohibida la importación y venta en uno ú otro pais de los ejemplares fraudulentos de obras protegidas contra la falsificación por los Artículos I, II, III, y V del presente Convenio, ya procedan del Estado en que se publicó la obra, ó* de cualquier otro pais estrangero.

VII. En el caso de infringirse cualquiera de las estipulaciones de los Artículos que preceden, las obras ó artículos fraudulentos serán recojidos y destruidos; y las personas que resultaren culpables de esta contravención, estarán sugetas eh cada pais á las penas y procedimientos judiciales prescritos 6 que prescriban en lo sucesivo las leyes de aquel Estado, para iguales delitos cometidos con respecto á una obra ó producción de origen nacional.

VIII. Los autores y traductores, lo mismo que sus apoderados legítimos ó los derechohabientes en uno ú otro pais, no podrán disfrutar de la protección estipulada en los Artículos que preceden, ni reclamar el derecho de propiedad en uno de los dos países, á menos que la obra haya sido registrada del modo siguiente, á saber:

1. Si la obra ha visto la luí pública por la primera vez en España, deberá ser registrada éil la oficina de la Sociedad de London;

2. If th o work be one that has first appeared in the dominions of Her Britannic Majesty, it hiust be registered át the Ministry of Public Works {Ministerio de Fomento) at Madrid.

No person shall be entitled to Buch protection as aforesaid, unless he shall have duly com^ plied with the laws and regulations of the respective countries in regard to the work in respect of which such protection may be claimed. "With regard to books^ maps, and prints, attd also with regard to dramatic wotks find musical compositions (unless such dramatic works and musical compositions shall be in manuscript only), no person shall be entitled to such protection unless he shall have delivered gratuitously, at one or other of the places mentioned above, as the caso Inay be, 1 copy of the best edition, or in the best state, order to its being deposited at the place appointed for that purpose in each of the 2 countries: that is to say, in Great Britain, at the British Museum at London; and in Spain, at tllé National Library at Madrid.

In every case, the fbrmallty of deposit and registration must be fulfilled within 8 months after the first publication of the work ill the other country. With regard to works published in parts, each part shall be treated as a 8epantte work.

Libreros de Londres (Stationers' Hull) J

2. Si la obra se ha publicado pot primera vez en los dominios de Sa Magestad Británica, deberá ser registrada en Madrid en el Ministerio de Fomento.

Nadie tendrá derecho á la referida protección si rto ha observado las leyes y reglamentos de los países respectivos, coii referencia & la obra para Itt cual se reclame dicha protección. Bespecto de libros, mapas, estampas, asi como de Obfás dramáticas y composiciones musicales (á menos tpie las obras dramáticas y las composiciones musicales Bolo se hallen en mahusci-ito),iio se concederá la protecéioh sino cuando haya Bíuo entregado gratuitamente en uno ú Otro de los puntos ya designados, según el caso, un ejemplar de la mejor edición, & de la que esté en mejor estado, á fin de que se deposite en el punto señalado al efecto en cada pais, á saber; en España en la Biblioteca Nacional de Madrid; eh la Gran Bretaña en el Museo Británico de Londres.

En todo" crtSd SS lleilará la formalidad del depósito y registro tíh el lértnlho de 3 meses coii* tltdos desde la primera publicación de la obra eii el otra pais. Bespecto de las Obras publicadas por entregas, cada entrega se considerará como Uüa bbfa séparada.

A certified copy of the entry in the Register Book of the Company of Stationers in London shall confer, within the British dominions, the exclusive right of re-publication, until a better right shall have been established by any other party before a court of justice.

The certificate given under the laws of Spain, proving the registration of any work in that country, shall be valid for the same purpose throughout the territories of Her Catholic Majesty.

A certificate or certified copy of the registration of any work so registered in either country shall, if required, be delivered at the time of registration ; and such certificate shall state the exact date at which the registration was made.

The charge for the registration of a single work, under the stipulations of this Article, shall not exceed 1 shilling in England, nor 5 rials vellón in Spain; and the further charge for a certificate of such registration shall not exceed the sum of 5 shillings in England, nor 25 rials vellón in Spain.

The provisions of this Article Bhall not extend to articles which may appear in newspapers or periodicals, which shall be protected from re-publication or translation simply by a notice from the author, as prescribed by Article V. But if any article or work which has originally appeared in a newspaper or

El certificado expedido con arreglo á las leyes de España, que pruebe el registro de cualquiera obra en este pais, conferirá en todos los dominios de Su Magestad Católica el derecho exclusivo de reproducción, hasta tanto que se pruebe ante los tribunales mejor derecho.

Una copia certificada del asiento en el Libro de los Registros de la Compañía de Libreros de Londres, será valido para el mismo objeto en los dominios de Su Magestad Británica.

Al tiempo del registro de una obra en uno de los 2 países, se expedirá, si asi se pidiera, un certificado o copia certificada que exprese la fecha exacta en que se verificó el registro.

El costo del registro de una sola obra, con arreglo á las disposiciones del presente Artículo, no excederá de 5 reales vellón en España, ni de 1 chelin en Inglaterra; y los demás gastos por la expedición del certificado del mismo registro no excederán de la cantidad de 25 reales vellón en España, ni de 5 chelines en Inglaterra.

Las estipulaciones de este Artículo no serán estensivaa á los artículos de diarios y periódicos, los cuales serán protegidos contra la reproducción ó traducción sencilla por medio de un aviso del autor, según se prescribe en el Artículo V. Pero si algún artículo ú obra publicada por primera vez en un diario ó periodical shall afterwards be published in a separate form, it shall then become subject to the stipulations of the present Article.

IX. With regard to any article other than books, prints, maps, and musical publications, in respect to which protection may be claimable under Article I of the present Convention, it is agreed, that any other mode of registration than that prescribed in the preceding Article, which is or may be applicable by law in one of the 2 countries to any work or article first published in such country, for the purpose of affording protection to copyright in such work or article, shall be extended on equal terms to any similar work or article first published in the other country.

X. In order to facilitate the execution of the present Convention, the 2 High Contracting Parties engage to communicate to each other the laws and regulations which may hereafter be established in their respective territories, with respect to copyright in works or productions protected by the stipulations of the present Convention.

XI. The stipulations of the present Convention shall in no way affect the right which each of the 2 High Contracting Parties expressly reserves to itself, of controlling or of prohibiting, by measures of legislation or of internal police, the

periódico fuese reproducido en otra forma separada, quedará entonces sugeto á las disposiciones del presente Artículo.

IX. Cou respecto á cualquier objeto que no sea libros, estampas, mapas, y publicaciones musicales, para las cuales pudiera reclamarse protección en virtud del Artículo I del presente Convenio, queda convenido que cualquiera otra manera de registro que la prescrita en el anterior Artículo, que sea ó pueda ser en adelante aplicable por las leyes de uno de los 2 paises á una obra ó artículo publicado por la vez primera en el mismo, con el fin de proteger el derecho de propiedad literaria sobre tal objeto 6 producción, se hará extensiva con iguales condiciones á cualquiera otra obra ú objeto semejante publicado primeramente en el otro.

X. Con el objeto de facilitar la ejecución del presente Convenio, las 2 Altas Partes Contratantes se obligan á comunicarse mutuamente las leyes y reglamentos que puedan establecerse en lo sucesivo en sus respectivos territorios, con relación al derecho de propiedad literaria sobre las obras ó producciones protegidas por las estipulaciones del presente Convenio.

XI. Las estipulaciones del presente Convenio no podrán afectar de manera alguna el derecho que cada una de las 2 Altas Partes Contratantes se reserva expresamente de vigilar ó prohibir con medidas legislativas ó de policía interior, la

« 이전계속 »