페이지 이미지
PDF
ePub

Ut ametur amabilis esto.

ULLUS inest illis oculis, me iudice, fulgor,

qui mihi non risum, pignus amoris, habent. non ego caelestes vidi stillare liquores labra, nisi ex illis spes mihi mellis erat. nec facies roseos ostenderit ulla colores, ni rubeat votis non aliena meis.

mene opus est flavos nymphae laudare capillos? illius incingat nostra corona caput. num manus effulget candenti casta colore? certior ut fiam dextra premenda mihist: at pressisse manum nequaquam sufficit; ipsa dextra meam dextram tum quoque pressa premat. mene cupis, virgo, numeros laudare canentis ? de Venere et nostri pectoris igne canes.

mene etiam servare oculis suspiria fixis, quae tibi sint imo pectore ducta, iubes?

hoc ego, crede, lubens faciam, simul atque videbo suspirare tuum pectus amore mei.

sola superstitio caelum mirabitur illud quo sibi felici non datur ire via.

H. H.

Mater.

UM sedet in scopulo mater, cui caerula vallis tot revocat laetos, qui periere, dies,

parvus ad extremam rupem prorepserat infans. quin rapis? immo mane, ne cadat; immo sile. haec tamen arte sagax nudat meliore papillas: ponit ibi cupidum redditus erro caput.

The Lea-Rig.

HEN o'er the hill the eastern star tells bughtin'-time is near, my jo; and owsen frae the furrow'd field return sae dowf and weary, O! down by the burn, where scented birks wi' dew are hangin' clear, my jo, I'll meet thee on the lea-rig,

my ain kind dearie, O!

In mirkest glen, at midnight hour,
I'd rove and ne'er be eerie, O!
if through that glen I gaed to thee,
my ain kind dearie, O!

although the night were ne'er sae wild,
and I were ne'er sae weary, O!
I'd meet thee on the lea-rig,

my ain kind dearie, O!

The hunter lo'es the mornin' sun,

to rouse the mountain-deer, my jo; at noon the fisher seeks the glen, alang the burn to steer, my jo. gi'e me the hour of gloamin' gray, it makes my heart sae cheerie, O! to meet thee on the lea-rig, my ain kind dearie, O!

BURNS.

To a Painter.

AINTER, if thou canst safely gaze on all the wonders of that face, if thou hast skill to guard the heart secure by secrets of thy art,

o teach that mighty charm, that we may gaze securely too, like thee.

HUGHES.

Tu nocte vel atra Lumen.

BI clivo superato

pecudes sidus eoum

vocat ad mulctra coactas, et ab arvis rediit bos nimio lassus aratro,

mea lux, conveniam te,

Neobule, meus ignis,

prope rivum et cava saltus, ubi odorata refulget
pluviis betula gemmis.

neque enim, si per opacae
tenebrosissima silvae

media nocte vagarer, metus esset mihi dulcem
repetenti Neobulen:

etiam si glomeraret

rabiem nox, etiam si

pede fesso titubarem, tamen assueto ibi in agro peterem te, meus ardor.

capreas exagitantem

nova montes per apertos

rapiat lux; colat aestu medio flumen et umbras

sibi piscator amicas:

ego tempus redeuntum
celebrabo tenebrarum,

mihi quo languidulum cor recreatur, mihi quo tu revocaris, Neobule.

R. B.

Ad Pictorem.

I fixo placidus lumine conspicis
hanc, Pictor, faciem, nec tamen ureris,
dic o discipulo dic, quibus artibus,
ut tu, conspiciam, nec tamen ardeam.

K.

W.

Matrimonial Jars.

USBAND, husband, cease your strife,
nor longer idly rave, sir;

though I am your wedded wife,

I am not your slave, sir.

H. One of two must still obey,
Nancy, Nancy:

is it man or woman ? say,
my spouse Nancy.

W. If 'tis still the lordly word
service and obedience,

I'll desert my sovereign lord;
and so good bye, allegiance.
H. Sad will I be so bereft,
Nancy, Nancy;

yet I'll try to make a shift,
my spouse Nancy.

W. My poor heart then break it must,
my last hour I'm near it ;
when you lay me in the dust,
think how you will bear it.

H. I will hope and trust in heaven,
Nancy, Nancy;

strength to bear it will be given,

my spouse Nancy.

W. Well, sir, from the silent dead
still I'll try to daunt you;
ever round your midnight bed
horrid sprites shall haunt you.
H. I'll wed another like my dear
Nancy, Nancy;

then all hell will fly for fear,
my spouse Nancy.

BURNS.

U.

Suaviter in modo, fortiter in re.

IR, vir, desine litium,

neu permitte vagis frena furoribus; nuptum me tibi comparem,

non quae servaforem, lex, puto, tradidit.

M. Unus pareat alteri

de binis opus est, Nannia, Nannia: virne an femina debeat

praestare obsequium, lux mea, videris.

U. Narras obsequium mihi,

parerique tibi, ceu domino, iubes? saevae castra potentiae

linquo; iam valeat servitium vetus.

M. Consorti viduus tui

certe tristis ero, Nannia, Nannia; sed quod corrigerest nefas

(scis, uxor) levius fit patientia.

U. Ergo dissiliet malis

cor, vitaeque dies ingruit ultima: cum me tradideris humo,

qui tum, dure silex, sensus erit tibi ?

M. Quidni caelituos opem

poscam suppliciter, Nannia, Nannia? sic, spero, dabitur mihi

mens sortisque capax et tolerans mali.

U. At terror veniam tibi

in lucem e tacitis reddita manibus:

at coetus lemurum tuis

nocturnus thalamis insidiabitur.

M. Nobis altera nupserit

instar sponsa tui, Nannia, Nannia; qua formidine territa

totius fugient agmina Tartari.

к.

« 이전계속 »