Mulcibri ascivit manum. OSTQUAM summus apex moli superastitit, exim dissiluit valvis bipatentibus aerea porta: apparet domus intus, et atria longa patescunt instratique solo lapides: laquearibus altis, artis opus magicae, dependent ordine multo lumina lychnique et stellarum imitamina taedae, quae piceo asphalti naphthaeque bitumine pastae diffundunt iubar aetherium. raptim irruit agmen mirantum hi tollunt opus ipsum laudibus, illi artificem. artificis dextram confessa magistram stabant per caelum turrita palatia passim: illic in solio sceptris armata sedebant numina, sacrorum series nitidissima regum, quîs summus Princeps rerum mandarat habenas ordine cuique suo tractare. neque illius olim nomen inauditum Graiis, nec Graia silebant carmina: Mulciberum dixerunt Ausones, utque deciderit caelo, decantavere poëtae, per crystallina pinnarum fastigia praeceps aestivum cadit usque diem; et cum lumine summo fabrica nulla dabat, quin ipse volutus ad umbras T. S. E. L. The Current of Love. DO not seek to quench your love's hot fire, but qualify the fire's extreme rage, lest it should burn above the bounds of reason. J. the more thou damm'st it up, the more it burns. the current that with gentle murmur glides, thou know'st, being stopp'd, impatiently doth rage: but when his fair course is not hindered, he makes sweet music with the enamell'd stones, he overtaketh in his pilgrimage, Ungrateful Beauty. SHAKESPEARE. NOW, Celia, since thou art so proud, I gave it to thy voice and eyes; thou art my star, shin'st in my skies. then dart not from thy borrowed sphere lightning on him that fixed thee there. CAREW. Ἔρωτος ῥεῦμα. Λ. ̓Αλλ ̓ οὐ σβέσαι πῦρ, ᾧ σ ̓ ἔθαλψ ̓ ἔρως, θέλω, πυρὸς δ' ἐπακρίζοντα ρυθμίζειν κότον τὸ μὴ φλογισθὲν ἐξορίζεσθαι λόγου. 1. ᾧ τοι κατίσχεις τῳδε καὶ μᾶλλον φλέγει τὴν γοῦν ψόφοις ἕρπουσαν ἡμέροις ροὴν οἶσθ ̓ ὡς κατειρχθεῖσ ̓ ἔζεσεν παλιγκότως, ὅταν δ ̓ ἐτοίμων μὴ βλαβῇ δραμημάτων, εὐηχὲς ἐν στικτοῖσι μελοτυπεῖ λίθοις, φίλημα δόνακας μαλθακὸν φιλοῦσ ̓ ἀεὶ ὅσους ἐφέρπει τὴν ὁδὸν πλανωμένη. πολλούς τ ̓ ἀμείβουσ ̓ ὧδε κολπώδεις μυχοὺς ἑκοῦσα παίζει δύσχιμον ζητοῦσ ̓ ἅλα. οὔκουν μ' ἀφήσεις μηδ' ὁδοῦ βλάψεις ἔτι ; ὡς ἐξισώσω τόλμαν εὐμενεῖ ῥοῇ, βάσει θ' ἑκάστῃ τέρψομαι κάμνουσ ̓ ὅμως, ἔστ ̓ ἂν τὰ φίλταθ' ὑστάτη μάρψω βάσει παῦλαν τόθ ̓ ἕξουσ', ἣν ὄχλον πολὺν μέτα ψυχὴ μάκαιρ' Ηλύσιον εἰσελθοῦσ ̓ ἔχει. T. E. P. Caelo Musa beat. AELIA, si superbis, me tibi scito decoris quidquid habes parasse: de grege viliorum una vixisses Venerum, nullo in honore forma, ni mea Musa pennis aureae Famae titulos ferre tuos dedisset. non tua dos placere, non tuast: voce atque oculis me tribuente polles: quod decet est meum in te: in meo semper rutilas aethere dulce sidus. num, mea dona, caelum possidens, in me supera mittis ab arce fulmen? H Κ. He lives, he lives. EEP no more, woeful shepherds, weep no more so sinks the day-star in the ocean-bed, and yet anon repairs his drooping head and tricks his beams and with new-spangled ore flames in the forehead of the morning sky: so Lycidas sunk low, but mounted high, through the dear might of Him that walked the waves; where other groves and other streams along with nectar pure his oozy locks he laves, MILTON. Grace and Will. ITHIN the infant rind of this small flower poison hath residence and medicine power; two such opposed foes encamp them still in men as well as herbs, grace and rude will; and, where the worser is predominant, full soon the canker death eats up that plant. SHAKESPEARE. Non periit Lycidas. ISTITE lugubrem, pastores, sistite fletum : non periit vester Lycidas dolor, ut sit aquarum marmora demersus subter: sic mergitur alto oceani gremio radiatum insigne diei, et tamen actutum languens caput erigit, ignes H. A. J. M. Intra muros pugnatur. N ubi nascentis tenui sub germine floris non sine vi medica dira venena latent! sic hominum mentes ratioque et bruta libido oppositis certant viribus utra regat; et, quam deterior victa meliore gubernat, ut flos, mortifero mens ea felle perit. к. |