페이지 이미지
PDF
ePub

Leander.

Aura sonat tumido

super
Helles

aequore, ut illa Nocte procellosas qvom furiarat aqvas, , Qvomqve Amor emisit, qvamvis servare per undas

Emissum juvenem non meminisset Amor. At formosus erat puer, at fortissumus idem,

Spes sine rivali Sestidos una nurus.
O ubi de sola splendescit in aera turri

Taeda puellaris, saeviat aura licet,
Spuma salo licet albescat, volucresqve marinae

Raucisonis iubeant qvestubus ire domum;
Desuper hunc nubes, infra licet aestus aquarum

Mile vetet signis pergere, mile sonis; Cernere non potis est, non vult audire sonosve

Signave venturos vaticinata metus:
Non oculis quidquam nisi flammam adspexit amoris ;

Sola in sidereo lux ea visa polo:
Non nisi vox Herus tonat auribus : Unda fideles

Invida ne qvaeras dissociare diu.
Fabula prisca qvidem; sed Amor iuvenilia tali
Fors hodie stimulet corda calere fide.

H. A. J. M.

l'ides.

Qvod tot abest animis mihi displicet, at magis illud,

Qvod tot inest lingvis, displicet, alma Fides. Displicet ergo Fides? Credatur ab omnibus oro, Deqve Fide mundus desinat esse loqvax.

K.

1

Sweet Echo.

Sweet Echo, sweetest nymph, that livest unseen

Within thy aery shell,
By slow Meander's margent green,
And in the violet-embroider'd vale,

Where the love-lorn nightingale
Nightly to thee her sad song mourneth well;
Canst thou not tell me of a gentle pair

That likest thy Narcissus are?

Oh, if thou have
Hid them in some flowery cave,

Tell me but where,
Sweet queen of parley, daughter of the sphere!

So mayst thou be translated to the skies,
And give resounding grace to all heaven's harmonies.

Milton.

Warnung:

Wecke den Amor nicht auf! Noch dläft der liebliche Knabe;

Geh, vollbring' dein Geschäft, wie es der Tag dir gebeut!
So der Zeit bedienet sich klug die sorgliche Mutter,
Wenn ihr Knäbchen entschläft, denn es erwacyt nur zu bald.

GOETHE.

'Ηχώ.
Αχοι γλυκερά, σέβας ήδιστον,
πότνια κουράν των αγρονομών
κλύθ', υπό κόγχης ήνεμοέσσης
κρυφία ναίουσακτών χλοεράν
ακαταρρείτην παρά Μαίανδρον,
και ιοστέφανον βάσσαν κατέχουσ',
ένθ' ά δυσέρως αιέν αηδών
μελέα μελέως ελελιζομένα
σοι παννύχιον νόμον υμνωδεί.
μών αγγελίαν τινά καρύξεις,
δισσών αγανών ζεύγος αδελφών

πόθι
μοι

γαίει
σω Ναρκίσσω πανόμοιον.
ει δ' ανθοφόρων κρύψασα πετρών
κευθμώσιν έχεις, λέγε μου λέγε μου

που ποτε γαίας
δέσποιν' οάρων μεροφώνων.
αντί δε τούτων, γένος αστέροεν,
πολύαστρον έδος μεταμειψαμένη
χάριν ευκέλαδον ταϊς εν Ολύμπω

θεών αρμονίαισιν όπάζοις. Vid. Arundines sami p. 67.

Η. Τ.

Amor dormiens.

En ubi dormit Amor! Noli turbare puellum;

Gnaviter i studiis, ut sinit hora, vaca.
Sic operi insumit tempus breve sedula mater,
Dum sopor infantem mox abigendus habet.

Κ.

The Battle of Hohenlinden.

On Linden, when the sun was low,
All bloodless lay th' untrodden snow,
And dark as winter was the flow

Of Iser, rolling rapidly.

But Linden saw another sight
When the drum beat at dead of night,
Commanding fires of death to light

The darkness of her scenery.

By torch and trumpet fast array'd,
Each horseman drew his battle-blade,
And furious every charger neigh'd

To join the dreadful revelry.

Then shook the hills with thunder riven, Then rush'd the steed to battle driven, And louder than the bolts of heaven

Far flash'd the red artillery.

But redder yet that light shall glow
On Linden's hills of stained snow,
And bloodier yet the torrent flow

Of Iser, rolling rapidly.

'Tis morn, but scarce yon level sun Can pierce the war-clouds rolling dun, Where furious Frank and fiery Hun

Shout in their sulph’rous canopy.

Praelium Lindenium.

Intaminata canduerat nive,
Vergente Phoebo, Lindenium nemus,
Brumaeqve liventes tenebris
Ibat

agens ferus amnis undas.

Sed nox locorum mutat imaginem,
Qvom tympanorum provocat acrium
Clangor per inlunes recessus

Letiferas radiare flammas :

Ad signa taedarum et strepitus tubae Bellator ensem conripit aeneum et Bacchantur hinnitus eqvini

Terribiles glomerare coetus :

Iam mons tremiscit, iam sonipes ruit In bella praeceps, et face clarior Scindente nimborum tumultus

Rubra procul tonat ira pugnae.

Sed lux micabit rubrior in nive
Contaminata per iuga collium,
Auctumqve torrentem cruentis

Volvet aqvis violentus amnis.

Mane est: at illic vix oriens subit
Sol fusca belli nubila luridi,
Qva Gallus indignans et Hunnus

Sulphureis fremit acer armis :

« 이전계속 »