ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub

The coming Judgment.

The world is grown old, and her pleasures are past;
The world is grown old, and her form may not last ;
The world is grown old, and trembles for fear:
For sorrows abound, and judgment is near.

The sun in the heaven is languid and pale,
And feeble and few are the fruits of the vale;
And the hearts of the nations fail them for fear:
For the world is grown old, and judgment is near.

The king on his throne, the bride in her bower,
The children of pleasure, all feel the sad hour;
The roses are faded, and tasteless the cheer:
For the world is grown old, and judgment is near.

The world is grown old: but should we complain,
Who have tried her, and know that her promise is vain?
Our heart is in heaven, our home is not here,

And we look for our crown when judgment is near.

HEBER.

Epitaph.

The thorny paths of life awhile she trod,
Then gently closed her eyes, and saw her God.

Iudicium propinqvum.

Consenuit tellus fugitivaqve gaudia ponit;
Consenuit mundi non iam durabilis ordo,
Consenuit, vastoqve omnis terrore tremiscit,
Dum vis iudicio crescit veniente dolorum.
Pallidus adtonito langvescit in aethere Titan;
Vallis habet tenui minuentes ubere fructus;
Horrescunt gentes, depressae corda timore,
Qvod nunc iudicium mundo canente propinqvat.
In solio princeps, sub amoeno tegmine nupta,
Gaudia deponunt: maeret deiecta Voluptas;
Deperiere rosae; marcent Bacchusqve Ceresqve,
Iudicium mundo qvom iam canente propinqvet.
Consenuit mundus; qvid nos, pia corda, qveramur,
Gnara cohors vitae, nec rebus credula vanis ?
Qveis caelum cordi est, qveis non terrestria tecta,
Nobis iudicio dat spes
veniente coronam.

Epitaphium.

Experta vitae consitum spinis iter
Clausit tenellum lumen et vidit Deum.

K.

K.

The Year.

In childhood, when, with eager eyes,
The season-measured year I viewed,
All, garbed in fairy guise,

Pledged constancy of good.

Spring sang of heaven; the summer flowers
Let me gaze on, and did not fade;
Even suns o'er autumn's bowers

Heard my strong wish, and stayed.

They came and went, the short-lived four; Yet, as their varying dance they wove, To my young heart each bore

Its own sure claim of love.

Far different now!-the whirling year
Vainly my dizzy eyes pursue,
And its fair tints appear

All blent in one dusk hue.

Why dwell on rich autumnal lights,
Spring-time, or winter's social ring?
Long days are fireside nights,
Brown autumn is fresh spring.

Then what this world to thee, my heart?
Its gifts nor feed thee nor can bless;

Thou hast no owner's part

In all its fleetingness.

Annus.

Annum qvom varia dispositum vice
Mirabar cupido lumine parvulus,
Sponderi mihi visa est

Aeterni series boni.

Ver caeli cecinit gaudia; non Canis
Aestatis roseum praeripuit decus;
Nec sol ipse rogatas

Invidit foliis moras.

Venerunt Charites quattuor et vice
Discessere cita: sed puero breves

Saltus inter amoris

Pignus qvaeqve tulit suum.

Ut versa est species! Ut rapidum seqvor Annum vix oculis deficientibus!

Pallet, praeterit omnis

Subsidens tenebris color.

Auctumnale iubar qvid morer, aut opes
Vernas, aut hiemis concilia et choros?

Nil Octobribus horis

Maiae, nil brevior dies

Longo discrepat. O pars melior mei,
Qvo te terra beat munere, qvo cibo

Pascit? Num fugitivi

Menses te dominam vocant?

K K

The flame, the storm, the quaking ground,
Earth's joy, earth's terror, nought is thine;
Thou must but hear the sound

Of the still voice divine.

O princely lot! O blissful art!

E'en while by sense of change opprest,

Thus to forecast in heart

Heaven's age of fearless rest.

LYRA APOSTOLICA.

Psalm cvii. 23-30.

They that go down to the sea in ships,
And do business in great waters;

These men see the works of the Lord,

And his wonders in the deep.

For at his word the stormy wind ariseth,

Which lifteth up the waves thereof.

They are carried up to the heaven, and down again to

the deep:

Their soul melteth away because of their trouble.

They reel to and fro, and stagger like a drunken man,

And are at their wit's end.

So when they cry unto the Lord in their trouble,

He delivereth them out of their distress.

For he maketh the storm to cease,

So that the waves thereof are still.

Then are they glad because they are at rest:

And so he bringeth them to the haven where they would

be.

« ÀÌÀü°è¼Ó »