« 이전계속 »
10 Then Simon Peter having a sword, drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchys.
11 Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which ipy Father hath given me, shall I not drink it?
12 Then the band, and the captain, and officers of the Jews took Jesus, and bound him,
13 And led him away to Annas first, (for he was father-in-law to Caiaphas, which was the high priest that same year.)
14 Now Caiaphas was he which gave council to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
15 | And Simon Peter followed Jesus, and so did another disciple. That disciple was known unto the high priest, and went in with Jesus, into the palace of the high priest.
16 But Peter stood at the door without. Then went out that other disciple' which was known unto the high priest; and spake unto her that kept
nene yonhohha-nonghne, oni wahhoyadinyonte ne Peter.
17 Ethone ne kayadase nene yonhoħhanònghae wahhoyénni Peter, yagh ken ise tegen s'hayadat ne ken rongwe raotyonghkwa ? wahhenron, yagh n'lih tegen.
18 Ok ne ronwadinhase oni radighsennawenghtennyon egh radikennyadaghkwe, oghswennta ronadekaton, iken tsi yotore: oni wahhondènyen, wadògen radikennyade Peter, oni wahhadenyen ne raonhha.
19 Ne Rakowanen Cohena ethone wahhorighwanondonse ne Jesus tsinihotyonghköten, oni tsinihorighhòten.
20 Jesus tentahhawenhaghse, ok t'hikentsihon tsi tekewenninnege-onhaty ne eongweghne: aghsdeghson kerighhonyenni Synagoguetseragon, oni Templetseragon, tsi nonwe tiutkon ne Jewshaga rontkennissa-aghton: ok ne yaghothenon ten waken ne adaghseghdonke.
21 Oghne yotyèren lih waskerighwanondonse ? serighwanondonse rononha ne yonkewennaghronken tsinikheyerase? Tsyatkaghatho, ronaderyendare tsiniwakyéren.
22 Ok neonen etho tehowenninnege-on, s'hayadat ne Raghsennawenghte ne eghradaghkwe wahhoyenghte ne Jesus rotjogwagwarighsyon, rawenhatye, Etho ken ne eghtsyèrase ne Rakowanen Cohena.
23 Jesus tentahhawenhaghse, togat wahhetken tši tekeweninnegeni, satròri tsinonwe ne wah
the door, and brought in Peter.
17 Then saith the damsel that kept the door unto Peter, Art not thou also one of this man's disciples ? He saith, I am not.
18 And the servants and officers stood there, who had made a fire of coals : (for it was cold) and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
19 1 The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.
20 Jesus answered him, I speak openly to the world ; I ever taught in the synagogue, and in the temple, whither the Jews always resort; and in secret have I said nothing.
21 Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said.
22 And when he had thus spoken, one of the officers which stood by, struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
23 Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil : but if well, why smitest
hetken: ok denghoon togat tekarighwayèri, oghne yotyèren waskyenghte ?
24 Ok Annas onen rodennha-on egh enhonwayadenbhawighte råneren tsi rennderon ne Caiaphas ne Rakowanen Cohena.
25 Ok Simon Petertegh radaghkwe radenhyane. Wahhonwenhaghse kadi, yagh ken ise tegen oni s'hayadat ne Raotyonghkwa ? wahhadonnhiyen, ok rawen, yagh nijh tegen.
26 S'hayadat ne ronwanhase ne Rakowanen Cohena, nene yadaddenonghkwe ne raonha ne Peter rohhonghtyakon, wahhenron, yagh ken ten koken tsi kayenthon isewesgwe?
27 Ethone are Peter sahhadonnhíyen: ori ag, wagh oksaok ne kitkit wa-ondadigh.
28 | Ethone tahhonwanontshineghte ne Jesus tsidhennderon ne Caiaphas tsikanonghsode tsiteyondadyadoreghthen: ok orhonkeghtsi naah: ok rononha yagh egh ten honadaweyaden tsinonwe-. teyondadvadoreghthen, nene yaghten aontahonwadinèwaren, ok denghnon nene aontahadike ne (Pass-over) èren wa-ondongoghte.
29 Ethone Pilate egh wareghte tsi rone, ok wahhenron, oghnahhoten waghtsisewawennòtane ne ken rongwe ?
30 Tentahhondadi ok wahhonwenhaghse, togat yagh wahhetken t'enkenhak tsini hatyerha, yaghten aontaghsagwaghtkawen isege.
81 Ethone Pilate wahshakawenhaghse, saghtsisewayadenhha, oni t'eghtsisewayadóreghte tsi n'ise ne sewarihhôten. Ne Jewshaga kadi wahhonwen
24 (Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.)
25 And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.
26 One of the servants of the high priest (being his kinsman whose ear Peter cut off) saith, Did not I see thee in the garden with him ?
27 Peter then denied again: and immediately the cock crew.
28 4 Then led they Jesus from Caiaphas unto the hall of judgment: and it was early ; and they themselves went not into the judgment-hall, lest they should be defiled; but that they might eat the passover.
29 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
30 They answered and said unto bim, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
31 Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. 'The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to