페이지 이미지
PDF
ePub
[blocks in formation]

V

[ocr errors]

itbat

36

oni eren aontahhonwadihhawighte

32 32 Ethone wahhonewe ne shodar, ok wahhonof t} warenghsyake ne shayadat, ok oni nene òya nengued wadogen wathonwadiyendanharen.

33 33 Ok ne onen wahhonwayadórenne ne Jesus dat h oni wahhontkaghtho onen tsi rawenhhèyon, yagh ten honwarenghsyakon :

34 34 Ok denghnon shayadat ne shodar aghsikwapis si wabhayenghte wahhoghteghkarongoghte, ok eghwater wakayàgende onegwenghsa oni oghnekanonghs tekayeston.

35 Ok raonhha nene rotkaghtho ne wahhatro-cord i ri, ok togenske naah tsinihorihhòten : ok rarigh

! wayenderi tsi togenske tsinihayerha, nene aonteseweghtaghkon.

36 Iken etho ne yorighwawe-on, nene aonta- ture karighwayèrine ne kaghyadonghseradogenghti, le br skaghtsyendat ne raoghstyen yaghten entayèrighte.

37 37 Ok are òya ne kaghyadonghseradogenghti shall wadon, enthonwakànerek nene ronwa-ashon.

38 1 Ok oghnagen ne Joseph ne ne Arima- inga theahaga, tsi yaweght ne shayadat ne Raotyongh- Jews kwa ne Jesus, ok adaghseghtonke tsishakotsanise the be ne Jewshaga, wahhorighwanekhen ne Pilate nene èren aontahahhàwighte ne raoyeronde kenhha ne Jesus: ok ne Pilate wahhathondadde. Egh kadi warawe, ok watrachkwe ne raoyeonde kenhha ne Jesus.

39 Ok oni wdrawe ne Nicodemus, nene tsitontyèrenghte aghsennthage royadorè-on ne Jesus,

38

He cz

39

the

ok wabor the first, and of the other which was cruci

en away.

32 Then came the soldiers, and brake the legs

e òga

fied with him.

33 But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:

re ne da

yon, 54

34. But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.

aghi

te, oke

nong:

35 And he that saw it, bare record, and his record is true : and he knoweth that he saith true, that ye might believe.

[ocr errors]
[ocr errors]

36 For these things were done, that the seripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

e donta

genght; entage

[ocr errors][ocr errors]

37 And again another scripture saith, They shall look on bim whom they pierced.

38. And after this, Joseph of Arimathea.(being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews) besought Pilate that he might take away the body of Jesus : and Pilate gave him leave. He came therefore and took the body of Jesus.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

39 And there came also Nicodemus (which at the first came to Jesus by night) and brought a

sitor

esus

oni rahhàwine tekayeston ne myrrh oni aloes, ensket tewennyawe ne kakontserage tsiniyokste.

40 Ethòne wathidigekwe ne raoyerồnde kenhha ne Jesus, oni onyadara-on wahhadighwennonyate wadògen ne ononghkwa-soe, tsiniyakorihhàten ne Jewshaga ne enyondadyadathen."

41 Ok egh nonwe tsiwathonwayendanharen egh kayenthone ; ok oni tsikayentho ase 'ne sepulchre (tsi yondadyadatta-aghstha) tsinonwe arekho onghka ne ongwe ten wa-èyen,

42 Etho kadi wahhonwayen ne Jesus, ne wahhòne tsi onontohha tsinihondenrbharats ne Jewshaga ; iken ok niyorèa tsi gayen ne sepulchre.

[ocr errors][ocr errors]

CHAP. XX.

Christus s'hotketskwen.

Tsi tonteghniseratyèrenghte tsini wennda, orhonkeghtsi wa-onwe ne Mary Magdalene, aghson tsi tyokaras, tsi nonwe ne sepulchre, oni wa-ontkaghtho èren kaghkwíden ne onenya nene tsi sepulebre yekayendagbkwe.

2 Ethone watyoraghdadde oni wa-onwe tsi íne ne Simon Peter, oni ne s'hayadat ne raotyonghkwa nene Jesus ronoronghkwaghkwe, oni wa-akawenhaghse, eren ronwahhawighten ne Royàner tsinonwe ne sepulchre, oni yaghten yakwarighwayenderi tsinonwe wahhonwayen.

aloes.

mixture of myrrh and aloes, about an hundred pounds weight.

40 Then took they the body of Jesus, and woundi it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.

okste odek 7 en akork

danbo

41 Now in the place where he was crucified,

there was a garden; and in the garden a new sesinon pulchre, wherein was never man yet laid.

[ocr errors]

42 There laid they Jesus therefore, because of the Jews' preparation-day; for the sepulchre was

[ocr errors][ocr errors]

he high at hand.

CHAP. XX.

11 Jesus appeareth to Mary, 19 and to his disciples.

24 Thomas's incredulity, 26 and confession.

THE first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.

OB

? Then she runneth, and cometh to Simon Per ter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken aivay

the Lord out of the sepulchre, and we know not where, they have laid him.

3 Peter kadi oni ne shayadat egh wàneghte, oni wanewe tsinonwe ne sepulchre.

4 Oghseronigh kadi waghnitakhe, ok ne shayadat wahhoyatkenni ne Peter, oni raonhhà nyare yehbarawe tsinonwe ne sepulchre.

5 Ok tsi tahhatsàgete tsi tahhatkedòten, wahhatkaghtho ne onyadarà ok te gayen; shegon sàne yaghten yehodaweyaden.

6 Ethone warawe ne Simon Peter roglinonderatyene, ok egh wahhadaweyade tsinonwe ne sepulchre, oni tahakànere ok te gayen ne onyadarane kaghwennonyàtha.

7 Ok ne onyadarà nene rodenontsistanhen, yagh wadògen ten gayen tsi kagèron ne òya onyadarasò-a, ok denghnon kaghrenònigh ok aonhhắ te gayen isi nonwe.

& Ethone yehodaweyadon oni ne shayadat, ne. ne tontyèrenghte wàrawe tsinonwe ne sepulchre, ok wahhatkaghtho oni wathaweghtaghkon.

9 Iken arekho se ethone ten hadiyenderi tsinikarihhoten ne kaghyadonghseradogenghte nene aonsahbatketskon tsi raweshheyoghne.

10 Ethone eren sàneghte tsi agwagh rodinonghsode.

11 [ Ok denghinon Mary atste kàdagbkwe tsinonte ne sepulchre watstardne: ok aghson tsi watstarha, wa-ontsagete, oni wa-ontkedõten tsi nonwe ne sepulchre.

12 Oni wa-akòken teghniaghseh Karonyageghronon egbnideron shayadat ne raonontsine nonga. dih, ok shayadat ne raghsige nonga, tsinopwe be

« 이전계속 »