ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub
[ocr errors]

24 Ok denghnon Jesus yaghten hodadyado-/ daghsyon rononhage, ne wahhone tsis'hakoyenderbe-on agwegon n'ongwe.

25 Yagh oni tehodogh when jonighni ahonwaghrory tsiniyought n'ongwe; iken roderyendare tsi nahhóten ongweghne iddewat.

CHAP. III.

S'HAYADAT ne rongwe tsini kentyoghkoten ne Pharisees, Nicodemus ronwayatskwe rakowanen ne ne Jewshaga.

2 Ne sagat egh wareght Jesusne Aghsenthenge, ok wahhawenhaghse, Rabbi, wakwayénderene serighhonyèní Niyoghne tesyenghtaghkwe, iken yagh onghka n'ongwe t'ayegweni etho ne éyere tsiniyorighwaneghragwaghte ne satyerha, togat yagh Niyoh t'aghnéseke.

3 Jesus tentahhadady ok wahhawenhaghse, togenske, togenske onwe, wakoghròri, togat yagh àse t'enshonwadewedon yaghten ahagweni ahatkaghtho ne raoyanertsera ne Niyoh.

4 Nicodemus wahhawenhaghse, oghna-awen enshonwadewedon ne rongwe onen tsi roksten, ahagweny ken ne tekeniḥadont enshadaweyat tsiwadewedonghkwa ne ronistenha ok aonsahonwadewe don?

[ocr errors]

24 But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,

25 And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.

CHAP. III.

Christ teacheth Nicodemus the necessity of regeneration. 22 The baptism, witness, and doctrine

of John concerning Christ.

THERE was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews:

2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?

5 Jesus tentahhady, togenske, agwagh togenske wakoghròri togat ne rongwe yaght'enshonwadewedon oghneganoghsne, ok oni kanigonghriyostoghne, yaghten ahagweni enhadaweyat tsi raoyanertsera ne Niyoh.

6 Tsi ok nahhoten waondewedon tsiniy ought n'owàron, owàron naah; ok nene waondewedon tsiniyought ne kanigonra kanigonra naah.

7 Toghsa saneghràgo tsi waken, àse enyatshiyadewedon.

8 Nene ok tekawenniyoh tsi yaoda dyese, ok sathonde tsi karítstare, yagh denghnon te sadógense tsinidyawénon tsi oni ne yawénonhatye egh kadi níyought agwegon waondaddewedon ne Kanigonghriyostoghne.

9 Nicodemus tentahhadady ok wahhawenhaghse oghna-awenne ne kengayen.

10 Jesus teharighwaseragon ok wahhawenhaghse, iskowanen kadi ken ne Israelhaga, ok yaghten serighwayendéri ne kengayen.

11 Togenske, togenske onwe, wakoghrory, wakwaghtharaghkwen ne ne yakwarighwayèndèri, ok sayakwatrory ne nahhoten wakwatkaghtho, yaghoni te sewatsteristtha tsini yakwarighhéten.

12 Togat nonken wakwaghrory tsiniyoderiwayen n'oghwhenjage ok yaghten teseweghtaghkon, oghnen-awen aonteseweghtaghkon nene enkwaghrory tsinikarrihhoten ne Karònyàge?

13 Yagh onghka n'ongwe eneken teyakawenonghton Karonyàge ok ne raonha n'egh tho

5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water, and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.

8 The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.

9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?

10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?

11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen, and ye receive not our witness.

12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe if I tell you of heavenly things?

18 And no man hath ascended up to heaven, 3

yengh taghkwen ne Karonyage ne naah ne rongwe ronwayeah ne ne Karonyage yehenderon.

14 Ok tsiniy ought ne Moses t'hoketskwen n'onyare karhagon, etho oni nen yawenne n'ongwe ronwaye-ah enhonwaketskwen.

15 Nene onghka kiok teyakaweghdaghkon raonhage yaghten a-onghtonde ok rodiyen ne eterna adonheta.

16 Iken ne Yehovah egh ne s'hakonoronghkwa n'ongwe, nene rodewendeghton nene raonhàon rodewedon rohhawak, nene onghka kiok teyakaweghdaghkon raonhage yaghten a-onghtonde, ok denghnon aontehodiyendane ne eterna adonhèta.

17 Iken Niyoh yaghten yehonha-on ne roye-ah n'oghwhentjage ongweghne nene enshakodewendeghte n'ongwe, ok nene aontyesenhak raonha raoríwa n'ongwe enshonwadiyadagon.

18 Raonha nene tehhaweghtaghkon raonhage yaghten enhonwadewenndeght, ok raonha nene yaghten.tehaweghtaghkon a onen si ronwadewenndeghton, ne wahhòni tsi yaghten tehaweghtaghkon ne raoghsénagon ne raonha-on rodewedon rohhawak ne Yehovah.

19 Ok kengh nen yàwen tsi waondaddewenndeght, nene haghswathétsera wa-onwe n'oghwhentjage, ok n'ongwe senhha wa-enònwene tsi tyòkaras tsiniyought tsidyoghswathet, ne wahhoni tsi karighwaksen tsinihontyerha.

20 Iken agwegon ne wahhetken yontsteristha, yeghswenghse tsi teyoghswathet, yaghoni t'en

« ÀÌÀü°è¼Ó »