페이지 이미지
PDF
ePub

7

1

19 Ethone wahhonwenhaghse, kah naah ne yanihba? Jesus sahhenron, yaghtenskwayenderi, yaghoni ne Rakenihha t'eghtsisewayendèri togat nonken aghskwayenderhen niih, raonha oni ne Ragenihha enghtsisewayenderhe-on.

20 Etho ne karihhòten t'howenninege-on ne Jesus, etho nonwe tsikagh wisdagéro, aghson tsi. shakorighhonyeni Templetseragon: ok yagh onghka ogh ten honwayèren: iken arekho'se ten waderighwih bàwise tsini honwarighwissa-enni.

21 Ethone are Jesus saghsbakawenhaghse, èren wakeghte ok aghskwayadisake, ensewenhheye oni sewarighwannerakseràgon; tsiniyehenke yaghten yaweght etho yensewawi.

22 Ethone wabhoniron ne Jewshaga, enhadadderiyoh'ken? tsi radon, tsinonwe yehenke yaghten yaweght yense wawi.

23 Ok wahshakawenhaghse, oghnågon ise-tesewènon, ok niih enegen tewakenon : tsini yoghwhentjoten ne ken etho yaweght n'ise ne sewayadòten, ok niih yagh etho ten"akyadòten tsiniyought ne ken yough whentjade.

24 Ne kadi wahhòne wakwenhaghse, sewarighwannerakseragon ensewenhheye; iken togat nonken yaghten aonteseweghtaghkon tsi jih naah n'etho; ensewenhheye sewarighwannerakseràgon.

25 Ethone tentahhonwenhaghse, onghka n'ise, ok Jesus saghshakawenhaghse, ne naah ne sagat nene kwaghròri tsinahhe yodaghsawen.

26 Eso wakeriwayen aontakatrori ok oni aon

19 Then said they unto him, "Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.

[ocr errors]

20 These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him, for his hour was not yet come.

21 Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sios: whither I go, ye cannot come,

22 Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.

23 And he said unto them, Ye are from beneath ; I am from above; ye are of this world; I am not of this world.

94 I said therefore unto you, that ye

shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.

25 Then said they unto him, Who art thou ? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.

26 I have many things to say, and to judge of

1

tekyadoreght isege: ok raonha nene rakhenha-on togenske naah, ok ne tekewenninnegen-onhatye ongweghne, tsini karibhoten ne wakaghronken raonbage.

27 Yaghten hodinigonghrayenda-on tsi ne shakoghtharaghkwen ne ranihha.

28 Ethone Jesus wahshakawenhaghse, neonen ne enghtsisewayadakaradadde ne rongwe ronwaye-ah, ethone ensewaderyendarake tsi jih naah n'etho, ok oni tsi yagh ogh ten katyerha nene akonha-on; ok denghoon tsinihakerighhonyen ne Rakenihha, tekewenninnegen-on hatye ne ken tisni karibhotense,

29 Ok yakenese raonha ne rakhenha-on, yaghten hakyadontyon ne ranihha ne akonha-tjohha ; iken tsini karihhoten ne katyerha tiutkon rinikonghrayérits.

30 Aghson tehowenninnege-onhatye ne kengayen, yawetowanen wathoneghdaghkon raonbåge.

31 | Ethone Jesus wahshakawenhaghse tsini hadih ne Jewshaga nene wathoneglidaghkon raonhage, togat nonken akewennàgeghson enseweseke, ethone togenske aketyoghkwa yaweght sewadon;

32 Ok ensewarighwayenderihek nè togenskétsera, ok ne togensketsera enyetshighnerenghsyon nene ensewadaddewennìyoke.

33 Tentahhonwenhaghse, sa-ongwatsírat ne Abraham kenha, ok yaghnonwendon kanega ten yonkhiwenniyosten, oghne yotyéren tsi sadon, en yetshighnerenghsyon nene ensewadaddewenniyoke ?

1

you: but he that sent me, is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.

27 They understood not that he spake to them

of the Father.

28 Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that (am he, and that I do nothing of myself; but as iny Father hath taught me, I speak these things.

19 And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.

30 As he spake these words, many believed on him.

81 Then said Jesus to those Jews which beTeved on him, If ye continue in my word, then are ve my disciples indeed;

S2 And ye shall know the truth, and the truth hall make

you

free.

33 1 They answered him, We be Abraham's eed, and were never in bondage to any man: low sayest thou, Ye shall be made free?

sewa

34 Jesus tentahhariwaghserågon, agwagh togenske onwe wakwenhaghse, onghka kiok rarighwanneraks ne naah ronwanhase ne karighwadneraksera.

35 Ok ne ronwanhase yagh tiutkon t'aontak hennderondake ne kanonghsagon ; ok denghnot ne ronwayeah tiutkon egh yehennderon.

36 Togat kadi ne ronwayeah enghtsisewagh nerenghsyon, togenske onwe ensewadaddewenniyoke.

37 Kerighwayendèri nene ise ok sakagh watsi“ radatye ne Abraham kenhha; ok denghnon righ wisaks n'enghskwaryoh, ne wahhoni akewenna yaghten kayendase sewanigonragon.

38 Ne tekewenninege-onhatye ne nahhoten was kaderighwatkaghtho'ne Ragenihnehha : ok n'ise etho ne sewatyerha tsinahhoten ne sewatkaghtho n'eghtsisewanihnehha.

39 Tentah hondàdi ok wahhonwenbaghse Abraham naah yaghsagwanihha. Jesus saghshakawenhaghse, togat nonken ise enkenhak ne Abraham shakoye-ongonwa, aontesewarighwayeritou tsinihoyodenghseròtense ne Abraham.

,40 Ok denghnon nonwa sewarighwisaks ne ne enghskwaryoh, yaweght ne rongyre nene wag! tsisewaghrori ne togenskètsera, nene wakaghros ken Yehovaghne ; yagh etho tehoyèren ne Abraham.

41 Tsinihorighhòten n'eghtsisewanihha etho ne sewatyerha. Ethone sahhonwenhaghse, Fag

« 이전계속 »