페이지 이미지
PDF
ePub

.

35 1 Jesus rothopde tsi ronwayadinnegenhon ; ok ne onen tsi sahhòrane wahhawenhaghse, teseghtaghkon ken ne Yehovah roye-ah ?

36 Tehhariwaseragon ok rawen, onghka naah nene, Sayảner, nene aontewakeghtaghkonhek ne raonhage?

37 Ok Jesus wahhawenhaghse, onen se waghtsyatkaghtho, oni raonha naah nene nonwa aghyawennaràseron.

38 Ok sahhenron, sayaner, tewakeghtaghkon. Ok wabhonidenghtase.

394 Ok Jesus wahhenron, ne aoriwa ne tekayadoreghtsera ogbwhentjage wakewe, nene akaonha ne yaghten yekens aontayèkenghsck; ok ne ne akaonha ne yekens aontayondadderonwekte.

40 Ok oddyake ne Pharisee ne ne wadogen ronesgwe wahhadiwennaronke ne kengayen, ok wahhonwenhaghse, teyakwaronwegen oni ken niih ?

41 Jesus wahshakawenhaghse, togat nonker aontesewaronwegen, yaghten aontesewarighwannerak serayèndak: ok denghoon ronwa sewadon, teyakwakànere ; ne kadi wahhoni yoderighwadadenron ne sewarighwaoneraksera.

C

AP. X.

Christus ne ranonghnatyeghtseriyoh.

AGWAGH togenske, kwaghròri, raonha nene

35 | Jesus heard that they had cast him out : and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God ?

36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him ?

37 And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.

1

[ocr errors]

38 And he said, Lord, I believe. And he wore shipped him.

39 1 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not, might see; and that they which see, might be made blind.

40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also ?

41 Jesus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin : but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.

CHAP. X.

1 Christ is the door, and the good shepherd. 19

Divers opinions of him. 22 He proveth by his

works that he is Christ. VERILY, verily, I say unto you, He that enter

yaghten radaweyaden tsinonwe tsikanhokaronde tsi kontyendaghkwa newerha6 Teyodinagarondoa ok eren nonga rada wenrats, ne sagat naah ranenghsg was oni shakoghkwas.

2 Ok denghnon raonha nene radaweyaden tsi kanhokaronde naah ne ranonghne ne werha.

s Nene ranhohanonghne raonhage enhanhodongon, ok ne werha ronwawennathonde, oni washakoronghyehha ne raotséna-ogon, shakonadon. yon ok tahhanenghrinnegenwe.

4 Ok de onen wahhentyoghkwinnegenwe ne raodsèna-ogon werha raonha wahhahhènde, ok ne werha ronwaghnonderatye; iken ronwawennayenderi.

5 Ok ne oya tehaoghwhenjénon yaghten on. don enhowaghsere, ok denghnon eren enkondègon tsi ire: iken yaghten honwadiwennayenderi ne oya teyakaoghwhentjénon.

6 Ne kengayen wadennagèraghton Jesus wahshakawenhaghse; ok denghnon yaghten hodinigonghrayenda-on tsinikarihhòten ne s'hakoghtharaghkwenni.

7 Ethone Jesus saghshakawenhaghse are, agwagh togenske wakwenhagse, iih naah ne kanhohkaronde tsi kontyendaghkwen ne werha.

8 Agwegon nene radihhendon ne n'iih naah ne radinengshsgwas oni shakodighkwens: ok denghnon ne werha yaghten honwanathonde.

9 lih naah ne kanhohkaronde, iihne kadi togat onghkakiok radaweyaden, enhoyadagon, en

eth not not by the door into the sheep-fold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.

2 But he that entereth in by the door, is the shepherd of the sheep.

3 To him the porter openeth ; and the sheep hear his voice : and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.

4 And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.

5 And a stranger will they not follow, but will flee from him : for they know not the voice of strangers.

6. This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.

7 Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.

8 All that ever came before me are thieves and robbers : but the sheep did not hear them.

9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and

hadaweyadhak ok enhayakenghsek oni enhatshenri ne enrake.

10 Ne ranenghsgwas tsi ire, ne ok ranyènde ne enhanenghsko, enshakoryon oni enhatyesaght. lih wakewe nene aondonhetserayendane, ok senhha aondongoghte karihhowanen tsi n'enyakoyendane n'adonhèta.

11 lih naah ne ranonghnatyeghtseriyoh : ne ranonghnatyeghtseriyoh radewenndeghten tsi ronhe ne aoderiwa ne werha.

12. Ok raonha ne ok tehonwanhạse, ok yaghten hanonghnatyeghtseragwenniyoh, nene yagh raonha ten hawenniyoh ne werha, tehakanere tsi dawe ne Okwahho, ok washakoyadondi ne werha oni wahhadègo : ok ne okwahho waakoyèna, oni wakonrènyade ne werha.

13 Ne ronwanhase wahhadegon, ne wahhone ok tehonwanha-on, yagh oni ten hanoronghkwa ne werhą.

14 lih naah ne ranonghnatyeghtseriyoh, oni kheyenderi aketsèna-ogon ok oni ne yonkyenderi.

15 Tsiniyought ne Ranihha rakyenderi, egh niyought niih riyenderi ne Ranihha : wakaddewenndeght tsi konhe ne aoderiwa ne werha.

16 Ok òya ne werha wakenaghsgwayen, nene yagh kengh ten kontyendaghkwa; neoni enskèyathewe rononha oni enyonkewennaronke; enskat ok enkenhak ne kontyendaghkwa ok shayadat ne ranonghnatye.

17 Ne kadi wahhoni rakhenoronghkwa ne Ra.

« 이전계속 »