페이지 이미지
PDF
ePub

hinon oni sewayenderi.

5

Thomas wahhawenhaghse, Sayàner, yaghten yakwayendèri tsiniyehenghse; ogh kadi nenyawen enyakwahahhayenderíhek?

6 Jesus wahhawenhaghse, lih naah ne yohahha, oni ne togenskètsera, oni ne adonhèta: yaghonghka ne ongwe te ènrawe ne Rauihnehha, neok lih

ne.

7 Togat niih aonteskwayenderhen, aonteghtsi: sewayenderhen oni ne Ragenihha; oni nonwa tsinondawe eghtsisewayendèri, oni onen waghtsisewaken.

8 Philip wahhawenhaghse, Sayàner, takwanadonhaghse ne Ranihha, ok aongwaweryendiyoh.

9 Jesus wahhawenhaghse, etho ken nahhe tsi iddewese, ok shegon yaghten aonteskyenderhen, Philip! Raonhha nene wahhakwatkaghtho niih, onen yaweght rotkaghtho ne Ranihha; ogh kadi Diy ought tsi sadon, takwanadonhaghse ne Ranihha.

10 Yagh ken teseghtaghkon tsi etho kideron Ranihne, oni ne Ranihha lihne yehennderon? tsini kawennage ne kwaghròri, yagh Iihne ten katrori: ok denganon ne Ranihha nene iihne yehennderon, ne hoyèrenhatye n'etho ne karihhotènse.

11 Aghserhek togenske tsinakyere, tsi egh yekideron Ranihne, ok ne Ranihha iihne yehennderon: oni teseghtaghkon se etho neok aorìwa tsini karrihhotense.

12 Agwagh togenske, togenske wakwenhaghse,

know.

5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

6 Jesus saith unto him, I am the way, and the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

7 If ye had known me, ye should have known iny Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.

8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.

Have I been so long thou not known me,

9 Jesus saith unto him, time with you, and yet hast Philip? he that hath seen me, hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?

10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you, I speak not of myself: but the Father, that dwelleth in me, he doeth the works.

11 Believe me that I am in the Father, and ́ the Father in me: or else believe me for the very works' sake.

12 Verily, verily, I say unto you, He that be

raonha nene tehaweghtaghkon iihne, tsinikarihhoten, ne wakyerenhatye etho oni n'enhàyere; ok oni senhha karihhowanen tsinenhàyere tsiniy ought ne kengayen; ne wahhòne etho wakeghte Ragenihne.

13 Ok tsiok nahhoten ensewarighwanegha iih aksennagon, etho n'enkyere, nene aontehonwagloriste ne Ranihha ne Rowayèa-nehha.

14 Togat tsiok nahhoten ensewarighwanegha aksènnagon, etho n'enkyere.

15 ¶ Togat takwanoronghkwa, sewarighwenhhawak akewenna-ògon.

16 Oni enhiyenidenghten ne Ranibha, ok oya enghtsisewàwigh ne Kanigonghraghnìratsha, nene tiutkon wadògen aonteseweseke;

17 Ne agwagh ne tògensketsera aonigonra; nene yaghten yodon aonteyoyendane ne oghwhenjage, ne wahhoni yaghten tehonwakànere, yaghoni tehonwayendèri: ok denghnon eghtsisewayenderi ne ise; iken egh ronàdayen tsi sewennderon, oni isege enhennderondake.

18 Yaghten yaweght enkwayadòndi ne ensewenndenghtane; egh enskewe tsi isewese.

19 Shegon neyorighwessa, ok ne ongwe yaghten tetsyonkekànere; ok denghnon ise teskwakânere; ne aoriwa tsikonhe, ise oni entsyonheke.

20 Etho enweghníseràdek ense wadogense, tsi Ragenihne yekideron, ok ise ne ne lihne, ok lih nene isege.

421 Raonhha nene rarighwenhhawe akewenna

lieveth on me, the works that I do shall he de so; and greater works than these shall he do ; because I go unto my Father.

13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in

the Son.

14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.

15 ¶ If ye love me, keep my commandments:

16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;

17 Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.

18 I will not leave you comfortless: I will come to you.

19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me because I live, ye shall live also.

20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

21 He that hath my commandments, and

ogon, oni rarigh watsteristha, raonhha naah ne ne rakhenoronghkwa; ok raonhha nene rakhenoronghkwa ne Ragenihha enhonoronghkwak, oni Iih enhinoronghkwake, oni enkadaddodaghsyon raonhhage.

22 Judas wahhawenhaghse, (yaghten ne Iscariot) Sayaner, oghnen awen nene ensadaddodaghsyon iihne tsiniyakyon, ok yaghten ne ongweogonge?

23 Jesus tahhariwaghseràgon oni wahhawenhaghse, Togat ne rongwe rakhenoronghkwa, enhatsteriste akewenna-ògon: oni ne Ragenihha enhonoronghkwake, etho enyakwawe tsi ire, oni raonhhage enyakwatyendak.

24 Raonhha nene yaghten hakhenoronghkwa, yaghten harighwenhhawe tsinikewennòten; ok ne sewàwennaghronken yagh niih akewènna de gen; ok denghnon ne raowenna na Ranihha nene rakhennha-on.

25 Ne ken ne karihhotense wakwaghròri, tsi shegon yaweght wàdogen iddewese.

26 Ok denghnon ne Ranigonghraghniratsha, ne naah ne Ronigonghriyoston, nene Ranihha enhonbane lih aksènnagon, Raonha enghtsisewarighhonye yorighwagwègon, oni eghtsiseweghyaghraghkwake tsiok nahhoten ne wakwaghròri.

27 Kayannerenghsera wakwayènhaghse, akyannerenghsera kwawihhe, yagh egh tey ought tsi kwawihhe tsiniyought ne ongwe waondaddawihhe. Toghsa yoronghyagen ne sewanigonra, teg bsa oni tesewadonghharenron.

« 이전계속 »