페이지 이미지
PDF
ePub

hinon oni sewayenderi.

5 I Thomas wahhawenhaghse, Sayàner, yaghten yakwayendèri tsioiyehenghse; ogh kadi nenyàwen enyakwahabhayenderíhek?

6 Jesus wahhawenhaghse, lih naah ne yobahha, oni ne togenskètsera, oni ne adonhèta : yaghonghka ne ongwe te ènrawe ne Rauihnehha, neok lik

ne.

7 Togat niih aonteskwayenderhen, aonteghtsi: sewayenderhen oni ne Ragenih ha; oni nonwa tsinondawe eghtsisewayendèri, oni onen waghtsisewaken.

8 Pbilip wahhawenhaghse, Sayàner, takwanadonbaghse ne Ranihha, ok aongwaweryendiyoh.

9 Jesus wahhawenhaghse, etho ken nahbe tsi iddewese, ok shegon yaghten aonteskyenderhen, Philip! Raonhha nene wahhakwatkaghtho niin, onen yaweght rotkaghtho ne Ranihha; ogh kadi piyought tsi sadon, takwanadonhaghse ne Ranihha.

10 Yagh ken teseghtaghkon tsi etho kideron Ranihne, oni ne Ranihha lihne yehennderon? tsini kawennage ne kwaghròri, yagh libne ten katròri: ok denghnon ne Ranihha nene iihoe yehennderon, ne huyèrenhatye n'etho ne karihhotènse.

11 Aghserhek togenske tsinakyere, tsi egh yekideron Ranihne, ok ne Ranihha jihne yehennderon: oni teseghtaghkon se etho neok aoriwa tsiui karribhotense.

12 Agwa la togenske, togenske wakwenhaghse,

know.

5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?

6 Jesus saith unto him, I am the way, and The truth, and the life : no nian. cometh unto the father, but by me.

7 If ye had known me, ye should have known iny Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.

8 Philip saith unto him, Lord, shew us the father, and it sufficeth us.

9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me, hath seen the Father ; and how sayest thou then, Shew us the Father?

10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak uoto you, I speak ot of myself: but the Father, that dwelleth in me, he doeth the works.

11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very Works' sake.

12 Verily, verily, I say unto you, He that ber

raonha nene tehaweghtaghkon iibne, tsinikarihhoten, ne wakyerenhatye etho oni n'enhàyere; ok oni senbha karihhowanen tsinenhàyere tsiniyought ne kengayen; ne wahhòne etho wakeghte Ragenihne.

13 Ok tsiok nabhôten ensewarighwanegha jih aksennàgon, etho n'enkyere, nene aontehonwagloriste ne Ranibha ne Rowayèa-nehha.

14 Togat tsiok nahhoten ensewarighwanegha aksènnagon, etho n'enkyere.

15 1 Togat takwanoronghkwa, sewarighwenhhawak akewenna-ògon.

16 Oni erhiyenidenghten ne Ranibha, ok oya enghtsisewawigh ne Kanigonghragboiratsha, vene tiutkon wadògen aonteseweseke;

17 Ne agwagh ne tògensketsera aonigonra ; pene yaghten yodòn aonteyoyendane ne oghwhenjage, ne wahhoni yaghten tehonwakånere, yaghoni tehonwayendèri: ok denghnon eghtsisewayenderi pe ise; iken egh ronàdayen tsi sewennderon, oni isege enhennderondake.

18 Yaghten yaweght enkwayadòndi ne ensewenndenghtane; egh enskewe (si isewese.

19 Shegon eyorighwessa, ok ne ongwe yaghten tetsyonkekanere; ok denghnon ise teskwakânere; ne aoriwa tsikonhe, ise oni entsyonbeke.

20 Etho enweghníseràdek ensewadogense, tsi Ragenihne yekideron, ok ise ne ne lihne, ok lih nene isege. - 21 Raonhha nene rarighwenhhawe akewenna

Higveth on me, the works that I do shall he do 0; and greater works than these shall he do ; t'cause I go unto my Father.

13 And whatsoever ye shall ask in my name, That will I do, that the Father may be glorified in the Son. 14 If ye shall ask any thing in my name,

I jvill do it.

15 f If ye love me, keep my commandments :

16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever ;

17 Even the Spirit of truth ; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him : but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.

18 I will not leave you comfortless: I will come to you.

19 Yet a little while, and the world seeth me no more ; but ye see me: because I live, ye hall live also.'

20 At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.

ai He that hath my commandments, and

ogon, oni rarighwatsteristha, raonhha naah ne ne rakhenoronghkwa; ok raonhha nene rakhenoronghkwa ne Ragenihha en honorongbkwak, oni Iih enhinoronghkwake, oni enkadaddodaghsyon raonhhage.

22 Judas wahhawenhaghse, (yaghten ne Iscariot) Sayaner, oghnen awen nene ensadaddodaghsyon iihne tsiniyakyon, ok yaghten ne ongweogònge?

23 Jesus tahhariwaghseragon oni wahhawenhaghse, Togat ne rongwe rakhenoronghkwa, enhatsteriste akewenna-ògon: oni pe Ragenihha enhonoronghkwake, etho enyakwawe tsi ire, oni raonhhage enyakwatyendak.

24 Raonhha nene yaghten hakhenoronghkwa, yaghten harighwenhhawe tsinikewenpoten; ok ne sewàwennaghronken yagh niih akewenna de gen; ok denghnon ne raowenna na Ranibha nene rakhennha-on.

25 Ne ken ne karihhotense wakwaghròri, tsi shegon yaweght wadogen iddewese.

26 Ok denghnon ne Ranigonghraghniratsha, ne naah ne Ronigonghriyoston, nene Ranibha enhonbane lih aksènnagon, Raonha enghtsisewarighhonye yorighwagwègon, oni eghtsiseweghyaghraghkwake tsiok nahhoten ne wakwaghròri.

27 Kayannerenghsera wakwayèohaghse, akyannerenghsera kwawihhé, yagh egh teyought tsi kwawihhe tsiniyought ne ongwe waondaddawihhe. Toghsa yoronghyagen ne sewanigonra, tog bsa oni tesewadonghharenron.

« 이전계속 »