« 이전계속 »
1 Christ prayeth to his Father to glorify him, 6 and
to preserve his apostles 11 in unity, 17 and in truth.
These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee :
2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
8 And this is life eternal, that they might: know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
4 I have glorified thee on the earth : I have finished the work which thou gavest me to do.
5 And now, ( Father, glorify thou me with thine own self, with the glory which I had with thee before the world was.
6 I have manifested thy rame unto the men which thou gavest me out of the world : thine they were, and thou gavest them me ; and they
Iih takwawigh; ok onen tsi rodiyenawagon ne sawenna.
7 Onen nonwa wahhodidògense nene yorighwagwegon tsiok pahhôten waskwawigh ise naah tekayenghtaghkwe.
8 Iken open tsi kerighwawigh tsini kawen. nage ne waskwawigh, ok oni rodiyena, oni yeyod dogeon rodinigongbrayenda-on tsi isege, tewakyenghtaghkwe, oni wathoneghtaghkon tsi waskenha-on.
9 Wakaderennayen rononha raoderíwa : yagh 'ne ne yoghwhentjagwegon aoriwa ten wakaderennayen, ok denghnon rononha raoderìwa ne waskyongwedawigh ; iken ne sewenniyoh onwe.
10 Ok agwegon nene lih kewenníyoh ise oni sewenníy oh, oni ne sewennyoh lih naah kewenniyoh; oni rononhatseragon wa-onkegloriste.
11 Ok onen nonwa yagh s'hegon ten ikese ne ogh whentjàge, oni lih isège wakeghte. Sayadadogenghti rageni, saghsènnagon enseyenawagonhek rononha nene waskyongwedawigh, nene enskat enhondon, tsiniyought n'lih.
12 Aghson oghwhentjage yeyakwesgwe, sagh sennagon tsi ke yenawagon, rononha nene waskwawigh ok onen tsi keyenawagon, ok yagh onghka tsini hadi ten honadyadaghtonden, neok raonha-on ne waghtonden ronwayen; nene aontakarighwayerine ne kaghyadonghseradogenghti.
13 Ok onen nonwa isege wakegbte, ok ne kengayen wakthare ne oghwhentjage, nene aontakayerine akwaddonweshentsera rononhatseràgon.
have kept thy word.
7 Now they have known that all things what: soever thou hast given me are of thee.
8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst
9 I pray for them : I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
10 And all mine are thine, and thine are mine; and I'am glorified in them.
11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one
as we are.
12 While I was with them in the world, I kept them in ihy name : those that thou gavest me
I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
13 And now come I to thee, and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
14 Kerighwawigh ne sawenna; ok ne ongwe wahhonwadighswen, ne wahhone yagh ongweghne ten hadiyadare, nene agwagh tsiniyought n'lih yagh ongweghne ten ikyàdare.
15 Yaghten wakaderènnayen nene èren aonteseyadenhhàwighte ne oghwhentjage, ok denghoon nene enseyadanonghstat nene yaghten enhaderighwarane ne wahhetkenghsera.
16 Yaghoghwhentjage ten hadiyadare, agwagh tsiniyought n'lih yagh oghwbentjage ten ik yadare.
17 Seyadadogenghtiste ne togensketseràgon : togenske paah ne sawènna.
18 Tsiniyought n'Ise oghwhentjage waskennhaon, agwagh etho niyought rononha ne wakenhaon ne oghwhentjàge.
19 Ok oni ne raoderiwa wakadyadaddogenghtiste, ne ne rononha oni togensketseràgon aontehonwadiyadadogenghtiste.
20 Yagh oni ten wakaderènnayen rononha ok raoderiwa, ok denghnon rononha oni nene enthoneghtaghkon lihne ne yorihhoni ne raodiwenna.
21 Nene radigwegon enskat enhondon; tsini: yought ise Rageni lihne teghsíderon, oni n'lih isege yekideron, nene rononha oni enskat aontehonàdon onkyobhàtserágon ; nene oghwhentjagwegon aonte honeghtaghkon tsi ise takenba-on.
22 Oni ne gloria ne takwawigh kheyawigh ne, rononha; nene enskat aontehonadon, agwagh tsiniyought n'lih enskat yaweght:
23 lih ne rononhatseragon, ok ise ne lihne, nene
14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
16 They are not of the world, even as I am not of the world.
17. Sanctify them through thy truth : thy word is truth.
18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
20 Neither pray I for these alone ; but for them also which shall believe on me through their word:
21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us : that the world may believe that thou hast sent me.
22 And the glory which thou gavest me, I have given them; that they may be one, even' as we are one ;
23 I in them, and thou' in me, that they may be