ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub

AD. 1519. a boat with several of my more intimate associates. Hûmâiûn and Kâmrân also joined Afterwards Hûmâiûn shot a water-fowl in very handsome style.

Nov. 12.

Nov. 13.

Nov. 14.

us.

4

On Saturday the 18th, we rode out from the Cheharbagh about noon, and, after dismissing our grooms and attendants, passed Mûlla Bâba's bridge, and, mounting the strait of Dîwerîn,' reached the subterraneous water-runs of Kush-Nâder and Bâzâriân. We then passed behind Khirs-khâneh,3 and came late, about the time of the first sleep, to Terdi Beg Khâksâr's subterraneous conduit. Terdi Beg, on hearing of our arrival, ran out in a great hurry to wait on me. I well knew Terdi Beg's thoughtless profuse turn, and that he did not dislike his glass. I had taken with me a hundred shahrokhis, which I now gave him, telling him to get ready wine and everything else for an entertainment, as I wished to make merry with some jolly companions. Terdi Beg set out for Behzâdi to bring wine. I sent my horse with one of Terdi Beg's slaves to graze in a valley, while I myself sat down behind the water-course, on a rising ground. It was past the first watch (nine o'clock), when Terdi Beg came back with a pitcher of wine, and we set about drinking it. While Terdi Beg was bringing the wine, Muhammed Kâsim Birlâs and Shahzâdeh, who had guessed at the object of his errand, but had no suspicion that I was concerned, had dogged Terdi Beg on foot. We invited them to be of the party. Terdi Beg said, that Hûl-hûl-ankeh wished to drink wine with us. I said, "I have never seen a woman drink wine: Call her to be of the party." He likewise sent for a kalender, called Shâhi, and a man connected with the conduit, who played on the ribeck. We sat drinking wine on the eminence behind the water-run till evening prayers; after which we went to Terdi Beg's house, and drank by candle-light till after bed-time prayers. It was a wonderfully amusing and guileless party. I lay down, and the party went to another house, where they drank till the kettle-drum beat. Hûl-hûl-ankeh came, and was very riotous with me; at last, however, I threw myself down, as if completely drunk, and so escaped. I intended to mount my horse alone, and set off for Isterghach, without letting them know. They discovered my design, however, so that it did not succeed. At length, when the kettledrum beat, I mounted. Having desired Terdi Beg and Shahzâdeh to accompany me, we all three rode on towards Isterghach. About early morning prayers we reached Khwâjeh Hassan, below Istâlîf. We halted for a little, and I took a maajûn, and made a circuit of the crops. Towards sunrise, we halted at the garden of Istalif, and eat grapes, and finally halted and slept at Khwâjeh Shahâb, in the territory of Isterghach. The house of Ata Mîr Akhûr was there. While we were asleep, he prepared an entertainment, and got ready a pitcher of wine. It was of excellent vintage. We drank several cups and mounted. At noon-day prayers, we alighted in a beautiful garden at Isterghach, and had a merry party. In a little time Khwâjeh Muhammed Amîn joined us. We continued drinking till night prayers. During the course of that night and day, Abdalla Asas,7 Nûr Beg, and Yûsef Ali, arrived from Kâbul.

Next morning, we breakfasted, and rode round the Bagh-e-Padshahi,3 which is

[blocks in formation]

below Isterghach. One apple-tree had been in excellent bearing. On some branches five or six scattered leaves still remained, and exhibited a beauty which the painter, with all his skill, might attempt in vain to pourtray. From Isterghach we rode to Khwâjeh Hassan, where we dined. About evening prayers, we came to Behzâdi, and drank wine in the house of one of Khwâjeh Muhammed Amîn's servants, named Imâm Muhammed.

Next morning, being Tuesday, we arrived at the Charbagh of Kâbul. On Thursday Nov. 15. the 23d, I entered the fort.

Nov. 17.

On Friday, Muhammed Ali Haider Rikâbdar having taken a Tûeghûn, brought it Nov. 18. in and presented it to me.

On Saturday the 25th, I had a party in the Bagh-e-Chinâr.' About bed-time prayers Nov. 19. I mounted. As Syed Kâsim had taken offence at something, I alighted on coming to his house, and drank a few glasses.

On Thursday, the 1st of Zilhajeh, Tâjeddîn Mahmud, who had come from Kanda- Nov. 24. hâr, waited on me.

On Monday the 19th, Muhammed Ali Jeng-Jeng arrived from Nilâb.

Dec. 12.
Dec. 13.

On Tuesday, Sanger Khan Jenjûheh, who had come from Behreh, waited on me. On Friday the 23d, I finished my extracts from the four Dîwâns of Ali Shîr Beg, Dec. 16. the Ghazels of which I had selected and arranged according to their measure.

On Tuesday the 27th, I had a party in the citadel. In this party, the rule was, Dec. 20. that every person who got drunk should leave the place, and another person be invited to supply his room.

On Friday, the 30th of Zilhajeh, I set out to make a circuit of Lemghân.

Dec. 23.

THE OCCURRENCES OF 926.

On Saturday, the 1st of Moharrem, I reached Khâjeh Seyârân, and had a drinking A.D. 1519. party upon the mound, which had been thrown up by the Jui-nou (or new river).

Dec. 24.

Next morning, I mounted, and rode to visit Reg-rewân. I alighted at the Khâneh Dec. 25. Bûlbûli, belonging to Syed Kâsim, where we had a party.

3

Next morning, I mounted, and continued my tour. I took a maajûn, and went on Dec. 26. till we reached Bilker. Although we had taken wine over-night, in the morning we had a morning cup. About noon-day prayers, we proceeded on to Dernâmeh, where we halted, and had a drinking party. Before break of day, we had a morning draught. Dec. 27. Hak-dâd, the chief of Dernâmeh, presented me with his garden as a peshkesh.

On Thursday, we mounted, and rode on to Deh-Tajîkân, in Nijrow, where we halted. Dec. 29. On Friday, we hunted the hill which lies between Kulbeh and the river Bârân, and Dec. 30.

The plane-tree garden.

2 Moving sand.

* Dernâmeh is a little valley that joins that of Nijrow from the north-west.

3 Nightingale-hall.

A. D. 1519. killed many deer. From the time my finger was hurt I had never drawn an arrow. This day I shot an arrow right on the shoulder-bone of a stag. The arrow entered half way up to the feather. At afternoon prayers, I left the chase, and proceeded on to Nijrow.

Dec. 31.
A.D. 1520.

Next morning, the tribute of the inhabitants was fixed at sixty mishkals1 of gold. On Monday, I set out again on my tour in Lemghân. I had intended to have January 2. carried Hûmâiûn along with me on this journey, but he preferred staying, and I took leave of him at the Pass of Kôra; after which I went on, and halted at Bedrâv. The fishermen take great quantities of fish in the river of Bârân. At afternoon prayers, I embarked on a raft, and had a drinking party. After evening prayers, I landed from the raft, and again sat down to wine in the public tents. Haidar Alemdâr had been sent by me to the Kafers. He met me below the Pass of Bâdîj, accompanied by some of their chiefs, who brought with them a few skins of wine. While coming down the Pass, he saw prodigious numbers of Chikûrs.3

January 3.

January 6.

January 7.

January 8.

January 11.

Next morning, I went on board of a raft, and eat a maajûn. Landing below Lûlân, I returned to the camp.

Marching again on Friday, I halted at Dâmeneh below Mendrâur. At night, we had a drinking party.

On Saturday, I embarked in a raft, and passing the strait of Derouta,* landed higher up than Jehân-nûmâi. We went to the Bagh-e-Vafâ, which is opposite to Adînâpûr. Kîam Urdûshah, the Hakim of Nangenhâr, met us as we landed from the raft, and paid me his respects. Lenger Khan Niâzi, who had long been in Nilâb, waited on me on the road, and offered me his duty. We alighted at the Bagh-e-Vafa. Its oranges were well advanced in their yellow hue, and the verdure of the green plants was beautiful. We staid five or six days in the Bagh-e-Vafa. As I intended, when forty years old, to abstain from wine, and as now I wanted somewhat less than one year of being forty, I drank wine most copiously.

5

On Sunday the 16th, I took an early draught, and when sobered, as I was taking à maajûn, Mûlla Yârek played an air which he had composed in the Penjgâh time, to the Mekhemmis measure. The air was beautiful. For some time I had not much attended to such matters. I took a fancy that I too should compose something, and was induced by this incident to compose an air in the Chargah measure, as will be mentioned in its proper place.

On Wednesday, while taking an early glass, I said in sport that every person who sang a Tajik air should receive a goblet of wine. In consequence of this, many persons drank their goblet of wine. About nine in the morning, some persons who were sitting in our party under a Tâl tree, proposed that every one who sang a Tûrki song should have a goblet of wine, and numbers sang their song, and claimed and received ' their goblet of wine. When the sun mounted high, we went under the orange trees, and drank our wine on the banks of the canal.

1 This seems an easy tribute. It is only about 400 rupees, or L.40.
A bird of the partridge kind.

2 Khaneh-sef'id.

* Derouta is west of Jelâlâbâd, up the river.. Baber unfortunately did not adhere to this resolution.

Next morning I left Duteh, embarked on the raft, and passing Jûi Shâhi, reached January 12. Ater. At Ater we mounted on horseback, and rode through the valley of Nûr, till we had reached and passed the village of Susân. We halted at Amleh.

Khwâjeh Kilân had regulated everything at Bajour, and brought the country into the best order. As he was a prudent and able counsellor, I sent for him that he might

be along with me, and I gave Shah Mîr Hussain the charge of Bajour. On Saturday January 14. the 22d, I gave Shah Mîr Hussain his audience of leave. This day, likewise, I had a drinking party at Amleh.

Next morning it rained heavily. I went from Kuner to Kileh-Kerâm, where Ma- January 15. lek Kûli had a house, and halted at his second son's house, which was situated overlooking an orange plantation. As the rain prevented our going out among the orangetrees, we had our wine in the house. The rain poured down in torrents. I knew a charm, and taught it to Mûllah Ali Jan. He wrote it on four scraps of paper, and hung it up to the four points of the compass; the rain ceased that moment, and the sky immediately began to clear up.

The following morning I went on board of one raft, and some young men embark- January 16. ed in another. In Sewâd, Bajour, and the neighbouring countries, they make a peculiar kind of buzeh (or beer). There is a substance which they call kim, composed of the tops of certain herbs, and of various drugs. They make it round like a loaf, and then dry and lay it up. This kim is the essence from which the buzeh (or beer) is made. Many of the potions composed of it are wonderfully exhilarating, but they are terribly bitter and ill-tasted. I had thoughts of taking this buzeh, but, from its extreme bitterness, was unable to swallow it: I then took a little maajûn. I desired Asas, Hassan Ikerek, and Masti, who were in the other raft, to drink some of the potion, which they did, and became intoxicated. Hassan Ikerek immediately began to play a number of unpleasant freaks. Asas, also, became perfectly drunk; and performed so many disagreeable pranks as to make us quite uncomfortable; insomuch, that we had thoughts of turning them out of the raft, and of landing them on the opposite side of the river, but were prevailed upon by urgent entreaties to desist.

I have mentioned that I had bestowed Bajour on Shah Mir Hassain, and recalled Khwâjeh Kilân. Having a high opinion of Khwâjeh Kilân as a wise and able counsellor, I did not wish to prolong his residence in Bajour; I was of opinion, too, that the management of Bajour was now become easier. I met Shah Mir Hassain, as he was on his way to Bajour, at the passage over the river of Kuner, sent for him, and had some conversation with him; after which I gave him one of my own corslets,' and he took leave. When we came opposite to Nûrgil, an old man came and begged alms; the people in the raft each gave him something, a robe, a turban, or a sash; in this way, the old man received articles to a considerable amount. About mid-way the raft struck on some bad ground. We were much afraid; but though the raft did not sink, Mîr Muhammed, who guided it, was pitched into the water. We passed that night near

1 Qûr seems to be the armour used by horsemen.

A. D. 1519. Ater. On Tuesday we came to Mendrâur.1 Kûtlak Kedem, and his father Doulet January 17. Kedem, prepared for us an entertainment. Although the place had nothing beautiful to recommend it, yet, to please them, I drank a few glasses of wine, and returned to the camp about afternoon prayers.

January 18.

January 19.

January 20.

January 21.

January 22.

January 23.

January 24.

2

On Wednesday we went and visited the fountain of Gidger, Gidger is a district dependent on the Tûmân of Mendrâur. In this district alone, of all the Lemghanât, are there any dates. The village stands higher up than the Damenkoh (skirts of the hills); its date groves lie to the east of it. It is situated on the edge of the date groves, in an open space. Six or seven cubits below the fountain, they have built a barricado of stones, for retaining the water for the purpose of bathing. The water is made to run over this bason in such a way as to fall on the heads of those who bathe below. The water of this fountain is extremely soft; if any one bathes in it in winter, his limbs at first feel excessively cold, but afterwards, however long he stay in, his sensations become altogether agreeable.

On Thursday, Shîr Khâni Turkolâni made us alight at his house, and entertained us. About noon-day prayers we mounted again, and setting out, reached the fishinghouses, or pools, which have been built for taking fish. These fishing-houses have already been described.

On Friday we halted near a village under the charge of Mîr Mirân. About evening prayers we had a party.

On Saturday we hunted the hill which lies between Alisheng and Alingâr. On one side the men of Alisheng, and on the other the people of Alingâr, made a ring, and drove in the deer from the hill; numbers of deer were killed. On leaving the chase we halted at Alingâr, in the Bagh-e-Milkân, and had a party. The half of one of my front teeth had been broken off, and the other half left; this day, while I was eating, the half that had been left also came out.

Next morning I mounted, and went and threw a net3 for fish. It was noon before I went to a garden at Alisheng, where we drank wine.

Next morning Khamzeh Khan, the Malek of Alisheng, having been guilty of many crimes, and spilt innocent blood in murder, I delivered him up to the avengers of blood, by whom he was put to death in retaliation.

5

On Tuesday, having read a section of the Koran, I returned for Kâbul, by way of Yan-bûlâgh. About afternoon prayers we passed the river at Alghâtû. At evening prayers we came to Karanghu, where, having fed our horses and taken a hasty dinner, we remounted the instant our horses had finished their barley.

1 In this excursion, Baber seems to have gone north-east till he got into Kuner, then to have floated down the river to the junction, and either tracked or rode up to Mendrâur.

2 Kendger, in the Persian copy.

3 The Tura is a fishing-net.

+ This right of private revenge, which forms a part of the law of most rude nations, exists in a mitigated form under the Muhammedan law. The criminal is condemned by the judge, but is delivered up It the relations of the person murdered, to be ransomed or put to death as they think fit.

5 The Persian has Alaa-nûr, perhaps Ulugh-nûr.

« ÀÌÀü°è¼Ó »