16. Y cortarte la cabeza, Y otros tiemblen en miralla. 17. Cavalleros, hombres buenos, Ay de mi, Alhama! 18. De averse Alhama perdido 19. Perdieran hijos padres, 16. And to fix thy head upon That this for thee should be the law, 17. "Cavalier! and man of worth! "Let these words of mine go forth; "Let the Moorish Monarch know, "That to him I nothing owe: Wo is me, Alhama! 18. "But on my soul Alhama weighs, 19. "Sires have lost their children, wives "Their lords, and valiant men their lives; "One what best his love might claim "Hath lost, another wealth, or fame. Wo is me, Alhama! 20. "I lost a damsel in that hour, "Of all the land the loveliest flower; "Doubloons a hundred I would pay, "And think her ransom cheap that day." Wo is me, Alhama! 21. And as these things the old Moor said, They severed from the trunk his head; And to the Alhambra's wall with speed "Twas carried, as the King decreed. Wo is me, Alhama! 22. And men and infants therein weep 23. And from the windows o'er the walls The sable web of mourning falls; SONETTO DI VITTORELLI. PER MONACA. Sonetto composto in nome di un genitore, a cui era morta poco innanz una figlia appena maritata; è diretto al genitore della sacra sposa. Di due vaghe donzelle, oneste, accorte Il ciel, che degne di più nobil sorte La mia fu tolta da veloce morte A le fumanti tede d' imeneo : La tua, Francesco, in sugellate porte Corro a quel marmo, in cui la figlia or posa, |