페이지 이미지
PDF
ePub

mismo individuo por delito distinto, se acordará á aquella en cuyo territorio se hubiese cometido el delito mayor, y si estos fueren iguales, á la que lo hubiera solicitado primeramente.

Art. 11.

Si el individuo reclamado no fuese ciudadano del país requiriente y lo reclamase tambien el Gobierno de su Nacion por causa del mismo delito, el Gobierno Argentino tendrà la facultad de entregarlo à quien considerase conveniente, segun los antecedentes del caso.

CAPÍTULO II.

Del procedimiento.

Art. 12.

Todo pedido de extradicion deberá introducirse por la via diplomática, acompañado de los siguientes documentos:

du même individu pour des infractions différentes, elle sera accordée à celle sur le territoire de la quelle aura été commise l'infraction la plus grave, et, si elles auront la même gravité, à celle qui l'aura demandée la première.

Art. 11.

Si l'individu réclamé n'était pas citoyen du pays requérant, et le Gouvernement de sa Nation le réclamait également du chef de la même infraction, le Gouvernement Argentin aura la faculté de le livrer a qui il jugera cɔnvénable, d'après les précédents du cas.

CHAPITRE II.

De la procédure

Art. 12.

Toute demande d'extradition devra être introduite par la voie diplomatique, et accompagnée des pièces suivantes:

1o La sentencia de condenacion notificada segun la forma prescrita por la legislacion del país requiriente, si se tratase de un condenado, ó el mandato de prision expedido por los tribunales competentes con la designacion exacta y la fecha del delito que la motivaren, si se tratase de un procesado. Estos documentos se presentarán originales ó en cópia | copie authentique; auténtica.

1. Le jugement de condamnation notifié dans la forme prescrite par la législation du pays requérant,s'il s'agit d'un condamné, ou le mandat d'arrêt expedié par les tribunaux compétents, avec la désignation exacte de la date de l'infraction qui l'a motivé, s'il s'agit d'un prévenu. Ces pièces seront produites en original on en

[blocks in formation]
[blocks in formation]

3. Si el delito se encuentra comprendido en los casos de esta Ley.

4. Si la pena aplicada pertenece á la categoria de las penas que, por las leyes del país requiriente, correspondan al crimen ó delito en cuestion.

3. Si l'infraction se trouve comprise parmi les cas visés par cette Loi.

4. Si la peine appliquée appartient à la catégorie des peines. qui, d'après les lois du pays requérant, sont applicables au crime ou délit en question.

5. Si le cas se trouve compris

5. Si el caso se encuentra comprendido en las prescripciones dans les prescriptions de l'arti

[blocks in formation]

deficiencia de los documentos que deben acompañar el pedido, se comunicará esta resolucion por el Ministro de relaciones exteriores. al Representante del país requiriente á fin de que esos vicios sean salvados.

El individuo arrestado será puesto en libertad si esos documentos no llegasen en el término de un mes, contado desde el aviso diplomático, si se tratase de un país limítrofe, y en el de tres meses si se tratase de los demás.

Art. 23.

Si la sentencia del tribunal fuese autorizando ó negando la extradicion por algunas de las causas especificadas en los incisos 3, 4, 5 y 6 del articulo 18, habrá derecho de apelacion en relacion para la Corte Suprema; la cual resolverá definitivamente el punto, prévia vista del Procurador General de la Nacion.

El proceso original se pasará al Ministerio de relaciones exteriores por intermedio del de Justicia y esta resolucion se trasmitirá en copia auténtica al Ministro requiriente juntamente con el decreto autorizando la extradicion

en su caso.

Art. 24.

Si, por causa de un crimen ó delito anterior al hecho de la extradicion, pero descubierto con

des pièces qui doivent accompagner la demande, le Ministre des affaires étrangères communiquera cette décision au Représentant du pays requérant afin que ce défaut soit éliminé.

L'individu arrêté sera mis en liberté si ces pièces ne parviendront pas dans le terme d'un mois dès le jour de l'avis diplomatique, s'il s'agit d'un pays limitrophe, et dans celui de trois mois, s'il s'agit des autres.

Art. 23.

Si le jugement aura autorisé ou repoussé l'extradition pour une des causes specifiées dans les N. 3, 4, 5 et 6 de l'article 18, il y aura droit d'interjecter appel par devant la Cour Suprème; laquelle statuera définitivement, après avoir entendu le Procureur Général de la Nation.

Le procès original sera passé au Ministère des affaires étrangères par l'entremise de celui de la Justice, et cette décision. sera transmise, en expédition authentique, au Ministre requérant, conjointement, s'il y a lieu, avec le décret autorisant l'extradition.

Art. 24.

Si, pour cause d'un crime ou délit antérieur au fait de l'extradition, mais qui serait décou

« 이전계속 »