페이지 이미지
PDF
ePub

vivre & de faire la guerre, et de l'ancienne religion des Aguhans. Ils avoient d'abord habité le long de la mer cafpienne; mais ayant été subjugués & vaincus par Tamerlan, ce prince les relégua dans les Indes, pour les courses & les invasions continuelles qu'ils faifoient dans la Perse & dans les pays circonvoifins, qu'ils infeftoient de leurs brigandages. Quelques favans ont pensé que les 'Aguhans. (1) étoient un peuple de l'Arménie, & même chrétien. Encore aujourd'hui, comme atteste l'auteur, avant de faire cuire le pain, ils le marquent avec le figne de la croix, ufage qu'ils ont confervé de leur féjour en Arménie. Mais, transportés dans l'Inde, du fein de leur pays natal, ils ont, par la fuite du temps, abandonné la religion chrétienne, & embraffé la mahométisme.

[ocr errors]

(1) L'auteur nomme Aguhan un autre peuple appellé Azarai, divifé en différentes tribus dans les confins des pays d'Usbecs & de Candahar, avec le quel il ne faut point confondre le nôtre.

Sujets des princes indiens, ils leur enlevèrent la citadelle de Candahar, & ils infeftoient la Perfe; mais la guerre s'étant déclarée entre les Indiens & les Perfans, le roi Abbas, qui fut le vainqueur, les foumit à fon empire, l'an 1030 de. l'ère mahométane (de J. C. 1720). Lafuite eft l'hiftoire de Mirveis, chef & conducteur des Aguhans, ses perfidies & fes révoltes, les guerres qu'il fit, Les conquêtes, fes revers & fa mort. Mir Abdullah, fon frère & fon fucceffeur, homme voluptueux & lâche, fut tué en trahison par fon neveu, Mirmahamud, qui prit les rênes de l'empire. Celui-ci, à la tête des Aguhans, mit le fiège

devant Ifpahan, qui, qui, défolée par une famine cruelle, & pleine de cadavres fans fépulture, fut enfin obligée de fe rendre. Ce nouvel usurpateur devenu avare & cruel, remplit la Perfe de carnage & de fang: à la fin, fa fureur & fa frénéfie ayant foulevé l'armée contre lui, il fut tué par Efceref-Aguhan, roi de Perfe; c'est à que le journal finit.

lui

Les recherches que j'ai faites fur le mission

naire, m'ont appris qu'il étoit jéfuite. Par la lettre latine de Mathieu Iliaco, écrite de Saratovie, le 20 juillet 1730, à Gleditschi, on voit clairement que l'auteur eft le P. Taddée-Krufinski, Polonois, de la compagnie de Jéfus, & que cette histoire fut imprimée à Paris, enfuite traduite en turc, & enfin mife fous les preffes nouvelles de Conftantinople. La lettre dont j'ai parlé fe trouve inférée dans le journal du voyageur, traduite en latin par Chrétien Clodio.

[ocr errors]

La traduction turque, faite par Ibrahim, avec la plus grande fidélité & exactitude, comme il nous l'attefte fur la fin de fa préface, fut mise de nouveau en latin par Jean Chrétien Clodio, mais un peu abrégée. Il a paffé tout ce que Krufinski écrit de lui-même avant d'entrer dans le récit de fon hiftoire; c'eft-là que Clodio a voulu commencer fa traduction latine, qu'il a intitulée: Journal du Voyageur. Elle fut imprimée à Leipfick en 1731. Il eft parlé de ce livre dans les actes de Léipfick, au mois de

mars,

J'avois déjà écrit ceci, lorfque je trouvai par hafard à Conftantinople, l'hiftoire de ces guerres, compofée en latin par le jéfuite Tadée Krufinski, continuée depuis 1711 jufqu'en 1778, d'après les éditions françoife, hollandoife, allemande & turque de Conftantinople, & augmentée par l'auteur même. Elle avoit été imprimée à Léopold, dans le college des peres jéfuites, l'an 1740. Il raconte qu'il a vu la traduction turque de fon livre imprimée à Conftantinople, & affure fermement que c'est lui qui l'a traduite en turc, & que l'imprimeur Ibrahim s'eft fervi de cette traduction, comme s'il l'avoit faite lui-même. IV.

Hiftoire de l'Amérique.

Tarichi indi, garbi. Hiftoire des Indes occi+ dentales ou d'Amérique, en langue turque, en 91 pages doubles, avec quatre cartes géographiques, dont une d'aftronomie, d'après le fyftême de Ptolémée, fous laquelle fe trouve cette infcription: faite par le pauvre Ibrahim,

avec treize autres planches de figures de plan

tes, d'hommes & d'animaux. Le livre eft un petit in-4°. imprimé par Ibrahim Effendi, à Conftantinople, l'an de l'hégire, 1142.

Comme le livre eft fans nom d'auteur, quelques-uns ont cru qu'il étoit de Kiatib Celebi, ou Hagi Calfah; mais, outre que l'ouvrage eft plein de fables extravagantes, qui font fort éloignées du génie de ce grand littérateur, la vie qu'Ibrahim Effendi en a écrite (1), & où il rapporte les livres que ce favant a compofés ou traduits, ne dit pas un mot de l'histoire d'Amérique. Bien plus, Hagi Calfah parlant de ce livre dans fa bibliotheque, s'en explique de cette maniere, au mot Tarigi - indi, gedi di garbi. « L'hiftoire des nouvelles Indes occidentales, ainfi appellées par quelques modernes, est une traduction du françois, & peut-être même

(1) J'ai cette vie dans mes manufcrits, traduite du ture en françois, comme je l'ai remarqué cideffus,

« 이전계속 »