Histoire des amours de Chéréas et de Callirrhoë,: traduite du grec, avec des remarques, 2±Ç |
´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀÇ ÀÇ°ß - ¼Æò ¾²±â
¼ÆòÀ» ãÀ» ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
±âŸ ÃâÆÇº» - ¸ðµÎ º¸±â
ÀÚÁÖ ³ª¿À´Â ´Ü¾î ¹× ±¸¹®
amour arrivé auroit auſſi Auteur avez avoient avoit ayant beau beauté belle c'eſt Callirrhoë changement Chariton Chereas choſe côté Cour d'Orville Denys Dieux dire dit-il donner doute Edit Egyptiens endroit ennemis enſuite Epigramme eſclaves eſt étoient étoit fans femme fers fils font force forte garde gens Grec guerre Hermocrate homme Ibid J'ai jour Juge l'Amour l'Anthologie l'autre l'un Latin Lettre lieu Livre main maniere mieux mille monde mort mots n'ai n'avoit n'en n'eſt n'étoit nuit parler paroles paſſage pendant Pere Perſes perſonne Peuple peut-être place plein Polycharme porte premier premiere pris qu'à qu'un rapporte Reine Reiske Remarques rend rendre rendu rien s'en s'il ſans ſe trouve ſens ſes ſeul ſoit ſon ſont Statira ſuis ſuivi ſur tems terre texte tirer traduction trouve vaiſſeaux venir vent Ville Voici voit Voyez yeux
Àαâ Àο뱸
224 ÆäÀÌÁö - If you have tears, prepare to shed them now. You all do know this mantle: I remember The first time ever Caesar put it on; 'Twas on a summer's evening, in his tent; That day he overcame the Nervii : — Look ! In this place ran Cassius...