페이지 이미지
PDF
ePub

Washington's

bschieds

ydresse. .

WASHINGTON'S

FAREWELL ADDRESS.

Printed by D. Fanshaw, 35 Aan, corner of Nassau-street, New York

[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors]

f. W. Bogen,
Pastor der deutschen Evangelisch - Lutherischen Gemeinde

zu Boston.

New-york:
Daniel Fanshaw, 108 Nassau-Straßc.

Boston:
F. W. Bogen, 14 Mests Castle Straße.

1852.

OF

GEORGE WASHINGTON

TO

The People of the United States of America,

SEPTEMBER 17, 1796.

WITH

A GERMAN TRANSLATION,

BY

F. W. Bogen,

PASTOR OF THE GERMAN EVANGELICAL LUTHERAN CONGREGATION

IN BOSTON.

NEW YORK:

DANIEL FANSHAW, 108 NASSAU-STREET.

BOSTON:

F. W. BOGEN, 14 WEST CASTLE-STREET.

1852.

[ocr errors]

Vor einiger Beit veröffentlichte der Uebersekor cin in deutscher und englischer Sprache geschriebenes und „Der Deutsche in Amerika“ betiteltes Büchlein zum Besten seiner Landsleute, der deutschen Einwanderer in den Vereinigten Staaten von Umerika. In dem Umrisse des Lebens Wash: ingtons, welchen es unter anderen Gegenständen enthält, wurde dic Uufmerksamkeit des Lesers auf den hohen Berth der Abschieti -addresse, das bewundernswerthe Vermächtniß des größten rad besten aller Patrioten, hingelenkt.

In der Erwägung, daß Manche dim dort gegebenen Rathe gerne nachkommen und die weisen Ermahnungen eis nes Mannes, der auf ihre Verehrung, Liebe und Dankbars keit ein so großes Recht besikt, vernehmen möchten, daß sie aber, aus Mangel an einer Gelegenheit, dieses Meisterstück politischer Weisheit und Erfahrung zu erhalten, ihren pas triotischen Wunsch nicht befriedigen können: - hielt er es für angemessen, dieses Hinderniß zu beseitigen und ihnen genanntes Document, unverkürzt, in ihrer Muttersprache verzulegen.

Er fügte das Original bei, theils aus Ehrerbietung gegen den hochberühmten iirheber desselben, theils um dic Leser in den Stand zu Tebon, durch Vergleichung der Ueber: segung mit dem Originale, für sich selbst zu urtheilen, und zugleich auch als ein Mittel zur Beförderung ihrer Kennt: niß des Englischen, welche den Deutschen ist Umerika fo un: umgänglich nothwendig ist.

[ocr errors]

Some time ago the translator published a little book in behalf of his countrymen, the German Immigrants in the United States of America, written both in German and English, and entitled “The German in America.” In the sketch of the life of WASHINGTON, which among other matters it contains, the attention of the reader was di. rected to the high value of the Farewell Address, the admirable legacy of the greatest and best of all patriots.

Considering that many might feel disposed to follow the advice there given, and might desire to hear the wise admonitions of a man so highly entitled to their veneration, love and gratitude; but that for want of an opportunity of obtaining this masterpiece of political wisdom and experience, they cannot satisfy their patriotic wishes: he has thought it best to remove the obstacle, and to place this document, unabridged, before them, in their mother-tongue.

He has added the original, partly from reverence to the illustrious author, partly to enable the readers to judge for themselves by comparing the translation with the original, and also as a means of advancing their know. ledge of the English, so indispensable to the Germans in America.

« 이전계속 »