Traité de versification françaiseL. Hachette, 1838 - 418페이지 |
도서 본문에서
24개의 결과 중 1 - 5개
12 페이지
... parler de l'accent tonique . On appelle accent tonique , ou syllabe d'appu i ' , ] syllabe d'un mot polysyllabe sur laquelle la voix s'élève . L'accent tonique existe dans toutes les langues : en fran- çais , il se trouve toujours sur ...
... parler de l'accent tonique . On appelle accent tonique , ou syllabe d'appu i ' , ] syllabe d'un mot polysyllabe sur laquelle la voix s'élève . L'accent tonique existe dans toutes les langues : en fran- çais , il se trouve toujours sur ...
47 페이지
... parler le cri- tique : « Il cherche assez volontiers l'accumulation des rimes hétéroclites : Quoi ! plus vite que la bise , Je verrais l'heureux Cambise Captiver la beauté bise Qui seule a su me toucher ! Ah ! cette cruauté m'outre ...
... parler le cri- tique : « Il cherche assez volontiers l'accumulation des rimes hétéroclites : Quoi ! plus vite que la bise , Je verrais l'heureux Cambise Captiver la beauté bise Qui seule a su me toucher ! Ah ! cette cruauté m'outre ...
59 페이지
... parler le loup et répondre l'agneau . LA FONT . L'an suivant , elle mit son nid en lieu plus haut . ID . 6o L'adverbe oui 2 , répété deux fois de suite , est admis dans le dialogue : ( 1 ) Il faut faire ici la même observation que sur ...
... parler le loup et répondre l'agneau . LA FONT . L'an suivant , elle mit son nid en lieu plus haut . ID . 6o L'adverbe oui 2 , répété deux fois de suite , est admis dans le dialogue : ( 1 ) Il faut faire ici la même observation que sur ...
101 페이지
... parler , en d'autres termes d'employer l'inversion . L'inversion est un des traits les plus frappants qui distin- guent de la prose le langage poétique . 1o Il est permis de placer la préposition et son complé- ment avant le substantif ...
... parler , en d'autres termes d'employer l'inversion . L'inversion est un des traits les plus frappants qui distin- guent de la prose le langage poétique . 1o Il est permis de placer la préposition et son complé- ment avant le substantif ...
115 페이지
... armée . VOLT . ( 1 ) L'inversion , dont nous venons de parler , est bien déjà une li- cence relative de la grammaire ; mais son importance exigeait un cha- pitre à part . 3o L'emploi des deux prétérits n'est pas aussi rigoureux en.
... armée . VOLT . ( 1 ) L'inversion , dont nous venons de parler , est bien déjà une li- cence relative de la grammaire ; mais son importance exigeait un cha- pitre à part . 3o L'emploi des deux prétérits n'est pas aussi rigoureux en.
기타 출판본 - 모두 보기
자주 나오는 단어 및 구문
accents ALAIN CHARTIER alexandrins âme amour anciens apocope assez avecque avons BAÏF beau BELLAY BERTHE BOIL Boileau cadence césure chanson chant Chaulieu ciel cieux cœur consonnes CORN Corneille coup Delille DESPORTES diérèse Dieu dieux diphthongue disyllabe dix syllabes dix-septième siècle Doncques doux employé ENJAMBEMENT exemples fin du volume finale FONT Fontaine GARIN genre harmonie Harpe hémistiche heureux hiatus huit syllabes IBID italien j'ai jour l'accent l'e muet l'enjambement l'harmonie imitative l'hémistiche l'hiatus l'oreille langue licence main MALH Malherbe Marmontel MAROT MAYNARD MÉON mètres modèle Molière Monosyllabe mots passé pensée phrase pieds plaisir pleurs poésie poètes préposition prononciation prose quantité quatrain quatre syllabes quelquefois RACAN Racine règle RÉGNIER Remarque repos rhythme rime féminine rimes masculines rimes suivantes ROMANCERO RONSARD ROTROU ROUCHER Rouss Rousseau sang Seigneur seizième siècle sera seul souvent style suivant synérèse trouve verbe versification Voici vois VOLT Voltaire voyelle Voyez la note yeux zéphyrs
인기 인용구
413 페이지 - En vain mille jaloux esprits, Molière, osent avec mépris, Censurer ton plus bel ouvrage : Sa charmante naïveté S'en va pour jamais d'âge en âge Divertir la postérité.
112 페이지 - Que les temps sont changés ! Sitôt que de ce jour La trompette sacrée annonçait le retour, Du temple, orné partout de festons magnifiques , Le peuple saint en foule inondait les portiques...
212 페이지 - Mais elle était du monde, où les plus belles choses Ont le pire destin ; Et rose elle a vécu ce que vivent les roses, L'espace d'un matin.
271 페이지 - J'ai vu mes tristes journées Décliner vers leur penchant ; Au midi de mes années Je touchais à mon couchant : La mort , déployant ses ailes , Couvrait d'ombres éternelles La clarté dont je jouis ; Et , dans cette nuit funeste , Je cherchais en vain le reste De mes jours évanouis. Grand Dieu, votre main réclame Les dons que j'en ai reçus ; Elle vient couper la trame Des jours qu'elle m'a tissus...
131 페이지 - Que peuvent contre lui tous les rois de la terre ? En vain ils s'uniraient pour lui faire la guerre : Pour dissiper leur ligue , il n'a qu'à se montrer ; II parle , et dans la poudre il les fait tous rentrer.
252 페이지 - TIRCIS, il faut penser à faire la retraite ; La course de nos jours est plus qu'à demi faite , L'âge insensiblement nous conduit à la mort : Nous avons assez vu sur la mer de ce monde Errer au gré des flots notre nef vagabonde ; II est temps de jouir des délices du port.
81 페이지 - Du zèle de ma loi que sert de vous parer ? « Par de stériles vœux pensez-vous m'honorer ? «Quel fruit me revient-il de tous vos sacrifices? « Ai-je besoin du sang des boucs et des génisses ? « Le sang de vos rois crie, et n'est point écouté. « Rompez, rompez tout pacte avec l'impiété ; « Du milieu de mon peuple exterminez les crimes : « Et vous viendrez alors m'immoler vos victimes.
231 페이지 - Arme-toi , viens nous défendre : Descends , tel qu'autrefois la mer te vit descendre. Que les méchants apprennent aujourd'hui A craindre ta colère. Qu'ils soient comme la poudre et la paille légère Que le vent chasse devant...
185 페이지 - Voit ses petits En danger, et n'ayant qu'une plume nouvelle, Qui ne peut fuir encor par les airs le trépas. Elle fait la blessée, et va traînant de l'aile. Attirant le chasseur et le chien sur ses pas. Détourne le danger, sauve ainsi sa famille, Et puis quand le chasseur croit que son chien la pille. Elle lui dit adieu, prend sa volée, et rit De l'homme, qui confus des yeux en vain la suit.
225 페이지 - Tu rends le fils à sa tremblante mère ; Par toi la jeune épouse espère D'être longtemps unie à son époux aimé ; De ton retour le laboureur charmé Ne craint plus désormais qu'une main étrangère Moissonne avant le temps le champ qu'il a semé ; Tu pares nos jardins d'une grâce nouvelle; Tu rends le jour plus pur, et la terre plus belle.