페이지 이미지
PDF
ePub

she'll fall in love with my anger: If it be so, as fast as she answers thee with frowning looks, I'll sauce her with bitter words.-Why look you so upon me?

Rose For no ill wil Why look youoks, I'll sauce

Ros. I pray you, do not fall in love with me, For I am falser than vows made in wine : Besides, I like you not: If you will know my house, "Tis at the tuft of olives, here hard by : Will you go, sister ? - Shepherd, ply her hard :Come, sister :-Shepherdess, look on him better, And be not proud; though all the world could

see, None could be so abus'd in sight as he. Come, to our flock.

[Exeunt ROSALIND, Celia, and CORIN. Phe. Dead shepherd ! now I find thy saw of

might;
Who ever lov'd, that lov'd not at first sight ?4

Sil. Sweet Phebe,
Phe.

Ha! what say'st thou, Silvius ?
Sil. Sweet Phebe, pity me.
Phe. Why, I am sorry for thee, gentle Silvius.

Sil. Wherever sorrow is, relief would be ;
If you do sorrow at my grief in love,
By giving love, your sorrow and my grief
Were both extermin’d.
Phe. Thou hast my love ; Is not that neigh-

bourly?
Sil. I would have you.
Phe.

Why, that were covetousness. Silvius, the time was, that I hated thee;

3- though all the world could see,

None could be so abus'd in sight as he.] Though all mankind could look on you, none could be so deceived as to think you beautiful but he. Johnson.

4 Dead shepherd! now I find thy saw of might ; • Who ever lov'd, that lov'd not at first sight?] The second of these lines is from Marlowe's Hero and Leander, 1637.

And yet it is not, that I bear thee love:
But since that thou canst talk of love so well,
Thy company, which erst was irksome to me,
I will endure; and I'll employ thee too:
But do not look for further recompense,
Than thine own gladness that thou art employ'd,

Sil. So holy, and so perfect is my love,
And I in such a poverty of grace,
That I shall think it a most plenteous crop
To glean the broken ears after the man ·
That the main harvest reaps : loose now and then
A scatter'd smile, and that I'll live upon.
Phe. Know'st thou the youth that spoke to me

ere while Sil. Not very well, but I have met him oft; And he hath bought the cottage, and the bounds, That the old carlot' once was master of. Phe. Think not I love him, though I ask for

him ; 'Tis but a peevish boy :'--yet he talks well ; But what care I for words? yet words do well, When he that speaks them pleases those that

hears It is a pretty youth:-not very pretty :But, sure, he's proud; and yet his pride becomes

him :
He'll make a proper man: The best thing in him
Is his complexion; and faster than his tongue
Did make offence, his eye did heal it up.
He is not tall; yet for his years he's tall :
His leg is but so so; and yet ’tis well :
There was a pretty redness in his lip;
A little riper and more lusty red

Ś That ihe old carlot -] i.e. peasant, from carl or churl ; probably a word of Shakspeare's coinage.

On a peevish boy.] Peevish, in ancient language, signifies urak, silly.

Than that mix'd in his cheek; 'twas just the dif

ference Betwixt the constant red, and mingled damask. There be some women, Silvius, had they mark'd

him
In parcels as I did, would have gone near
To fall in love with him: but, for my part,
I love him not, nor hate him not; and yet
I have more cause to hate him than to love him :
For what had he to do to chide at me?
He said, mine eyes were black, and my hair black;
And, now I am remember'd, scorn'd at me ?
I marvel, why I answer'd not again: .
But that's all one; omittance is no quittance.
I'll write to him a very taunting letter,
And thou shalt bear it; Wilt thou, Silvius i

Sil. Phebe, with all my heart.
Phe.

I'll write it straight;
The matter's in my head, and in my heart :
I will be bitter with him, and passing short:
Go with me, Silvius.

[Exeunt.

[merged small][merged small][ocr errors]

Enter RoSALIND, Celia, and JAQUES. Jaq. I pr’ythee, pretty youth, let me be better acquainted with thee.

Ros. They say you are a melancholy fellow.
Jag. I am so; I do love it better than laughing.

Rós. Those, that are in extremity of either, are abominable fellows; and betray themselves to every modern censure, worse than drunkards.

Jaq. Why, 'tis good to be sad and say nothing.

· Ros. Why then, 'tis good to be a post.

Jaq. I have neither the scholar's melancholy, which is emulation; nor the musician's, which is fantastical; nor the courtier's, which is proud; nor the soldier's, which is ambitious; nor the lawyer's, which is politick; nor the lady's which is nice ;? nor the lover's, which is all these: but it is a melancholy of mine own, compounded of many simples, extracted from many objects : and, indeed, the sundry contemplation of my travels, in which my often rumination wraps me, is a most humorous sadness.

Ros. A traveller! By my faith, you have great reason to be sad : I fear, you have sold your own lands, to see other men's; then, to have seen much, and to have nothing, is to have rich eyes and poor hands.

Jaq. Yes, I have gained my experience.

Enter ORLANDO. Ros. And your experience makes you sad: I had rather have a fool to make me merry, than experi, ence to make me sad ; and to travel for it too.

Orl. Good day, and happiness, dear Rosalind !

Jaq. Nay then, God be wi' you, an you talk in blank verse.

[Exit. Ros. Farewell, monsieur traveller: Look, you lisp, and wear strange suits ; disable 8 all the benefits of your own country; be out of love with your nativity, and almost chide God for making you that countenance you are; or I will scarce think you have swam in a gondola.—Why, how now, Orlando !

[ocr errors]

1- which is nice;] i. e. silly, trilling, 8 — disable-] i. e. undervalue.

- swam in a gondola.] That is, been at Venice, the seat at that time of all licentiousness, where the young English gentle.

where have you been all this while? You a lover?An you serve me such another trick, never come in my sight more.

Orl. My fair Rosalind, I come within an hour of my promise.

Ros. Break an hour's promise in love? He that will divide a minute into a thousand parts, and break but a part of the thousandth part of a minute in the affairs of love, it may be said of him, that Cupid hath clap'd him o'the shoulder, but I warrant him heart-whole.

Orl. Pardon me, dear Rosalind. Ros. Nay, an you be so tardy, come no more in my sight; I had as lief be woo'd of a snail.

Ori. Of a snail ?

Ros. Ay, of a snail; for though he comes slowly, he carries his house on his head; a better jointure, I think, than you can make a woman : Besides, he brings his destiny with him. · Orl. What's that?

Ros. Why, horns; which such as you are fain to be beholden to your wives for : but he 'comes armed in his fortune, and prevents the slander of his wife.

Orl. Virtue is no horn-maker; and my Rosalind is virtuous.

Ros. And I am your Rosalind.

Cel. It pleases him to call you so; but he hath a Rosalind of a better leer than you.

Ros. Come, woo me, woo me ; for now I am in a holiday humour, and like enough to consent:What would you say to me now, an I were your very very Rosalind }

men wasted their fortunes, debased their morals, and sometimet lost their religion.

'- a Rosalind of a better leer than you.] i. e. of a better feature, complexion, or colour, than you.

« 이전계속 »