« 이전계속 »
she'll fall in love with my anger: If it be so, as fast as she answers thee with frowning looks, I'll sauce her with bitter words.-Why look you so upon me?
Rose For no ill wil Why look youoks, I'll sauce
Ros. I pray you, do not fall in love with me, For I am falser than vows made in wine : Besides, I like you not: If you will know my house, "Tis at the tuft of olives, here hard by : Will you go, sister ? - Shepherd, ply her hard :Come, sister :-Shepherdess, look on him better, And be not proud; though all the world could
see, None could be so abus'd in sight as he. Come, to our flock.
[Exeunt ROSALIND, Celia, and CORIN. Phe. Dead shepherd ! now I find thy saw of
Sil. Sweet Phebe,
Ha! what say'st thou, Silvius ?
Sil. Wherever sorrow is, relief would be ;
Why, that were covetousness. Silvius, the time was, that I hated thee;
3- though all the world could see,
None could be so abus'd in sight as he.] Though all mankind could look on you, none could be so deceived as to think you beautiful but he. Johnson.
4 Dead shepherd! now I find thy saw of might ; • Who ever lov'd, that lov'd not at first sight?] The second of these lines is from Marlowe's Hero and Leander, 1637.
And yet it is not, that I bear thee love:
Sil. So holy, and so perfect is my love,
ere while Sil. Not very well, but I have met him oft; And he hath bought the cottage, and the bounds, That the old carlot' once was master of. Phe. Think not I love him, though I ask for
him ; 'Tis but a peevish boy :'--yet he talks well ; But what care I for words? yet words do well, When he that speaks them pleases those that
hears It is a pretty youth:-not very pretty :But, sure, he's proud; and yet his pride becomes
Ś That ihe old carlot -] i.e. peasant, from carl or churl ; probably a word of Shakspeare's coinage.
On a peevish boy.] Peevish, in ancient language, signifies urak, silly.
Than that mix'd in his cheek; 'twas just the dif
ference Betwixt the constant red, and mingled damask. There be some women, Silvius, had they mark'd
Sil. Phebe, with all my heart.
I'll write it straight;
Enter RoSALIND, Celia, and JAQUES. Jaq. I pr’ythee, pretty youth, let me be better acquainted with thee.
Ros. They say you are a melancholy fellow.
Rós. Those, that are in extremity of either, are abominable fellows; and betray themselves to every modern censure, worse than drunkards.
Jaq. Why, 'tis good to be sad and say nothing.
· Ros. Why then, 'tis good to be a post.
Jaq. I have neither the scholar's melancholy, which is emulation; nor the musician's, which is fantastical; nor the courtier's, which is proud; nor the soldier's, which is ambitious; nor the lawyer's, which is politick; nor the lady's which is nice ;? nor the lover's, which is all these: but it is a melancholy of mine own, compounded of many simples, extracted from many objects : and, indeed, the sundry contemplation of my travels, in which my often rumination wraps me, is a most humorous sadness.
Ros. A traveller! By my faith, you have great reason to be sad : I fear, you have sold your own lands, to see other men's; then, to have seen much, and to have nothing, is to have rich eyes and poor hands.
Jaq. Yes, I have gained my experience.
Enter ORLANDO. Ros. And your experience makes you sad: I had rather have a fool to make me merry, than experi, ence to make me sad ; and to travel for it too.
Orl. Good day, and happiness, dear Rosalind !
Jaq. Nay then, God be wi' you, an you talk in blank verse.
[Exit. Ros. Farewell, monsieur traveller: Look, you lisp, and wear strange suits ; disable 8 all the benefits of your own country; be out of love with your nativity, and almost chide God for making you that countenance you are; or I will scarce think you have swam in a gondola.—Why, how now, Orlando !
1- which is nice;] i. e. silly, trilling, 8 — disable-] i. e. undervalue.
- swam in a gondola.] That is, been at Venice, the seat at that time of all licentiousness, where the young English gentle.
where have you been all this while? You a lover?An you serve me such another trick, never come in my sight more.
Orl. My fair Rosalind, I come within an hour of my promise.
Ros. Break an hour's promise in love? He that will divide a minute into a thousand parts, and break but a part of the thousandth part of a minute in the affairs of love, it may be said of him, that Cupid hath clap'd him o'the shoulder, but I warrant him heart-whole.
Orl. Pardon me, dear Rosalind. • Ros. Nay, an you be so tardy, come no more in my sight; I had as lief be woo'd of a snail.
Ori. Of a snail ?
Ros. Ay, of a snail; for though he comes slowly, he carries his house on his head; a better jointure, I think, than you can make a woman : Besides, he brings his destiny with him. · Orl. What's that?
Ros. Why, horns; which such as you are fain to be beholden to your wives for : but he 'comes armed in his fortune, and prevents the slander of his wife.
Orl. Virtue is no horn-maker; and my Rosalind is virtuous.
Ros. And I am your Rosalind.
Cel. It pleases him to call you so; but he hath a Rosalind of a better leer than you.
Ros. Come, woo me, woo me ; for now I am in a holiday humour, and like enough to consent:What would you say to me now, an I were your very very Rosalind }
men wasted their fortunes, debased their morals, and sometimet lost their religion.
'- a Rosalind of a better leer than you.] i. e. of a better feature, complexion, or colour, than you.