페이지 이미지
PDF
ePub

CHAPELAIN.

L'éclat de mes grands vers fut mon seul

partifan.

LA SERRE. Parlons-en mieux : le Roi fait honneur à ton âge.

CHAPELAIN.

Le Roi, quand il en fait, le mefure à l'Ou

Et

vrage.

LA SERRE.
par là je devois emporter fes ducats.
CHAPELAIN.

Qui ne les obtient point, ne les merite pas
LA SERRE.

Ne le mérite pas, moi?

CHAPELAIN.

[blocks in formation]

Téméraire vieillard, aura fa récompenses Il lui arrache fa perruque.

CHAPELAIN: Acheve, & prends ma tête après un tel af

front,

Le premier dont ma Mufe a vû rougir fon front.

LA SERRE. Et que penfes-tu faire avec tant de foibleffe? CHAPELA IN. O Dieux! mon Apollon en ce befoin me laiffe.

LA SER RE. Ta perruque eft à moi, mais tu ferois trop

vain ,

Si ce fale trophée avoit fouillé ma main. Adieu fais lire au peuple, en dépit de Li

niére,

Mop nom feul au Palais nourrit trente fa milles ;

Les Marchands fermeroient leurs boutiques fans moi,

Et s'ils ne m'avoient plus, ils n'auroient plus

d'emploi :

Chaque heure, chaque inftant fait fortir de ma plume

Cayers deffus cayers, volume fur volume.
Mon valet écrivant ce que j'aurois dicté,
Feroit un livre entier marchant à mon côté,
Et loin de ces durs vers qu'à mon ftyle on
préfere

Il deviendroit Auteur en me regardant faire.
CHAPELAIN.
Tu me parles envain de ce que je connois;
Je t'ai vu rimailler, & traduire fous moi:
Si j'ai traduit Gufman, fi j'ai fait fa Preface
Ton galimatias a bien rempli ma place.
Enfin pour épargner ces difcours fuperflus
Si je fuis grand flateur, tu l'es & tu le fus.
Tu vois bien cependant qu'en cette concur-

rence,

Un Monarque entre nous met de la diffe

rence.

LA SERRE.
Ce que je meritois, tu me l'as emporté.

CHAPELAIN.
Qui l'a gagné fur toi l'avoit mieux meritė.
LA SERRE.

Qui fait mieux compofer en eft bien le plus digne.

CHAPELAIN.
En être refufé, n'en eft pas un bon figne.
LA SERRE.

Tu l'as gagné par brigue étant vieux Cour

Malgré le choix du Roi, m'en a fü rendre indigne.

Et toi de mes travaux glorieux instrument, Mais d'un efprit de glace inutile ornement; Plume jadis vantée,& qui dans cette offense M'as fervi de parade, & non pas de défenfe, Va, quitte deformais le dernier des humains,

Paffe pour me vanger en de meilleures mains,

Si Caffagne a du cœur, & s'il eft mon ouvrage,

Voici l'occafion de montrer fon courage:

Son efprit est le mien, & le mortel affront Qui tombe fur mon chef, rejaillit fur fon front.

SCENE III.

CHAPELAIN, CASSAGNE

C

CHAPELAIN.

Affagne as-tu du cœur ?

CASSAGNE.

Tout autre que mon Maître

L'éprouveroit fur l'heure.

CHAPEL AIN.

Ah! c'eft comme il faut être, Digne reffentiment à ma douleur bien doux, Je reconnois ma verve à ce noble couroux. Ma jeuneffe revit en cette ardeur fi prompte. Mon difciple, mon fils, viens reparer ma honte.

Viens me vanger.

CASSAGNE.
De quoi 2

Gy

CHAPELAIN.

D'un affront fi cruel,

Qu'à l'honneur de tous deux il porte un coup mortel.

D'une infulte. Le traître eût payé la per

ruque

Un quart d'écu du moins fans mon âge caduc. a

Ma plume que mes doigts ne peuvent foûtenir,

Je la remets aux tiens pour écrire & punir. Va contre un infolent faire un bon gros Ou

vrage,

C'est dedans l'encre feul b qu'on lave un tel outrage,

Rime, ou creve. Au furplus pour ne te point flatter,

Je te donne à combattre un homme à re. douter:

Je l'ai vu fort poudreux aux milieu des Libraires

Se faire un beau rempart de deux mille exemplaires.

CASSAGNE. Son nom; c'eft perdre tems en difcours fuperflus.

Donc

CHAPELA IN.

pour te dire encore quelque chofe de plus:

On difoit autrefois caduque tant au mafculin qu'au féminin. Aujourd'hui caduque n'eft que féminin. Le mafculin c'eft caduc. Age caduc. Mais le Poëte faifant ici parler Chapelain Auteur furanné a fort bien pû, conformément à l'ancien ufage,lui faire dire âge caduque. Richelet dans fon Dictionnaire a fait caduque des deux genres, en quoi il s'eft trompé.

b Encre feut pour fonde, faute exprès affectée en la perfonne de Chapelain.

Plus enflé que Boyer, plus bruyant qu'un

[blocks in formation]

CHAPELAIN.

Ne replique point, je connois ton fatras . Combats fur ma parole, & tu l'emporteras, Donnant pour des cheveux ma Pucelle cn échange,

J'en vais chercher, barbouille, écris, rims, & nous vange.

SCENE IV.

CASSAGNE feul.

Ercé jufques au fond du cœur

audi-bien que

mortelle,
Miférable vangeur d'une fotte querelle,
D'un avare Ecrivain chétif imitateur,
Je demeure fterile, & ma veine abatue,
Inutilement fuë.

Si près de voir couronner mon ardeur,
O la peine cruelle !

En cet affront la Serre eft le tondeur,

a Voiez touchant le caractére de Boyer la petite Comédie de Bourfault, intitulée la Satire des Satires, Pag. 35. & 36.

b Le fatras dont tu es capable. Pierre le Févre Curé de Mérai dans fon Art de pleine Rhétorique fait mention d'une poëfie de fon tems nommée fatras, où un même vers étoit fouvent répeté.

« 이전계속 »