페이지 이미지
PDF
ePub

It stands as an edict in destiny:

Then let us teach our trial patience,

Because it is a customary cross;

As due to love as thoughts and dreams and sighs,
Wishes and tears, poor fancy's followers.

Lys. A good persuasion; therefore, hear me, Hermia.
I have a widow aunt, a dowager

Of great revenue, and she hath no child;

And she respects me as her only son.

155

From Athens is her house remote seven leagues: 160
There, gentle Hermia, may I marry thee;
And to that place the sharp Athenian law
Cannot pursue us. If thou lovest me then,
Steal forth thy father's house to-morrow night;
And in the wood, a league without the town,
Where I did meet thee once with Helena,
To do observance to a morn of May,

154. due] dewe Q 1.

[ocr errors]

165

159, 160. And... leagues] transposed according to Johnson's conj., adopted by Keightley and Hudson; From: son Qq, Ff. 160. remote] Qq, remou'd Ff. 167. to a] Qq, Capell, etc.; for a Ff; to the Pope, etc.

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

160. remote] the reading of the Qq is adopted by almost all subsequent editors. Furness, however, prefers the Folio reading, and quotes Hamlet, I. iv. 61, "It waves you to a more removed ground"; and As You Like It, III. ii. 360, "so removed a dwelling."

167. observance] Cf. Iv. i. 29; and Chaucer, The Knightes Tale, 1500 (ed. Pollard), "and for to doon his observ. aunce to May"; and his Troilus and Creseide, ii. 112, "and lat us don to May some observaunce." an English poet from Chaucer to Tennyson is without a reference to the simple customs by which our ancestors celebrated the advent of the flowers," Wright.

Scarcely

Her.

There will I stay for thee.

My good Lysander!

I swear to thee, by Cupid's strongest bow,

By his best arrow with the golden head,

By the simplicity of Venus' doves,

By that which knitteth souls and prospers loves,
And by that fire which burn'd the Carthage queen,
When the false Troyan under sail was seen;

By all the vows that ever men have broke,
In number more than ever women spoke;
In that same place thou hast appointed me,
To-morrow truly will I meet with thee.
Lys. Keep promise, love. Look, here comes Helena.

Enter HELENA.

Her. God speed, fair Helena! Whither away?
Hel. Call you me fair? that fair again unsay.
Demetrius loves your fair: O happy fair!

[ocr errors]

170

175

180

171, 172. By the loves] transposed by Singer (ed. 2). 172. loves] QI; loue Q 2, Ff. 180. Scene III.] Pope; speed, fair] Theobald, speed fair F 1. 182. your fair] Qq, you fair Ff, you, fair Rowe (ed. 2).

169. Cupid's... bow] Cf. Venus and Adonis, 581, "by Cupid's bow he doth protest.

170. best arrow] alluding to the arrows of Ovid's Metam., i. 467, in Golding's translation, in which Shakespeare was well versed:

"Therefrom his quiver full of shafts
two arrows he did take
Of sundry powers; tone causeth
Love, the tother doth it slake.
That causeth loue is all of golde,
with point full sharpe and
bright,

That chaseth loue is blunt, whose
steele with leaden head is
dight."

161 (Bullen), "Thence flew Love's arrow with the golden head"; and Sidney's Arcadia, II., "But arrowes two and tipt with gold or lead." Cf. also Twelfth Night, 1. i. 35:

"How will she love when the rich golden shaft

Hath killed the flock of all affections else

That live in her."

172.] The allusion is "most probably to the cestus of Venus," Keightley, Expositor, 1867.

" of F I

174. Troyan] So Qq, F 1. 182. your fair] The "you" makes admirable sense; the first "fair" being then taken as an adjec

Cf. Marlowe's Hero and Leander, i. tive, i.e. Demetrius loves you who are

Your eyes are lode-stars; and your tongue's sweet air
More tuneable than lark to shepherd's ear,
When wheat is green, when hawthorn buds appear. 185
Sickness is catching; O, were favour so,

Yours would I catch, fair Hermia, ere I go;

My ear should catch your voice, my eye your eye,
My tongue should catch your tongue's sweet melody.
Were the world mine, Demetrius being bated,

The rest I'ld give to be to you translated.
Ó, teach me how you look; and with what art
You sway the motion of Demetrius' heart!

Her. I frown upon him, yet he loves me still.

190

186. so,] Qq, Ff; so! Theobald. 187. Yours would I] Hanmer; Your words I Qq, F1; Your words Ide F 2, 3, 4. 188. ear... voice] hair... hair Hudson (Lettsom conj.). 189. tongue] voice Cartwright conj. 191. I'ld] I'd Hanmer, White ii., Keightley, Hudson; ile Q 1 ; Ile Q 2, F1,2; Ï'le F 3, 4.

[blocks in formation]

Which must be lode-star to his
lustful eye";

[ocr errors]
[ocr errors]

and Chaucer, Knightes Tale, 2059:
"how woful Calystope
Was turned from a womman to a
bere,

And after was sche maad the lode-
sterre."
Sir John Maundevile in his Travels (ed.
Halliwell, p. 180) thus describes the
"lode-star": "In that Lond, ne in
many othere beyonde that, no man
may see the Sterre transmontane, that
is clept the Sterre of the See, that is
unmevable, and that is toward the
Northe, that we clepen the Lode-
Sterre."

186. favour] "that is, feature, coun

tenance," Steevens. It refers, I think, to the personal qualities of physical beauty enumerated 188 sqq. Cf. As You Like It, IV. iii. 87: "The boy is fair, Of female favour"; and the play upon the word in Love's Labour's Lost, V. ii. 33:

"An if my face were but as fair as yours

It is

My favour were as great." 187. Yours would I catch] the excellent emendation of Hanmer. impossible to defend the reading of the Qq or Ff; and even Furness deserts the Folio here.

188, 189. My ear should catch. melody] There is no reason for any change of reading here. It was surely necessary for Helena's ear to catch Hermia's voice before her own tongue should catch the sweet melody of her rival's. For the rhyme of "eye" with "melody," cf. II. ii. 13, 14. 190. bated] excepted, lit. abated. 191. translated] transformed. III. i. 121.

See

Hel. O, that your frowns would teach my smiles such

skill!

Her. I give him curses, yet he gives me love.

Hel. O, that my prayers could such affection move!
Her. The more I hate, the more he follows me.

195

Hel. The more I love, the more he hateth me.

Her. His folly, Helena, is no fault of mine.

200

Hel. None, but your beauty; would that fault were mine! Her. Take comfort; he no more shall see my face;

Lysander and myself will fly this place.

Before the time I did Lysander see,
Seem'd Athens as a paradise to me:

205

O, then, what graces in my love do dwell,

That he hath turn'd a heaven unto a hell!

Lys. Helen, to you our minds we will unfold:

200. folly, Helena, is no fault] Q1; folly, Helena is none Q 2, Ff; fault, oh Helena, is none Hanmer; fault, faire Helena, is none Collier; Helena] Helen Dyce (ed. 2), Hudson. 201. beauty] F 1, beauty's Hudson (Daniel conj.). 207. unto a] Q 1; into Q 2, Ff; unto Boswell.

205. as] Q1; like Q 2, Ff.

200. no fault of mine] So Q 1, and the majority of editors; Q 2 and Ff having "none of mine." Furness adheres to the text of F 1, and remarks: "If we assume that Hermia is trying to comfort her dear friend with assurances of her enduring love, then there is a charm in this asseveration, in the Folio, that she does not share in Demetrius's folly, which gives hate for love, but that she returns love for love; and her words become sympathetic and caressing. But if we adopt the text of QI, Hermia's words have a faint tinge of acerbity (which, it must be confessed, is not altogether out of character), as though she were defending herself from some unkind imputation, and wished to close the discussion (which would also be not unnatural). It is again in favour of the Quarto that Helena replies, 'would that fault were

mine.' The demonstrative 'that' seems clearly to refer to a 'fault' previously expressed. This weighs so heavily with Capell that he says the word 'fault' must of necessity have a place' in Hermia's line. Lastly, it is in favour of the Folio that Helena's first words are Hermia's last. 'It is none of mine,' says Hermia. 'It is none of yours,' assents Helena."

207. unto a hell!] Dyce, Remarks, 44, says: "The context, a heaven, is quite enough to determine that the reading of Fisher's 4to (i.e. Q 1), unto a hell, is the right one, excepting that unto should be into. Cf. a well-known passage of Milton:

'The mind in its own place and in itself

Can make a heaven of hell, a hell of heaven,' Paradise Lost, i. 254.”

To-morrow night, when Phoebe doth behold
Her silver visage in the watery glass,
Decking with liquid pearl the bladed grass,
A time that lovers' flights doth still conceal,
Through Athens' gates have we devised to steal.
Her. And in the wood, where often you and I

Upon faint primrose-beds were wont to lie,
Emptying our bosoms of their counsel sweet;
There my Lysander and myself shall meet:
And thence from Athens turn away our eyes,
To seek new friends and stranger companies.
Farewell, sweet playfellow; pray thou for us,
And good luck grant thee thy Demetrius !

1210

215

220

213. gates] Qq, F 1, 2; gate F 3, 4. 216. sweet] Theobald; sweld Qq, Ft. 219. stranger companies] Theobald, etc.; strange companions Qq, Ff. 221. thy] thine Rowe (ed. 2).

[merged small][merged small][ocr errors]

212. still always, constantly. "ever," 150, ante.

Cf.

215. faint primrose-beds] "faint" is here, I think, an epithet of colour, hardly of smell. See Winter's Tale, IV. iv. 122, “pale primroses, That die unmarried"; and Cymbeline, IV. ii. 221, "the flower that's like thy face, pale primrose." Marshall points out that Shakespeare uses "pale" and "faint" together, namely, in King John, v. vii. 21, "I am the cygnet to this pale faint swan."

219. stranger companies] Theobald's happy conjecture for " strange companions." He remarks: "This whole scene is strictly in rhyme, and that it deviates... I am persuaded is owing to the ignorance of the first and the inaccuracy of the later editors; I have, therefore, ventured to restore the rhymes, as I make no doubt but the poet first gave them. 'Sweet' was easily

corrupted into 'sweld,' because that
made an antithesis to emptying';
and 'strange companions' our editors
thought was plain English, but 'stranger
companies' a little quaint and unintel-
ligible. Our author elsewhere
the substantive 'stranger' adjectively,
and 'companies' to signify com-
panions.' See Richard II. 1. iii. 143,

uses

But tread the stranger paths of banishment'; and in Henry V. I. i. 53, 'His companies unletter'd, rude and shallow.' And so in a parallel word, 'My riots past, my wild societies,' Merry Wives, III. iv. 8." Steevens and Halliwell adhere to the Folio readings. Dyce believes that more certain emendations were never made; Wright considers that the rhyme is decisive in favour of Theobald's conjecture; and Furness that in a modernised text Theobald's emendations should be adopted unquestionably. It is an example of the confusion of the final "e" and "er."

« 이전계속 »