and proper meaning having no connection TM whatever. Moving foftnefs, freshness breathes, breathing profpect, flowing spring, dewy light, lucid coolnefs, and many others of this falfe coin may be found in Thom fon's Seafons. Secondly, the proper fenfe of the word ought to bear fome proportion to the figurative fenfe, and not foar nor fink much below it. much above it, This rule, as well as the foregoing, is finely illustrated by Vida: Hæc adeo cum fint, cum fas audere poetis Poet. . . 148. Thirdly, Thirdly, in a figure of fpeech, every circumstance ought to be avoided that agrees with the proper fenfe only, not the figurative fenfe; for it is the latter that expreffes the thought, and the former ferves for no other purpose but to make harmony: Zacynthus green with ever-fhady groves, Odyley xix. 152. Zacynthus here standing figuratively for the inhabitants, the defcription of the island is quite out of place. It puzzles the reader, by making him doubt ought to be taken in its proper or figurative fenfe. Write, my Queen, And with mine eyes. I'll drink the words you fend, Though ink be made of gall. Cymbeline, at 1. Sc. 2. The disgust one has to drink ink in reality, is nothing to the purpose where the subject is drinking ink figuratively. In the fourth place, to draw confequences from a figure of speech, as if the word were to be understood literally, is a grofs absurdity, for it is confounding truth with fiction: Be Moubray's fins fo heavy in his bofom, Sin may beli Richard II, a&t 1. fc. 3a imagined heavy in a figurative fenfe but weight in a proper fenfe belongs to the acceffory only; and therefore to defcribe the effects of weight, is to defert the principal subject, and to convert the acceffory into a principal. Cromwell. How does your Grace? Never fo truly happy, my good Cromwell. A peace above all earthly dignities, A A still and quiet confcience. The King has cur’d me, I humbly thank his Grace; and, from these shoul Vek *sudi a. EnA ders, These ruin'd pillars, out of pity taken vice vil A load would fink a navy, too much honour. Henry VIII. act 3. fc. 6. Ulyffes fpeaking of Hector : I wonder now how yonder city ftands When we have here the base and pillar by us. Troilus and Creffida, atl 4. f. 9. Othello. No, my heart is turn'd to ftone: I ftrike it and it hurts my hand. Not lefs, even in this defpicable now, Than when my name fill'd Afric with affrights, And froze hearts beneath your torrid zone. Don Sebastian King of Portugal, all 1. your How long a space, fince firft I lov'd, it is! And am furpris'd with wonder, when I mifs Cowley, vol. 1. p. 86. I chose the flourishing'ft tree in all the park up the tree. Cowley, vol. 1. p. 136. Ah, mighty Love, that it were inward heat But what, alas, ah what does it avail I So cold, that I admire they fall not hail. Je crains que cette faifon Ne nous amenne la pefte; A La gueule du chien celeftea 75 jatah teka Vomit feu fur l' horifon. A fin que je m'en délivre, P Je veux lire ton gros livres. Tout ce que ta plume trace, In me tota ruens Venus Cyprum deferuit. Horat. Carm. lib. 1. ode 19. VOL. III. X Almeria. |