페이지 이미지






The comrade of that ruffian is my servant:

Unstaind with selfish fears, be his atonement! The one I trusted most and most preferr'd.

O strengthen him to nobler cokpensation But we must part.”. What makes the king so late? In the deliverance of his bleeding country! It was his wont to be an early stirrer.

[Exit CASIMIR. LORD RUDOLPH. And his main policy

Scene changes to the mouth of a Cavern, as in Act II.

ZAPOLYA and Glycine discovered.
To enthral the sluggard pature in ourselves
Is, in good truth, the better half of the secret
To enthral the world : for the will governs all.

Our friend is gone to seek some safer cave
See the sky lowers! the cross-winds waywardly Do not then leave me long alone, Glycine!
Chase the fantastic masses of the clouds

Having enjoy'd thy commune, loneliness,
With a wild mockery of the coming hunt!

That but oppress'd me hitherto, now scares.

Mark yonder mass ! I make it wear the shape

I shall know Bethlen at the furthest distance,
Of a huge ram that butts with head depress'd.

And the same moment I descry him, lady,
LORD RUDOLPH (smiling).
I will relurn to you.

[Exit GLYCINE. Belike, some stray sheep of the oozy flock,

Enter OLD BATHORY, speaking as he enters.
Which, if bards lie not, the Sea-shepherds tend,
Glaucus or Proteus. But my fancy shapes it

Who hears ? A friend!
A monster couchant on a rocky slielf.

A messenger from him who bears the signet!

[ZAPOLYA, who had been gazing affectionately after Mark too the edges of the lurid mass

GLYCINE, starts at BATHORY's voice. Restless, as if some idiy-vexing Sprite,

He hath the watch-word !- Art thou not Bathory? On swift wing coasting by, with tetchy hand Pluck'd at the ringlets of the vaporous Fleece.

O noble lady! greetings from your son! These are sure signs of conflict nigh at hand,

[BATHORY kneels. And elemental war! [A single Trumpet heard at a distance. Rise! rise! Or shall I rather kneel beside thee,

And call down blessings from the wealth of Heaven That single blast

Upon thy honour'd head ? When thou last saw'st me Announces that the tyrant's pawing courser

I would full fain have knelt to thee, and could nol, Neighs at the gate.

(A volley of Trumpets. Thou dear old man! How oft since then in dreams

Hark! now the king comes forth! Have I done worship to thee, as an angel
For ever 'midst this crash of horns and clarions Bearing my helpless babe upon thy wings!
He mounts his steed, which proudly rcars an-end

While he looks round at ease, and scans the crowd, O he was born to honour! Gallant deeds
Vain of his stately form and horsemanship!

And perilous hath he wroughit since yester-eve.
I must away! my absence may be noticed.

Now from Temeswar (for to him was trusted

A life, save thine, the dearest) he hastes hither-
Oft as thou canst, essay to lead the hunt
Hard by the forest-skirts; and ere high noon

Lady Sarolta mean'st thou?
Expect our sworn confederates from Temeswar.
I trust, ere yet this clouded sun slopes westward,

She is safe.
That Emerick's death, or Casimir's, will appease The royal brute hath overleapt his prey,
The manes of Zapolya and Kiuprili!

And when he turn'd a sworded Virtue faced him.
[Exit Rudolph and manet CASIMIR. My own brave boy-0 pardon, noble lady!
The traitor, Laska!--

Your son--
And yet Sarolta, simple, inexperienced,
Could see him as he was, and often warnd me.

Hark! Is it he?
Whence learn'd she this ?- she was innocent!

OLD BATIORY. And to be innocent is nature's wisdom!

I hear a voice The fledge-dove knows the prowlers of the air, Too hoarse for Bethlen's! 'T was his scheme and hope, Fear'd soon as seen, and flutters back to shelter. Long ere the hunters could approach the forest, And the young steed recoils upon his haunches, To have led you hence.--Retire. The never-yet-seen adder's hiss first heard.

ZA POLYA. O surer than suspicion's hundred eyes

O life of terrors ! Is that fine sense, which to the pure in heart, By mere oppugnancy of their own goodness,

In the cave's mouth we have such 'vantage ground Reveals the approach of evil. Casimir!

That even this old armO fool! O parricide! through yon wood didst thon,

(Exeunt ZA POLYA and BATHORY into the Cave. With fire and sword, pursue a patriot father, A widow and an orphan. Darest thou then

Enter Laska and PESTALUTZ. (Curse-laden' wretch), put forth these hands to raise

LASKA. The ark, all sacred, of thy country's cause !

Not a step further! Look down in pity on thy son, Kiuprili;

PESTALUTZ. And let this deep abhorrence of his crime,

Dastard! was this your promise to the king?










Find grannam out a sunny seat, I have fulfill'd his ordest; have walk'd with you

With babe and lambkin at her feet. As with a friend: have pointed out Lord Casimir:

Not a soul at home may stay: And now I leave you to take care of him.

For the shepherds must go
For the king's purposes are doubtless friendly.

With lance and bow
PESTALUTZ (affecting to start).

To hunt the wolf in the woods to day.
Be on your guard, man!
LASKA (in affright).

Re-enter, as the Huntsmen pass off, BATAORY, BETHLEN
Ha! what now?


GLYCINE (leaning on Betalen).

Behind you And now once more a woman-'T was one of Satan's imps, that grinn'd and threaten'd you

Was it then For your most impudent hope to cheat his master! That timid eye, was it those maiden bands

That sped the shaft, wbich saved me and avenged me? Pshaw! What, you think 't is fear that makes me leave OLD BATHORY (to BETALEN exultingly). you?

'T was a vision blazon'd on a cloud PESTALUTZ.

By lightning, shaped into a passionate scheme Is 't not enough to play the knave to others,

Of life and death! I saw the traitor, Laska,
But thou must lie to thine own heart?

Stoop and snatch up the javelin of his comrade;
LASKA (pompously).

The point was at your back, when her shaft reach'd him Friend! Laska will be found at his own post,

The coward turn'd, and at the self-same instant Watching elsewhere for the king's interest.

The braver villain fell beneath your sword. There's a raok plot that Laska must hunt down,

Enter ZAPOLYA. "Twixt Bethlen and Glycine!

PESTALUTZ (with a sneer).

Bethlen! my child! and safe too!

What! the girl Whom Laska saw the war-wolf tear in pieces?

Mother! Queen! LASKA (throwing down a bow and arrows).

Royal Zapolya! name me Andreas ! Well! there 's my arms! Hark! should your javelin fail. Nor blame thy son, if being a king, he yet you,

Hath made his own arm, minister of his justice, These points are tipt with venom.

So do the Gods who launch the thunderbolt! [Starts and sees GLYCINE without.

By Heaven! Glycine! O Raab Kiuprili! Friend! Protector! Guide ! Now, as you love the king, help me to seize her!

In vain we trench'd the altar round with waters, [They run out after Glycine, and she shrieks with- A flash from Heaven hath touch'd the bidden incenseout : then enter BATHORY from the Cavern.

BETALEN (hastily).

And that majestic form that stood beside thee
Rest, lady, rest! I feel in


Was Raab Kiuprili!
A young man's strength returning! Which way went

It was Raab Kiuprili; The shriek came thence.

As sure as thou art Andreas, and the king. [Clash of swords, and Betalen's voice heard from behind the Scenes; Glycine enters alarmed; then, Hail Andreas ! hail my king!

[Triumphantly. as seeing Laska's bow and arrows. GLYCINE.

Stop, thou revered one! Ha! weapons here? Then, Bethlen, thy Glycine

Lest we offend the jealous destinies Will die with thee or save thee!

By shouts ere victory. Deem it then thy duty
[She seizes them and rushes out. Bathory following To pay this homage, when 't is mine to claim it.

her. Lively and irregular Music, and Peasants
with hunting-spears cross the stage, singing cho- Accept thine hand-maid's service!

[Kneeling. rally.

Raise her, son! CHORAL SONG.

O raise her to thine arms! she saved thy life, Up, up! ye dames, ye lasses gay!

And through her love for thee, she saved thy mother's ! To the meadows trip away.

Hereafter thou shalt know, that this dear maid 'T is you must lend the flocks this morn,

Hath other and hereditary claims And scare the small birds from the corn.

Upon thy heart, and with Heaven-guarded instinct Not a soul at home may stay:

But carried on the work her sire began!
For the shepherds must go
With lance and bow

Dear maid! more dear thou canst not be the rest
To hunt the wolf in the woods to-day.

Shall make my love religion. Ilaste we hence :

For as I reach'd the skirts of this high forest, Leave the bearth and leave the house

I heard the noise and uproar of the chace, To the cricket and the mouse :

Doubling its echoes from the mountain foot.














Re-enter BATHORY, with the dead body of PestaLUTZ. Hark! sure the bunt approaches. (Horn without, and afterwards distant thunder.


Poor tool and victim of another's guilt!
O Kiuprili! Thou follow'st heavily: a reluctant weight!

Good truth, it is an undeserved honour
The demon-hunters of the middle air

That in Zapolya and Kiuprili's cave Are in full cry, and scare with arrowy fire

A wretch like thee should find a burial-place. The guilty! Hark! now here, now there, a horn

[Then observing KIUPRILI. Swells singly with irregular blast! the tempest

'T is he!-in Andreas' and Zapolya's name Has scatter'd them!

Follow me, reverend form? Thou needst not speak, [Horns heard as from different places at a distance. For thou can'st be no other than Kiuprili!

O Heavens! where stays Kiuprili?
And are they safe?

[Noise without. OLD BATHORY. The wood will he surrounded! leave me here.

Conceal yourself, my lord !

I will mislead them!
My mother! let me see thee once in safety,
I too will hasten back, with lightning's speed,

Is Zapolya safe?
To seek the hero !


I doubt it not; but haste, haste, I conjure you!

upon it

[As he retires, in rushes CASIMIR. I'll guide him safe.

CASIMIR (entering).

ANDREAS (thunder again).

Thou shalt not now escape me!
Ha! what a crash was there!

Heaven seems to claim a mightier criminal
[Pointing without to the body of PestaLUTZ. It is no monster.

Stop, lord Casimir ! Than yon vile subaltern.


Art thou too a traitor? Your behest, High powers, Is this the place where Emerick's murderers lurk? Low I obey! to the appointed spirit,

Say where is he that, trick'd in this disguise, That hath so long kept watch round this drear cavern,

First lured me on, then scared my dastard followers? In fervent faith, Kiuprili, I entrust thee!

Thou must have seen him. Say where is th' assassin ? (Excunt ZAPOLYA, ANDREAS, and GLYCINE. ANDREAS

OLD BATHORY (pointing to the body of PestaLUTZ). having in haste dropt his sword. Manet Bathory. There lies the assassin! slain by that same sword

That was descending on his curst employer, Yon bleeding corse, (pointing to PESTALUTZ’s body) may when entering thou beheld'st Sarolta rescued !

work us mischief still: Once seen, 't will rouse alarm and crowd the hunt

Strange providence! what then was he who fled me? From all parts towards this spot. Stript of its armour,

[ BATHORY points to the Cavern, whence KıypRILI I'll drag it hither.

advances. [Exit BATHORY. After a while several Hunters cross

Thy looks speak fearful things! Whither, old man ! the stage as scattered.

Some time after, enter | Would thy hand point me?
KIUprili in his disguise, fainting with fatigue,
and as pursued.

Casimir, to thy father.
RAAB KIUPRILI (throwing off his disguise).

CASIMIR (discovering KIUPRILI). Since Ileaven alone can save me, Heaven alone

The curse! the curse! Open and swallow me, Shall be my trust.

Unsteady earth! Fall, dizzy rocks! and hide me!
[Then speaking as to ZAPOLYA in the Cavern.

Haste! haste! Zapolya, flee!

Speak, speak my lord! [He enters the Cavern, and then returns in alarm.

KIUPRILI (holds out the sword to BATHORY).
Gone! Seized perhaps? Oh no, let me nol perish

Bid him fulfil his work!
Despairing of Heaven's justice! Faint, disarm'd,
Each sinew powerless, senseless rock sustain me!

Thou art Heaven's immediate minister, dread spirit! Thou art parcel of my native land.

O for sweet mercy, take some other form, [Then observing the sword.

And save me from perdition and despair!

A sword!
Ha! and my sword ! Zapolya hath escaped,

He lives!
The murderers are baffled, and there lives
An Andreas to avenge Kiuprili's fall!

Lives! A father's curse can never die! There was a time, wben this dear sword did flash

KIUPRILI (in a tone of pity). As dreadful as the storm-fire from mine arms:

O Casimir! Casimir! I can scarce raise ie now—yet come, fell tyrant!

OLD BATHORY. And bring with thee my shame and bitter anguish,

Look! he doth forgive you ! To end his work and thine! Kiuprili now

Hark! 't is the tyrant's voice. Can take the death-blow as a soldier should,

[EMERICK's voice without.












Thy blessing did indeed descend upon me;

I kneel, I kneel! Dislodging the dread curse. It flew forth from me Retract thy curse! O, by my mother's ashes,

And lighted on the tyrant! Have pity on thy self-abhorring child!

Enter RUDOLPI, Batuory, and Attendants. If not for me, yet for my innocent wife, Yet for my country's sake, give my arm strength,

RUDOLPH and BATHORY (entering). Permitting me again to call thee father!

Friends! friends to Casimir!
Son, I forgive thee! Take thy father's sword;

Rejoice, Illyrians! the usurper's fallen.
When thou shalt lift it in thy country's cause,
In that same instant doth thy father bless thee! So perish tyrants! so end usurpation !
[ Kuuprili and Casimir embrace ; they all retire to

the Cavern supporting KIUPRILI. Casimir as by Bear hence the body, and move slowly on!
accident drops his robe, and BATHORY throws One moment--
it over the body of Pestalutz.

Devoted to a joy, that bears no witness,

I follow
EMERICK (entering).


and we will greet our countrymen Fools! Cowards! follow-or by Hell I'll make you

With the two best and fullest gifts of heavenFind reason to fear Emerick, more than all

A tyrant fallen, a patriot chief restored! The mummer-fiends that ever masqueraded

(Exeunt Casimir into the Cavern. The rest on As gods or wood-nymphs!

the opposite side. [Then sees the body of Pestalutz, covered by Casi

Scene changes to a splendid Chamber in Casimir's
Mia's cloak.)

Castle. CONFEDERATES discovered.
Ha!'t is done then!
Our necessary villain hath proved faithful,

It cannot but succeed, friends. From this palace And there lies Casimir, and our last fears!

E'en to the wood, our messengers are posted
Well !-Aye, well!--
And is it not well? For though grafted on us,

With such short interspace, that fast as sound
And fill'd too with our sap, the deadly power

Can travel to us, we shall learn the cyent ! Of the parent poison-tree, lurk'd in its fibres :

Enter another CONFEDERATE.
There was too much of Raab Riuprili in him:

What tidings from Temeswar?
The old enemy look'd at me in bis face,
E'en when his words did flatter me with duty.

With one voice [As Emerick moves towards the body, enter from Th’assembled chieftains have deposed the tyrant; the Cavern CASIMIR and BATHORY.

He is proclaim'd the public enemy, OLD BATHORY (pointing to where the noise is, and aside

And the protection of the law withdrawn.
to Casimir).
This way they come!

Just doom for him, who governs without law!

Is it known on whom the sov'reignty will fall ?
Hold them in check awhile,
The path is narrow! Rudolph will assist thee.

Nothing is yet decided : but report
EMERICK (aside, not perceiving Casimir and BATHORY, Points to Lord Casimir. The grateful memory
and looking at the dead body).

Of his renown'd father---
And ere I ring the alarum of my sorrow,

I'll scan that face once more, and murmur-Here
Lies Casi nir, the last of the Kiuprilis!

Hail to Sarolta!
[Uncovers the face, and starts.
Hell! 't is Pestalutz!

Confederate friends! I bring to you a joy
CASIMIR (coming forward).

Worthy our noble cause! Kiuprili lives,
Yes, thou ingrate Emerick!

And from his obscure exile, hath return'd 'T is Pestalutz! 't is thy trusty murderer!

To bless our country. More and greater tidings To quell thee more, see Raab Kiuprili's sword!

Might I disclose; but that a woman's voice

Would mar the wonderous tale. Wait we for him, Curses on il, and thee! Think'st thou that petty omen The partner of the glory--Raab Kiuprili; Dare whisper fear to Emerick's destiny?

For he alone is worthy to announce it. Ho! Treason ! Treason!

[Shouts of « Kiuprili, Kiuprili!» and « The Tyrant's

fallen !» without. Then enter KIUPRILI, CASIMIR, Then have at thee, tyrant!

RUDOLPH, BATHORY, and Attendants, after the [They fight. Emerick falls.

clamour has subsided.









Betray'd and baffled.

Spare yet your joy, my friends! A higher waits you : By mine own tool !--Oh!

(Dies. Behold your Queen!
CASIMIR (triumphantly).
Hear, hear, my father!

Enter from opposite side, ZAPOLYA and ANDREAS royally Thou shouldst have witness'd thine own deed. O Father!

attired, with GLYCINE. Wake from that envious swoon! The tyrant's fallen!

CONFEDERATES. Thy sword hath conquer'd! As I lifted it

Comes she from hcaven to bless us ?

[blocks in formation]


Hear that from me, son !
For ere she lived, her father saved thy life,
Thine, and thy fugitive mother's!


Royal Zapolya!
To the heavenly powers, pay we our duty first;
Who not alone preserved thec, but for thee
And for our country, the one precious branch
Of Andreas' royal house. O countrymen,
Behold your King! And thank our country's genius,
That the same means which have preserved our sove-

Have likewise reared himn worthicr of the throne
By virtue than by birth. The undoubted proofs
Pledged by bis royal mother, and this old man
(Whose name henceforth be dear to all Illyrians),
We haste to lay before the assembled council.

Chef Ragozzi!
O shame upon my head! I would have given her
To a base slave!


Heaven overruled thy purpose,
And sent an angel (Pointing to SAROLTA) to thy house

to guard her!
Thou precious bark! freighted with all our treasures !

(To ANDREAS. The sports of tempests, and yet ne'er the victim, How many may claim salvage in thee!

(Pointing to GLYCINE.) Take her, son! A queen that brings with her a richer dowry Than orient kings can give !



[ocr errors]

Hail Andreas! Hail, Illyria's rightful king!

Supported thus, O friends! 'I were cowardice
Unworthy of a royal birth, to shrink
From the appointed charge. Yet, while we wait
The awful sanction of convened Illyria,
In this brief while, o let me feel myself
The child, the friend, the deblor!-Heroic mother! -
But what can breath add to that sacred name?
Kiuprili! gift of Providence, to teach us
That loyalty is but the public form
Of the sublimest friendship, let my youth
Climb round thee, as the vine around its elm:
Thou my support and I thy faithful fruitage.
My heart is full, and these poor words express not
They are but an art to check its overswelling.
Bathory! shrink not from my Slial arms!
Now, and from henceforth thou shalt not forbid me
To call thee father! And dare I forget

A banquet waits !
On this auspicious day, for some few hours
I claim to be your hostess. Scenes so awful
With flashing light, force wisdom on us all!
E'en women at the distaff hence may see,
That bad men may rebel, but ne'er be free;
May whisper, when the waves of faction foam,
None love their country, but who love their home;
for freedom can with those alone abide,
Who wear the golden chain, with honest pride,
Of love and duty, at their own fire-side:
Wbile mad ambition ever doth caress
Its own sure fate, in its own restlessness!

The Piccolomini; or, the First part of IWallenstein.




was not prevented by absolute differences of idiom; but I am conscious, that in two or three short passages

I have been guilty of dilating the original; and, from It was my intention to have prefixed a Life of Wallen- anxiety to give the full meaning, have weakened the stein to this translation; but I found that must either force. In the metre I have availed myself of no other have occupied a spice wholly disproportionate to the liberties than those which Schiller bad permitted to nature of the publication, or have been merely a meayre himself, except the occasional breaking-up of the line catalogue of events parrated not more fully than they by the substitution of a trochee for an iambic; of which already are in the Play itself. The recent translation, liberty so frequent in our tragedies, I find no instance likewise, of Schiller's History of the Thirty Years' War in these dramas. diminished the motives therelo. In the translation I

S. T. COLERIDGE, endeavoured to render my Author literally wherever I

« 이전계속 »