페이지 이미지


I slew the coward, and did take it from him.
Tit. O Cassius ! Brutus gave the word too early ;

Who, having some advantage on Octavius,
Took it too eagerly : his soldiers fell to spoil,
Whilst we by Antony are all enclos'd.


Pin. Fly further off, my lord, fly further off;
Mark Antony is in your tents, my lord !

1ο Fly, therefore, noble Cassius, fly far off. Cas. This hill is far enough. Look, look, Titinius;

Are those my tents where I perceive the fire?
Tit. They are, my lord.

Titinius, if thou lov'st me,
Mount thou my horse, and hide thy spurs in him, 15
Till he have brought thee up to yonder troops
And here again; that I may rest assur'd

Whether yond troops are friend or enemy.
Tit. I will be here again, even with a thought. [Exit.
Cas. Go, Pindarus, get higher on that hill;

20 My sight was ever thick; regard Titinius, 20. higher] F 1; thither F 2, 3, 4. in this passage.

If it means 19. even with a thought] as quick "standard - bearer," then "it” in as thought. Compare Odyssey, vii. the next line stands for the standard 36; Iliad, xv. 80, 82; Macbeth, ini. suggested, but not expressed by the iv. 55; and Beaumont and Fletcher's word. If it means "standard," then Bonduca, 1. i.: "the coward” is the cowardly stand

"The light shadows ard-bearer implied in the standard That in a thought scur o'er the turning back. 'In the former case we fields of corn. must understand from “this” that Cassius points to the standard-bearer

21. thick] dim. Compare Taming lying dead at his feet. In the latter of the Shrew, v. ii. 143 : case "this” indicates that Cassius

“Like a fountain troubled held the standard in his hand, or Muddy, ill-seeming, thick "; rather that, as Plutarch records, he and “thick-eyed musing," 1 Henry had "stuck it fast at his feet." IV. II. iij. 49. Plutarch says that

And tell me what thou not'st about the field.

[Pindarus ascends the hill.
This day I breathed first ; time is come round,
And where I did begin, there shall I end;
My life is run his compass.

Sirrah, what news ?

Pin. [Above.] O my lord !
Cas. What news?
Pin. Titinius is enclosed round about

With horsemen, that make to him on the spur;
Yet he spurs on: now they are almost on him. 30
Now, Titinius! now some light: 0! he lights too:
He's ta'en !

[Shout. And, hark! they shout for joy. Cas. Come down; behold no more.

O! coward that I am, to live so long,
To see my best friend ta’en before my face. 35

[Pindarus descends.
Come hither, sirrah.
In Parthia did I take thee prisoner;
And then I swore thee, saving of thy life,

That whatsoever I did bid thee do, “Cassius himself saw nothing, for his 34. O! coward that I am] “Desirsight was very bad."

ing too much to live, I have lived to 23. I breathed first] See i. 72. see one of my best friends taken"

25. his compass) its complete course. (Plutarch). Forhis," see note on 1. ii. 123. 38. swore thee] made thee swear.

25. Sirrah] This modification of 38. saving of thy life] Compare "sir" is used in addressing inferiors, Lear, 11. i. 41, "Here stood he as in 111. i. 10, iv. iii. 133.

mumbling of wicked charms," and 31. Now, Titinius] He means other instances given in Abbott, sec. that now is the time for Titinius to 178. The participle is confused with turn and fly to his friends. He shows and given the construction of a verbal his intense interest in Titinius' move- noun. This is one of the many cases ments by addressing him aloud, in which a Shakespearian usage although his voice could not possibly survives as a vulgarism. Compare be heard at such a distance.

i. 60.


Thou should'st attempt it. Come now, keep thine

40 Now be a freeman; and with this good sword, That ran through Cæsar's bowels, search this bosom. Stand not to answer; here, take thou the hilts; And, when my face is cover'd, as 'tis now, Guide thou the sword. Cæsar, thou art reveng'd,

45 Even with the sword that kill'd thee. [Dies. Pin. So, I am free; yet would not so have been,

Durst I have done my will. O Cassius !
Far from this country Pindarus shall run,
Where never Roman shall take note of him. 50


Re-enter TITINIUS with MESSALA. Mes. It is but change, Titinius; for Octavius

Is overthrown by noble Brutus' power,

As Cassius' legions are by Antony.
Tit. These tidings will well comfort Cassius.
Mes. Where did you leave him?

41. be a freeman) earn thy freedom 43. hilts] Compare v. 28. The by killing me. See 47.

plural is used because the handle of 42. ran through Cæsar's bowels) a single sword consists of many This poetical retribution comes from parts. Plutarch, who relates that Cassius 44. when my face is cover d] See "slew himself with the same sword note on I11. ii. 194. with the which he strake Cæsar.” 49. Pindarus shall run] “ After We may say of Cassius' death, as that time Pindarus was seen no more. Othello does of what he thought a Whereupon some took occasion to say similarly exact retribution, "Good, that he had slain his master without good ; the justice of it pleases ; very his commandment” (Plutarch). good” (Othello, iv. i. 222). Plus 51. change] exchange, as opposed tarch relates that Callipus, who plotted to distinct gain for either side. The the murder of Dion, was slain with victory of Brutus could be set against the very same sword with which Dion the victory of Antony. had been assassinated.



All disconsolate, 55
With Pindarus his bondman, on this hill.
Mes. Is not that he that lies upon the ground?
Tit. He lies not like the living. O my heart !
Mes. Is not that he ?

No, this was he, Messala,
But Cassius is no more. O setting sun !
As in thy red rays thou dost sink to night,
So in his red blood Cassius' day is set;
The sun of Rome is set. Our day is gone;
Clouds, dews, and dangers come ; our deeds are


Mistrust of my success hath done this deed. 65 Mes. Mistrust of good success hath done this deed.

O hateful error, melancholy's child !
Why dost thou show to the apt thoughts of men
The things that are not? O error! soon conceiv'd,
Thou never com'st unto a happy birth,

70 But kill'st the mother that engender'd thee, 59. this was he] For the use of the 66. Mistrust, etc.] The last words past tense, compare Æneid, ii. 325: of Titinius are repeated by Messala as Fuimus Troes, fuit Ilium.'

a text for his melancholy reflections. 60. O setting sun !] This address to Compare 11. i. 48. Owing to the the setting sun is quite inconsistent change of speakers “my” has to diswith line 109, in which we learn that it appear, and is replaced by "good" is only three o'clock in the afternoon. without alteration of the meaning,

61. sink to night] descend into the although the application of the epithet darkness of night. There is some "good" to success indicates that in confusion of ideas in the image, as Shakespeare's time success" meant wherever the sun goes there can be a result

which might be either good or no night. This confusion is avoided bad. Compare 11. ii. 6. by Knight, who reads “to-night,” but 67. melancholy's child) because the alteration weakens the force of despondent people imagine evil that the line.

does not exist. 62. So in his red blood] For the 71. the mother that engender'd thee] comparison of a dying warrior to the the person that conceived the error setting sun, compare Troilus and and is ruined by it. It is rather conCressida, v. viii. 5-8, and Rokeby, vi. fusing to have two different mothers xxi. 19-26.

assigned to Error in one short speech.

Tit. What, Pindarus! Where art thou, Pindarus ?
Mes. Seek him, Titinius, whilst I go to meet

The noble Brutus, thrusting this report
Into his ears; I may say, thrusting it;

For piercing steel and darts envenomed
Shall be as welcome to the ears of Brutus

As tidings of this sight.

Hie you, Messala,
And I will seek for Pindarus the while.

[Exit Messala.
Why didst thou send me forth, brave Cassius ? 80
Did I not meet thy friends ? and did not they
Put on my brows this wreath of victory,
And bid me give it thee? Didst thou not hear their

shouts ?
Alas! thou hast misconstrued every thing.
But hold thee, take this garland on thy brow; 85
Thy Brutus bid me give it thee, and I
Will do his bidding. Brutus, come apace,
And see how I regarded Caius Cassius.
By your leave, gods: this is a Roman's part:
Come, Cassius' sword, and find Titinius' heart.


[Kills himself. 72. What] See note on 11. i. I. 88. regarded] honoured, as in

74. thrusting) Compare Antony Coriolanus, v. vi. 143. and Cleopatra, il v. 24.

89. By your leave, gods] In accord. 85. hold thee) hold thou, i.e. do ance with the Platonic view referred thou receive. The subject takes the to in i. 101, Titinius implies that objective form, because it follows the he cannot voluntarily depart from verb and has the usual place of the life without the permission of the object. Compare "Hold thee, there's gods. my purse" (All's Well, iv. v. 46), 89. a Roman's part) Compare "Come thee on" (Antony and Cleo- Macbeth, v. viii. 1: patra, IV. vii. 16), “hark thee," “Why should I play the Roman "haste thee," "look thee," and fool, and die “fare thee well" (99).

On mine own sword ? ”

« 이전계속 »