페이지 이미지

Alarum. Re-enter MESSALA, with BRUTUS, CATO,

Bru. Where, where, Messala, doth his body lie?
Mes. Lo, yonder; and Titinius mourning it.
Bru. Titinius' face is upward.

He is slain.
Bru. O Julius Cæsar! thou art mighty yet:

Thy spirit walks abroad, and turns our swords 95
In our own proper entrails.

[Low alarums. Cato.

Brave Titinius!
Look! whether he have not crown'd dead Cassius.
Bru. Are yet two Romans living such as these?

The last of all the Romans, fare thee well!
It is impossible that ever Rome

100 Should breed thy fellow. Friends, I owe more


[blocks in formation]

96. proper] here, as in 1. ii. 41, is if “ the "could not be used in the used in the sense of the Latin proprius vocative case, “the last ” may be and means “own." It is therefore re- regarded as in apposition to "thee," dundant.

or the last of all the Romans" may 96. entrails] Compare Æneid, vi. be an exclamation. Shakespeare 834: “Neu patriæ validas in viscera naturally wished to incorporate in his vertite vires."

verse, without omitting the definite 97. whether] See note on 1. i. 66. article emphasising the superlative, the

99. The] unnecessarily altered into noble title of praise which was con"thou” by some editors. “The" ferred on Cassius by Brutus, and by goes with vocatives, probably, in which he is often spoken of in history. Lear, 1. i. 271, and Beaumont and Plutarch tells us that in like manner Fletcher's Bonduca, v. iii.: "I'll a certain Roman called Philopamen treat thee like thyself

, the valiant "the last of the Greeks, meaning Briton," and certainly in 3 Henry VI, that Greece had not produced one v. v. 38, “Take that, the likeness great man, or one that was worthy of of this railer here," and in Cymbeline, her, after him." III. ii. 42, “You, O the dearest of 100. It is impossible] “Being imcreatures," unless “the” is to be possible that Rome should ever breed regarded as a misprint for “thou” or again so noble and valiant a man as "you" in all these passages. Even he" (Plutarch).

To this dead man than you shall see me pay.
I shall find time, Cassius, I shall find time.
Come therefore, and to Thassos send his body :
His funerals shall not be in our camp,

Lest it discomfort us. Lucilius, come;
And come, young Cato; let us to the field.
Labio and Flavius, set our battles on :
'Tis three a clock; and, Romans, yet ere night
We shall try fortune in a second fight.

110 [Exeunt.

SCENE IV.--Another Part of the Field.

Alarum. Enter fighting, Soldiers of both Armies ;

then BRUTUS, CATO, LUCILIUS, and Others.

Bru. Yet, countrymen, O! yet hold up your heads. Cato. What bastard doth not? Who will go with me ?

104. Thassos] Theobald, Tharsus Ff. 108. Labio] Ff, Labeo Hanmer and later editors; Flavius,] F 4; Flavius F 2, 3; Flavio F 1. 109. a clock] Ff, o'clock Theobald and later editors.

104. Thassos) is the name given by 109. a clock] See note on 11. ii. 114. North. Thassos or Thasos was the "Three a clock” is inconsistent with name of an island near Philippi, while the reference to the setting sun in Tharsus, the reading of the Folio, is line 60. The mention of this definite another way of spelling Tarsus, the hour is a reminiscence of Plutarch's capital of Cilicia, or another Tarsus in account of the second battle of Bithynia, both which towns were at a Philippi, where we are told that great distance.

Brutus“ suddenly caused his army to 105. funerals] appears in the plural march, being past three of the clock in the parallel passage in North's in the afternoon,” and so began the Plutarch and in Titus Andronicus, battle. 1. i. 381.

109. ere night] In history there 106. discomfort) discourage, as in was an interval of twenty days beTroilus and Cressida, V. x. 10: "My tween the two battles at Philippi. lord, you do discomfort all the host." 108. Labio] This wrong spelling of

Scene iv. Labeo is retained in the text, because 2. What bastard doth not ?] who is it is also found in North. See note such a bastard that he does not do on 1. ii. 3.

so? See 11. i. 138 and iv. iii, 20.

I will proclaim my name about the field :
I am the son of Marcus Cato, ho !
A foe to tyrants, and my country's friend; 5

I am the son of Marcus Cato, ho !
Lucil. And I am Brutus, Marcus Brutus, I;

Brutus, my country's friend; know me for Brutus.
O young and noble Cato! art thou down?
Why, now thou diest as bravely as Titinius, 10

And may'st be honour'd, being Cato's son.
First Sold. Yield, or thou diest.

Only I yield to die:
There is so much that thou wilt kill me straight.

[Offering money. Kill Brutus, and be honour'd in his death. First Sold. We must not. A noble prisoner ! Second Sold Room, ho! Tell Antony, Brutus is


ta'en. First Sold. I 'll tell the news. Here comes the general.

7. Lucil.]

is omitted and "Luc.” is inserted before line 9 in Ff. Ff, not, sir Capell. 17. the] Pope, thee Ff.

15. not]

7,8.] The name of the speaker of situation with only the words “Kill these two lines is omitted in the Folios. Brutus” in line 14 to enlighten them. They are by almost all editors as- It seems probable that the printers of signed to Brutus. But Brutus was so the Folio by mistake put the heading well known that it is strange that he "Luc." two lines too low down. should tell his name with such em- The stage - direction exit, found in phasis

, and it is still more strange almost all modern editions after line that he should follow the lead of 8, is not in the Folios. such a young man as Cato.

The 13. so much) sc. money. The offer iteration of the name Brutus sounds of money in the stage-direction is, like the language of a man who however, an addition made by was pretending to be what he was Hanmer and Johnson to explain the not. The ascription of these two passage. Possibly Lucilius, speaking lines to Lucilius would make the in the character of Brutus, means that motive and action of Lucilius much so much can be laid to his charge plainer to the audience, who would that the soldier is sure to kill him have some difficulty in taking in the immediately.


Brutus is ta’en, Brutus is ta'en, my lord.
Ant. Where is he?
Lucil. Safe, Antony; Brutus is safe enough.

I dare assure thee that no enemy
Shall ever take alive the noble Brutus ;
The gods defend him from so great a shame!
When you do find him, or alive or dead,

He will be found like Brutus, like himself. 25 Ant. This is not Brutus, friend; but, I assure you,

A prize no less in worth. Keep this man safe ;
Give him all kindness: I had rather have
Such men my friends than enemies. Go on,
And see whether Brutus be alive or dead;
And bring us word unto Octavius' tent
How every thing is chanc'd.



SCENE V.-Another Part of the Field. Enter BRUTUS, DARDANIUS, CLITUS, STRATO, and


Bru. Come, poor remains of friends, rest on this rock.
Cli. Statilius show'd the torch-light, but, my lord,

He came not back; he is or ta'en or slain. 30. whether) where Ff; dead;] dead, Ff. 31. word) word, F 1; omitted in F 2, 3, 4; tent) tent: F 1; tent, F 2, 3, 4.

30. whether] See note on 1. i. which he was to hold up if he found 66.

all well there, 32. is chanc'd] has happened. 3. or . . . or] Compare Henry V. Compare 1. ii, 214.

1. ii. 12:

“Why the law Salique, which they Scene v.

have in France, 2. show'd the torch-light] He had Or should or should not bar us been sent to the camp with a torch, in our claim,”

Bru. Sit thee down, Clitus : slaying is the word ;
It is a deed in fashion. Hark thee, Clitus. 5

Cli, What I, my lord ? No, not for all the world.
Bru. Peace then! no words.

I'll rather kill myself. Bru. Hark thee, Dardanius.

[Whispers. Dar.

Shall I do such a deed ? Cli. O Dardanius! Dar. O Clitus!

10 Cli, What ill request did Brutus make to thee? Dar. To kill him, Clitus. Look, he meditates. Cli. Now is that noble vessel full of grief,

That it runs over even at his eyes.
Bru. Come hither, good Volumnius : list a word. 15
Vol. What says my lord ?

Why, this, Volumnius :
The ghost of Cæsar hath appear'd to me
Two several times by night; at Sardis once,
And, this last night, here in Philippi fields.

I know my hour is come.

Not so, my lord.

20 Bru. Nay, I am sure it is, Volumnius.

4. Sit thee] Compare "Hark thee,” ing with tears and an overflowing jar, line 5, and note on iii. 85.

as in Winter's Tale, iii. iii. 21: 5. Hark thee, Clitus] Brutus here “I never saw a vessel of like in a whisper asks Clitus to kill him. sorrow See line 12.

So fill'd and so becoming." 8. Dardanius] correctly called Compare also Timon, 11. ii. 171. Dardanus in North's Plutarch. The

19. Philippi] used adjectivally. extra syllable is required by the metre. Compare "Tiber banks” (1. i. 63),

13. vessel ] used for a person, as “Hybla bees” (vi. 34), “ London in the biblical expression “weaker streets (Richard 11. v. v. 77), vessel,” which is common in Shake. "London gates" (2 Henry VI. IV. speare. The term here suggests a viii. 24), "London Bridge,” comparison between a person overflow. sington Gardens."

[ocr errors]
« 이전계속 »