페이지 이미지
PDF
ePub

Copied from Bodenis 'Oratio Dominier

་་

་ ་༦

k#Ke8a, Az%46. }030f6,

I ངད་ ནམས་ ཀྱི་ ཡབ་ ནམ་ མཥའི་ ཀློང་ ཏུ་ གཞུགས་པའི་ ༔ ཥིད་ ཀྱ་ མཆྀན་ ཐམས་ ཅད་ ནས་ Nངས་ ཀྱས་ པར་ འགྱུར་ Iཥད་ཀྱི་ ཡུལ་ ྋམས་ འབྱོལ་ པར་ ཤོག་ ། ཥད་ ཀྱ་ ཐཱུགས་ Qདོརྡ་ཇི་ ལྟར་ ནཔ་ མཁའ་ ལ་ དེ་ ལྟར་ འཇིག་ དོན་ ཡ༷་ མĒད་ ཡར་ འཁྱར་ ཤིན་ རེ་

ངེད་ རྣམས་ལ གནང་ བར་ མཛོད་ པ་དང་ ཇི་ལྟར་ ངན་ ནམས་ ཀྱིས་ ངེད་ ཀྱི་ སྦྲུས་ ལོན་ བད་ ལ་ བཟོད་ བས་ བྱེད་ ད་ ལྟར་ ངེད་ ནམས་ལ་ ངེད་ཀྱི་ སྦྲས་ ལོན་ མཟོད་ པར་ བཟོད་ པ་ དང་ 1དེད་ ནམས་ འབྱུད་ བའི་ མ་ བདང་ ལ་ སྐུལ་ བ་ བར་ Iམ་ཟད་ དད་ ནམས་ མེ་ ལེགས་ པ་ ལས་ སྣོལ་ བར་ མངོད་ །

[ocr errors]

དེ་ལྟར་ཡིན་བ་ཡིན་ །

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Engraved for THE BIBLE OF EVERY LAND Samuel Bagster & Sons, Paternoster Row. London.

[ocr errors]

6

SPECIMEN OF THE KHASSEE VERSION IN ROMAN LETTERS,

Consisting of St. Matthew, chap. V. v. 1 to 12.

[ocr errors]

'HABA u ioh íh ia ki paitbah, u la kíu sha u lúm ; haba u la shong ruh, ki la wan ha u ki synrán jong u: 2u la ang ruh ia la ka shintur, u la híkai ruh ia ki, u da ong, 'Suk ki ba duk ha ka mynsiim; na ba jong ki long ka híma ka byneng. Suk ki ba sngousi; na ba yn pyntyngen ia ki. 5 Suk ki ba jemnút; na ba kin ioh ia ka kyndeu. Suk ki ba tyngan bad ba sliang ia ka hok; naba yn pyndap ia ki. 7 Suk ki ba isnei; na ba yn isnei ia ki. 9 Suk ki bakúid ha ca donút; na ba kin ioh íh ia U Blei. 9 Suk ki ba pyniasuk; na ba yn khot ia ki, ki kún U Blei. 10 Suk ki ba ioh pynshitom na ka bynta ka hok; na ba jong ki long ki híma ka byneng. "Suk maphi, ha ba ki leh bein ía phi, ki pynshitom ruh, ki ong ki ktín bymman baroh ruh ia phi na ka bynta jong nga, ha ba ki shu lamlhér: 12 Phin kymen, phin sngoubha eh ruh; naba kumta ki la pynshitom ia ki Prophet ki ba la mynshiwa jong phi.

ON THE KHASSEE VERSION IN ROMAN LETTERS.

THE system of substituting Roman letters for the native characters of Indian alphabets in printed editions of the Scriptures and of other books, has of late years been extensively adopted in India; and the advantages of this system, especially with reference to the Khassee (which in the former edition of the New Testament had been printed in Bengalee characters, see Specimen, Part I), cannot be better stated than in the words of an eminent Missionary, Dr. Duff, of Calcutta. In a letter addressed to Mr. Jones, the Missionary of the Welsh Calvinistic Methodist Society at Cherra, when the first books used in connection with the mission were about to be published, the doctor thus writes

"Thoroughly and absolutely do I approve of your determination to print your translated works in the Roman characters. It is a strange delusion of Satan that men should strive to uphold varieties of alphabetic characters anywhere, provided they could without violence be superseded by one, at once uniform and effective, seeing that such variety is a prodigious bar and impediment to the diffusion of sound knowledge, and especially Divine truth. But, in a case like yours, where the natives had really no written characters of their own at all, to dream of introducing a clumsy, awkward, expensive, and imperfect character like that of the Bengali, in preference to the clear, precise, and cheaper romanised alphabet, would seem to me to be voluntarily raising up new ramparts to guard against the invasion of Truth. No, our object ought ever to be to facilitate, and not to obstruct, the dissemination of true knowledge of every kind; and one of the ways of doing so is everywhere to encourage the introduction and the use of the Roman alphabet in place of the native alphabets, which are linked, and associated, and saturated with all that is idolatrous."

1000 copies of the Gospel of St. Matthew have been carried through the press by the Calcutta Bible Society, and the book of Acts has been prepared.'

1 Reports 1847, p.90; 1848, p. 84.

[blocks in formation]

ها تبو به هنارنه ز دایت دا دا كو هو كلم هم کلم زى هبو لال خودی کوخودی طرفی خودیه تاثیوبی هانههاة بوشاهد افه کلمه هیوه انه دابند اشاهد ببيدة بولود ریف دانا

د لال خود

حب

بوه بغير بفنبو شيئكه را ایمانی بیانی همو بدستی زي نه نو افتود بلكونانا ينبو حب د دو هد بعيدة بونور هبو نيه نود د افتو را درنا نابود طاد بید طاد نور حقے فکوه در نا ھے درة ان هو انسان بو همو انسان هاة بوتبعالم نیز بنگش

[blocks in formation]

SPECIMEN OF

THE

PALI VERSION,

from the Edition printed at the Wesleyan Press, Colombo. 8vo. 1835. Consisting of ST JOHN. Chap 1. v. I to II

အာဒိမှစနောသိနောဟဒေါသိသောဝစချောဒေဝေါ
သိအငပမာဒိဋ္ဌိသဟဒေဝါသိ ။တေနသာနန္တိတံဝိနာတံနေကမိ
နမ္မတကမ္ဘိဇ္ဇီပါသိသောဝေါမဿာလောကောသိအလော
မေဘာတိတမောတံရှိ ။ ဒေ၀ပေသိတာဟ
နတမနဿာသိတေနသဗ္ဗေသဋ္ဌဟိတုံကမာလောကံသ
က္ခိာသက္ခိသောအာဂမိ။ခုသောအာလောကောအာလောဘ
န္တောသောသစ္စာလောကောသိသောလောကအာသိလော
သက္ခိယာပေသိတောတိ ။ လောကာဂနေသဗ္ဗနာလေးက
နထောပိလောကောတိနာညာသိ ။ သောသက

[ocr errors]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

ଆଦ୍ୟରେ ବାକ୍ୟ ଥିଲା ବାକ୍ୟ ଈଶ୍ଚରଙ୍କର ସନ୍‌ ଥିଲା ସେ ବାକ୍ୟ ୨ ସ୍ବୟଂ ଈଶ୍ଚର । ସେ ଅଦ୍ୟରେ ଈଶ୍ଚରଙ୍କର ସହତ ଥିଲା। ତାହାଙ୍କଠାରୁ ସମୁ ଦାୟ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଲା ପୁଣି ତାହାଙ୍କ ଛଡା ସମସ୍ତ ସୃଷ୍ଟ ବସ୍ପର ମଧ୍ୟରେ କୌଣସି ଏକ ବସ୍ତ୍ରର ସୃଷ୍ଟି ନାହଲି । ତାହାଙ୍କଠାରେ ଜୀବ‍ସାର ସେହି ଜୀବନ ମନୁ ୪ ଷ୍ୟର ଜ୍ୟୋତଃ ଋପ । ସେହି ଜ୍ୟୋତିଃ ଅନ୍ଧକାରରେ ପ୍ରକାଶମାନ ହୋଇଲ ୫ ଭୃଣ ଅନ୍ଧକାର ତାହାକୁ ଗ୍ରହଣ ନ କଲ ।

୬ ଈଣ୍ଟରଠାର ଯୋହନ ନାମରେ ଜଣେ ମନୁଷ୍ୟ ପେଶିତ ହୋଇଲା। ତାହାର ୭ ଦେଇ ସମସ୍ତେ ଯେମନ୍ତ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତି ଏହି ହେତୁ ସେ ଚଜ୍ୟୋତିଃ ବିଷୟରେ ୮ ପ୍ରମାଣ ଦେବାକୁ ସକ୍ଷସ୍ଵରୂପ ହୋଇ ଅଇଲା। ବସେ ଆପେ ସହ ଜ୍ୟୋତିଃ ତାହା ନୋହେ ପୁଣି ସେହି ଜ୍ୟୋଈର ବଷରେ ପ୍ରମାଣ ଦେବାକୁ ଅଇଲ । ୯ ଯେ ଜଗତରେ ଆସି ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲୋକଙ୍କୁ ଅଲ୍ଟ

[merged small][ocr errors]

ଦିଅନ୍ତି ସେହି ସଭ୍ୟ ଜ୍ୟୋତିଃ। ଜଗନ୍ତରେ ଥିଲେ ଆଉ ତାହାଙ୍କଠାର ଜଗତ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଲ ତେବେ ଜଗତର ଲେକ ଭାହାଙ୍କୁ ନ ଚିହ୍ନ ଲେ ।

SPECIMEN OF THE TELINGA VERSION,

from the New Testament by the Serampore Missionaries; Serampore: 8vo. 1818.

Consisting of ST JOHN. Chap. 1 v.1 to 6.

మొదట మాట ఉండెను మాట ఈశ్వరునితొకూడా ౨ ఉండెను మాటతాను ఈశ్వరుడు ! ఆది మొదటి ఈ 2 శ్వరునితొకూడా ఉండెను ? అన్ని వస్తువులు వానిచె త నిమ్మాణము చెయ్యపడినవాయెను చెయ్యపడిన దెదొ దాని నడమ ఒక వస్తువున్ను వాని విడిచి పెట్టి నిమ్మాణ ర ము చెయ్యపడినది కాలెదు ! * ఆజీవము మనుష్యనికి వెలగు 1

దాని నడమ జీవనము ఆ వెలుగు చీకటయం

దు ప్రకాశంచెను యెమంటె చీకటి దాని గ్రహణము చె

యోహరుడ నె పెరుగల ఒక మనుష్యుడు ఈశ్వరుని వల్లనుంచి పంపపడి ఉండె మీ !

Engraved for "THE BIBLE OF EVERY LAND: Samuel Bagster & Sons, Paternoster Row. London

W Hughes, so.

« 이전계속 »