페이지 이미지
PDF
ePub

place in two words, and a very slight alteration in one of them will reduce every thing to its original state, and clear up all this perplexity. The names Heliopolites and Latopolites, being pretty much alike, have been transposed, and should be made to change place again. But still there will remain this difficulty, that no such nome as 46 Litopolites was ever heard of. Besides, what is the meaning of Λιτοπολίτης ? it is neither sense nor grammar ; no more than HowTis was before. The passage is ή Ἡλιοπολιτις still depraved but this feminine article, that is here retained, will lead us to the true reading as it was originally, which was Arrows. The text then

46 There was μg Antewohitus towards the lower part of Delta to the west, called so from Antus modis, the city of Latona: but that was quite a different place from this. And there was Auto

s high up in Thebais, likewise far removed from this city. 47 Η μεν εν Ηλιοπολιτις: it should have been ὁ Ηλιοπολιτης, ε Heliopolis had been here meant : but the corrector, who changed the text from Litopolis, did not know that the nome was masculine, though the city had been feminine: nor, though it was Afrowoks with a single letter, yet it was 'HAλs with a diphthong: he therefore left these remains of the original reading, which in some measure lead us to the truth and confirm it. Out of Tπολις they formed Ηλιοπολις and Ηλιοπολιτης. Casaubon, in a short note upon this passage, would have the place called Latepolis, according to Ptolemy. But the city, which he speaks of, was not situated here; but, as I have above mentioned, in the Thebäis. Whatever this city was called, it was a translation of the Egyptian name, which was taken from the nature and situation of the place near the quarries. Latopolis, if it was so call

will stand thus : τα μεν δεξια καλεσι Λιβύηντα δ' εν αριστερᾷ Αραβίαν· ἡ μεν εν Λιτοπολις εν τη Αραβία εσιν, εν δε τη Λιβύη Κερκέσερα πολις κατα τας Ευδοξε κείμενη σκοπας• δείκνυται γαρ σκοπη τις προ της Ήλια πολεως, καθαπερ και προ της Κνιδα, καθ' ήν εσημείωτο εκείνος των ερανίων τινας κινησεις· ὁ δε νομος Ηλιοπολιτης δυτος. "On the right "hand of the Nile is Libya, as you sail up; on the "left, Arabia. Therefore the city Litopolis must "be esteemed in Arabia; as Cercesoura, a place

on the other side, is adjudged to Libya. Cerce"soura stands near the observatory of Eudorus: "for they shew you in the front of Heliopolis an

[ocr errors]

observatory, &c. that Eudorus made use of. Here "then is the nome of Heliopolis:" between which city and Cercesoura this edifice stood. By this small change every thing becomes clear and intelligible so that Strabo's account agrees with that of Herodotus, which it illustrates; and he is no longer at variance with himself.

ed, was named from the Litomia, quasi datoμwr toλıç, from λas, lapis and Litopolis, which is the same as Aws, is of the like original. It must be owned that Stephanus Byzant. calls this city urbs Latona : Λητούς πολις, πολις Αιγυπτε· ετι δε μοιρα Μεμο pdos but he is certainly mistaken. It was Litopolis, that was in this province. Strabo's authority must be valid; he was an eyewitness of what he speaks of; and seems to have been very inquisitive and exact. Harpocration mentions the same place by the name of Litepolis: which is still a mistake for Litopolis, but nearer to the reading in Strabo.

OF THE

TEMPLE OF ONIAS

CALLED

HELIOPOLIS.

It is very manifest from what I have said, that not

only the nome of Phacusa and Bubastus were within the limits of Delta; but that Heliopolis, which is so generally referred to Arabia, was really a mediterranean city. Hence it is wonderful that so many learned men have determined it another way: who fell into this mistake by not observing, that there were two cities of the same name: the one as Pliny terms it, interior; 'intus, et Arabia conterminum, claritatis magnæ, Solis oppidum; the other without, of less note, really situated in Arabia, and modern in comparison with the former. It lay to the east of the Nile, and to the north of the Fossa Regia;

[blocks in formation]
[ocr errors][ocr errors]
[ocr errors]

ace: n order i the prey: where, to apposed it to

en a Egypt;

ar 1 renewal

tere I said

Pha

-the

ren

Ungau, TRI

.:some

De city of
Onias;

of the

se no doubt

on: and I

Sangecture. Yet was a different

or else the trans

...t be inconsistent with themselves. The of Omas, according to this account, is said to

Faod. 1. v. 11.

« 이전계속 »