페이지 이미지
PDF
ePub

48. c. 17. 24. Non in manufactis templis habitat: Dieu n'a pas besoin de temples pour y faire sa demeure: Il n'y peut être renfermé, étant présent partout par l'immensité de son être infini; au lieu que la plupart d'entr'eux croyaient que leurs divinités étaient renfermées dans leurs statues, ou qu'elles ne sortaient pas des temples qui leur étaient dédiés. Dan. 14. 4. 2. Cor. 5. 1. Heb. 9. v. 11. 24.

2° Ce qui se fait par une vertu ou une puissance naturelle. Marc. 14. 58. Et aliud non manufactum ædificabo: Et je rebâtirai un autre temple qui ne sera point fait par une puissance naturelle, Heb. 9. v. 11. 24.

MAOCH, Heb. Compressus.-Père d'Achis, roi de Geth. 1. Reg. 27. 2. Abiit ipse et sexcenti viri cum eo ad Achis filium Maoch regem Geth: David partit, et s'en alla avec six cents hommes chez Achis, fils de Maoch, roi de Geth. Voy. MAACHA.

MAON, Heb. Habitaculum. -1° Fils de Sammaï. 1. Par. 2. 45. Filius Sammai Maon, et Maon pater Beth-sur: Sammaï eut un fils nommé Maon, et Maon fut fondateur de la ville de Beth-sur.

2° Ville de la tribu de Juda. Jos. 15. 55. Maon et Carmel et Ziph: C'était dans un désert près de cette ville que David était caché. 1. Reg. 23. v. 24. 25. et que Nabal faisait sa demeure. c. 25. 2.

MAONATHI, Heb. Habitaculum. Fils d'Othoniel, et père d'Ophra. 1.Par.4. v.13.14. MAOZIM, Heb. Robora, ou Arces et præsidia ; Gr. μαωζεὶμ, αἰ. ἰσχυρώτατον. - Forces ou places fortes. Dan. 11. 38. Deum autem MaoAim in loco suo venerabitur: L'Antechrist marqué par Antiochus adorera un Dieu tutélaire de ses places fortes, v. 39. et faciet, ut muniat Maozim cum deo alieno; et il fortifiera les citadelles par le culte du dieu étranger: le Prophète parle de l'impiété du roi Antiochus, qui eut l'insolence de consacrer le Temple de Jérusalem à Jupiter Olympien (que saint Jérôme dit devoir être entendu par Deum Maozim), en faisant placer son idole dans le lieu saint. Ce Jupiter était le dieu d'Athènes, et ainsi étranger à Antiochus, puisqu'il n'était point le dieu naturel des rois ses prédécesseurs. Il se rendit maître de Jéru salem, et particulièrement de la forteresse de David, et crut la rendre imprenable par la présence de cette idole profane qu'il y plaça. MARA, Heb. Amaritudo.-1° Le cinquième campement des Israélites dans le désert.Exod. 15. 23. Et venerunt in Mara, nec poterant bibere aquas de Mara, eo quod essent amaræ; unde et congruum loco nomen imposuit, vocans illum Mara,i. e. amaritudinem: Ils arrivèrent à Mara, et ils ne pouvaient boire des eaux de ce lieu, parce qu'elles étaient amères; c'est ce qui les porta à lui donner un nom qui lui était propre, l'appelant Mara, c'està-dire, amertume. Num, 33. v. 8. 9.

2° Nom que prend Noëmi. Ruth. 1. 20. Ne vocetis me Noemi, i, e. pulchram; sed vocate me Mara, i. e. amaram, quia amaritudine valde replevit me Omnipotens: Ne m'appelez plus Noëmi, i. e. belle; mais appelez-moi

Mara, i. e. amère, parce que le Tout-Puissant m'a toute remplie d'amertume.

MARAI, Heb. Accelerans. Un des capitaines des gardes de David. 1. Par. 27. 13. Decimus mense decimo Marai, et ipse Netophathites de stirpe Zarai: Le dixième capitaine des gardes de David pour le dixième mois,était Maraï de Netophath, qui descendait de Zaraï

MARAIA, Heb. Myrrha Domini.-Sacrificateur, chef de famille. 2. Esd. 12. 12.

MARAIOTH, Heb. Amaritudines.-1° Fils de Zarahias, un des ancêtres d'Esdras. 1. Esdr. 7. 3.

2o Chef d'une famille sacerdotale. 2. Esdr. 12. 15.

MARAN-ATHA, mot syriaque, de papi, Dominus noster, et àlà, venit.

Le Seigneur, ou Notre-Seigneur vient. 1. Cor.16.22.Si quis non amat Dominum nostrum Jesum Christum, sit anathema, Maran-Atha: Si quelqu'un n'aime point Notre-Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit anathème: NotreSeigneur vient qui sera son juge. On croit que c'était la dernière sorte d'anathème qui était en usage parmi les Juifs contre les opiniâtres, pour leur déclarer que Dieu viendrait venger leur impiété, conformément à ce qui est dit, Jud, v. 14. 15. Saint Paul l'emploie contre les Juifs qui haïssaient ou qui n'aimaient pas Jésus-Christ. Voy. Can. pag. 79. Les Juifs ont trois sortes d'anathèmes, Niddui, Cherem et Schammatha; le premier est celui par lequel une personne est exclue pour un temps comme impure de l'assemblée où se font les prières; le second est l'anathème qui retranche de tout le peuple celui qui ne se corrige point; le troisième est la dernière imprécation, quand on abandonne comme excommunié au jugement de Dieu et à sa vengeance: ce dernier anathème est le même que Maran-Atha.

[ocr errors]

MARCERE, ou MARCESCERE; -De macer, comme macrescere; ou de marcus; le même que μαλκός; pour μαλακός. Voy.

MARCUS.

1° Se flétrir, se faner. Sap. 2. 8. Coronemus nos rosis antequam marcescant: Couronnonsnous de roses avant qu'elles se flétrissent. Isa. 19. 6. Ezech. 19. 12.

2 S'abattre, tomber, perdre sa vigueur, périr. Job. 30. 16. In memetipso marcescil (zoba, Effundi) anima mea: Mon âme est maintenant toute languissante en moi-même. c. 33. 19. Sap. 6. 13, Isa. 25. 5. Jac. 1. 11. D'où vient, Marcere ignavia: Etre lâche et paresseux. Jos. 18. 3. Usquequo marcetis (exkverbal, Dissolvi) ignavia ? Jusqu'à quand demeurerez-vous lâches et paresseux?

MARCIDUS, A, UM.—1° Fiétri, fané. F2° Languissant, sans vigueur. Eccli. 11.12. Est homo marcidus (pòs, Ignavus), egens recuperatione. Voy. RECUPERATIO.

MARCUS, 1; Gr. Mapos.-Ce mot vient de μaλxòs, pour palanòs, mollis; de là vient, mar cere, marcidus.

1° S. Marc l'Evangéliste était vraisembla blement Juif de naissance; car il parall par son style que la langue hébraïque lui était plus naturelle que la grecque. Il fut convert

par les prédications des apôtres, et particufièrement par saint Pierre, qui l'appelle son fils spirituel. 1. Petr. 5. 13. Salutat vos Ecclesia quæ est Babylone coelecta, et Marcus filius meus: L'Eglise qui est dans Babylone, el est élue comme vous, et mon fils Marc, vous saluent. Il avait écrit l'Evangile à la prière des chrétiens de Rome par l'ordre de saint Pierre, et comme il l'avait appris de lui. Il a fondé l'Eglise d'Alexandrie, où il est mort.

2° Marc, nommé Jean, cousin de Barnabé, et fils de Marie. Coloss. 4. 10. 2. Tim. 4. 11. Marcum assume, et adduc tecum: Prenez Marc avec vous, et l'amenez. Phil. v. 24. Act. 12. v. 12. 25. c. 15. 37.

MARDOCHEUS, 1, Heb. Amara contritio. -Mardochée, fils de Jaïr, de la tribu de Benjamin, proche parent (oncle) et tuteur d'Esther. Esth. 2. v. 5, 7. Mardochæus eam sibi adoptavit in filiam: Mardochée l'adopta pour être sa fille. v. 10. 15. 19. etc. Il découvrit une conspiration contre Assuérus, ce qui le rendit considérable auprès de ce prince; c'est pourquoi Aman ayant obtenu un édit pour faire massacrer tous les Juifs, parce que Mardochée, qui était Juif, n'avait pas voulu fléchir le genou devant lui, fut pendu à la même polence qu'il avait fait dresser pour Mardochée, et l'édit révoqué. Voy. Esth. c. 2. c. 3. et suivants. Il revint à Jérusalem de la captivité de Babylone. 2. Esdr. 7. 7. Il est appelé Mardochai. 1. Esdr. 2. 2.

MARDOCHEUS, A, UM, adjectif.-Qui est de Mardochée. 2. Mac. 15. 37. Pridie Mardochæi diei: La veille du jour de la fête que Mardochée avait établie pour conserver la mémoire du salut des Juifs. Esth. 9. 17.Cette fête durait deux jours, le quatorzième et le quinzième du mois Adar.

MARE, 1s, Gr. áλσσa.—De l'Hébreu (marar), amarescere; ou de mara, amarum.

1 Mer, ce grand amas d'eaux que Dieu au commencement renferma dans de vastes bornes.Gen.1.10. Congregationesque aquarum appellavit maria: Dieu appela mers les amas d'eaux. Ps. 103. 25. Hoc mare magnum et spatiosum manibus: Cette grande et vaste mer. Job. 38. 8. Ps. 23. 2. Ps.73. 13. Ps. 94.5. etc. De ce mot viennent ces façons de parler:

Trans mare, in extremis maris: Fort loin, dans un pays fort éloigné. Deut. 30. 13. Ps. 138. 9.

Siccare mare: Tarir la mer, pour, la séparer, la diviser. Isa, 51. 10. Numquid non tu siccasti mare ? N'est-ce pas vous qui avez séché la mer; c'est-à-dire, qui l'avez divisée? C'est ce que Dieu fit à la mer Rouge pour y faire passer les Israélites. Les parties de cette grandemers'appellent aussi de ce nom, comme Ja Méditerranée, appelée mare magnum, en comparaison des étangs et des lacs, que l'Ecriture marque aussi par le mot de mers. Num. 34. v. 5. 6. 7. A mari magno incipiet: Le côté de l'occident commencera à la grande mer; c'est-à-dire, à la mer Méditerranée. Jos. 1. 4. c. 9. 1. etc. Elle est aussi nommée mer d'Occident. Deut. 11. 24. à l'égard de la Judée ou de la Palestine; et mare novissimum, DICTIONN. DE PHILOL. SACRÉE. II.

la plus reculée; Heb. posterum, soit parce qu'elle bornait la Judée de ce côté-là, soit parce que l'orient était considéré comme la pattie antérieure, et l'occident la partie opposée. Deut. 34. 2. Joël. 2. 20. Zach. 14. 8. au lieu que mare Orientale, est la mer Morte, qui est à l'orient de la Judée. Zach. 14. 8. Voy. MARE. La mer Méditerranée est divisée en plusieurs mers, qui tirent leur nom des côtes qu'elles baignent. L'Océan n'est pas loin de la Judée, puisqu'il fait le golfe d'Arabie, appelé mer Rouge. Voy. RUBRUM. PS.113. v. 3. 5. Mare vidit: La mer vit le Seigneur; c'est-à-dire, la mer Rouge. Isa. 10. 26. Exod. 10. 19. c. 13. 18. Ps. 105. v. 7. 9. etc. Cette mer bornait la Chananée du côté du midi, comme celle de Syrie, appelée grande mer, la bornait du côté d'occident. Exod. 23. 31. Num. 34. 6. etc. Ainsi, Eccli. 44. 23. A mari usque ad mare: C'est proprement depuis la mer Rouge, jusqu'à la Méditerranée, ou la grande mer, qui étaient les bornes de l'empire de Salomon. Ps. 71. 8. Dominabitur a mari usque ad mare: 11 régnera depuis une mer jusqu'à une autre mer; mais à l'égard de Jésus-Christ, dont Salomon n'était que la figure en ce psaume, c'est régner par tout le monde, comme cette même phrase se prend, Zach. 9. 10. de même que cet endroit du psaume 88. 26. où Dieu promet à David d'étendre ses Etats jusqu'à la mer d'Occident, signifie que l'empire de Jésus-Christ, dont David était la figure, s'étendrait jusqu'aux extrémités du monde, comme Ps. 79. 12. mais, A mari usque ad mare, Amos. 8. 12. C'est depuis la mer Morte, ou la mer Rouge jusqu'à la Méditerranée; c'est-à-dire, dans toute l'étendue du pays. Ainsi, Mich. 7. 12. Ad mare de mari: Depuis une mer jusqu'à l'autre mer. Les Juifs qui avaient été emmenés captifs en Assyrie, reviendront jusque dans Jérusalem, et dans les autres villes de la Judée; ils se répandront jusqu'à l'Euphrate, depuis la mer de Perse jusqu'à la mer Méditerranée, et depuis les montagnes de l'Assyrie jusqu'aux montagnes de la Judée. Ainsi, Filii maris. Ose. 11. 10. Voy. FILIUS.

2° Toute sorte de grand amas d'eau, comme quand ce mot comprend toutes les eaux, soit de la mer, soit des fleuves ou des lacs. Gen. 1. 22. Replete aquas maris, Hebr. aquas marium, ou aquas in maribus: Remplissez les eaux de la mer. Ps. 9. Ps. 68. 35. etc.

3. Les grands fleuves, comme l'Euphrate. Isa. 21. 1. Onus deserti maris: Prophétie contre le pays qui doit être désolé, et qui est situé sur les grandes eaux de l'Euphrate: Ce pays est Babylone. Voy. DESERTUM. Jer. 51. 36. Le Nil. Isa. 19. 5. Arescet aqua de mari: La mer se trouvera sans eaux; et, selon quel ques-uns, c. 11. 15. Voy. LINGUA.

4° Les lacs s'appellent mers, comme le lac Asphaltide, qui est appelé mer Morte, parce que les animaux n'y peuvent pas vivre; et mer Salée, parce que ce lieu où avait été Sodome, fut brûlé du feu du ciel, et comme desséché par le soufre et le sel. C'était une vallée qui, depuis l'embrasement de Sodome, fut changée en un lac. Gen. 1. 3. etc. Num.

32

34. v. 3. 12. Dent. 29. 23. etc. Mer du désert. Deut. 3. 17. c. 4. 49. Jos. 3. 16. etc. Mer d'Orient, parce qu'il était à l'orient à l'égard de la Judée. Joël. 2. 20. Ezech. 47. 18. Zach. 14. 8. et simplement mer; Ezech. 47. 8. Aquæ iste intrabunt mare et exibunt, et sanabuntur aqua: Ces eaux entreront dans la mer et en sortiront, et les eaux de la mer seront adoucies. L'eau du Jourdain qui passe à travers la mer Morte, marque l'eau du baptême qui purifie les pécheurs représentés par cette mer. Ainsi, Dan. 11. 45. Inter maria; c'est-à-dire, entre la mer Morte et la Méditerranée, savoir à Jérusalem.

Le lac de Génésareth. Matth. 8. v. 24. 27. 32. Motus magnus factus est in mari : Il s'éleva sur la mer une grande tempête. c. 13. 1. c. 14. v. 24. 25. etc. ce qui est fréquent dans l'Evangile, où il est aussi appelé mer de Galilée. Matth. 4. 18. c. 15. 29. Marc. 1. 16. Joan. 6. 1. et mer de Tibériade. c. 21. 1. Dans l'ancien Testament ce lac s'appelle Cénéreth. Num. 34. 11. Jos. 13. 27. etc. Voy. CÉNÉRETH. Deut. 33. 23. Nephthali mare et Meridiem possidebit: Cette tribu aura au midi la mer de Galilée.

5° Un grand bassin de cuivre, fait en ovale, jeté en fonte, de dix coudées de diamètre : il avait cinq coudées de hauteur, avec un cordon tout autour de trente; son épaisseur était de trois pouces. Ce bassin était posé sur douze bœufs, dont trois regardaient le septentrion, trois l'occident, trois le midi, et trois l'orient. I contenait deux mille bats d'eau dont chacun contenait environ vingt-huit de nos pintes, ce qui revient à cinquante-six mille pintes, qui font cent quatre-vingt-six muids de notre mesure. Voy. METRETA.

Ce prince fit mettre cette grande cuve à l'appartement des prêtres du côté du midi, afin qu'en entrant dans le temple pour y faire leurs fonctions, ils pussent se laver les bras et les pieds de l'eau qu'ils tiraient par un robinet. 3. Reg. 7. 23. Fecitque mare fusile decem cubitorum a labio usque ad labium: Il fit une mer, c'est-à-dire, un bassin de fonte, de dix coudées d'un bord jusqu'à l'autre. 4. Reg. 16. 17. c. 25. v. 13. 16. 2. Par. 4. v. 2. 4. etc. Voy. LUTER. C'est cette mer transparente que saint Jean vit dans le ciel. Apoc. 4. 6. Et in conspectu sedis tamquam mare vitreum Vis-à-vis du trône il y avait une mer transparente comme le verre.

6° Les peuples qui sont aussi marqués par les eaux. Isa. 60. 5. Quando conversa fuerit ad te multitudo maris: Quand les nations qui

sont au delà des mers seront venues en foule se joindre à vous. C'est une prédiction de la conversion des Gentils à l'Eglise. v. 9. c. 66. 19. Ose. 11. 10. Filii maris: Les enfants de la mer signifient, toutes les nations. Voyez INSULE. Ainsi, Isa. 23. 4. Mare, marque les Tyriens, qui étaient maîtres sur la mer.

7° Les armées nombreuses. Jer. 51. 42. Ascendit Babylonem mare: Les armées des Mèdes et des Perses sont venus fondre sur Babylone comme une mer. Ezech. 26. 3. Voy. Jer. 46. 8. et AQUA.

8 La partie occidentale par rapport à la

Judée, parce que la Méditerranée est de ce côté-là. Jos. 18. v. 14. 15. Contra mare: Du côté du couchant. Isa. 49. 12. Ezech. 41. 12. c. 45. 7. A latere maris usque ad mare : Du côté de l'occident, en continuant de ce côlélà. Deul. 33. 23.

9° Le midi, ou la partie méridionale, parce que cette mer est en partie du côté du midi par rapport à la Palestine. Ps. 106. 3. A solis ortu et occasu, ab Aquilone et mari. Ps. 88. 13.

10° Le fond, ou le lit de la mer. Isa. 11. 9. Repleta est terra scientia Domini sicut aquæ maris operientes, (suppl. mare): La terre est remplie de la connaissance du Seigneur comme la mer des eaux dont elle est couverte. Habac. 2. 14. Quasi aquæ operientes mare: Comme le fond de la mer est tout couvert de ses eaux; ce qui marque la grandeur et la vaste étendue d'une chose. Voy. CARDO.

11 Une ville maritime. Isa. 23. 4. Erubesce, Sidon, ait enim mare: Sidon, rougis de honte; parce que cette ville maritime... dira dans sa ruine: Je n'ai point mis d'enfants au monde. La ville de Tyr qui fut ruinée et privée de ses habitants, se plaint de ce que Sidon, de qui elle était sortie, ne l'avait point secou

rue.

12° Tout le monde marqué par la mer et la terre. Matth. 23. 15. Circuistis mare et aridam: Vous courez tout le monde.

13° Ce qui est grand, vaste et sans mesure, Thren. 2. 13. Magna est velut mare contritio tua; Le débordement de vos maux est semblable à une mer; c'est-à-dire, est sans me

sure.

MARINUS, A, UM, θαλάσσιος. De mer, marin. 1. Mac. 4. 23. Acceperunt aurum multum et argentum, et purpuram marinam : Ils emportèrent beaucoup d'or et d'argent, de la pourpre marine. Cette pourpre était une étoffe précieuse teinte du sang du poisson que l'on appelle pourpre : il s'en faisait à Tyr de fort précieuse.

--

MARITIMUS, A, UM; napáλcos. 1° Maritime, proche ou voisin de la mer. Luc. 6. 17. Multitudo copiosa plebis ab omni Judæa et Jerusalem et maritima et Tyri et Sidonis; Gr. et maritima Tyri et Sidonis, suppl. regione Une grande multitude de peuple de toute la Judée, de Jérusalem, et du pays inaritime de Tyr et de Sidon. Matth. 4. 13. Jos. 9. 1. etc.

2° Qui garde la côte de la mer, qui y préside. 1. Mach. 15. 38. Constituit rex Cendedonna à Cendébée le commandement de toute bæum ducem maritimum : Le roi Antiochus la côte de la mer.

MARES, Hebr. Irroratio. — Un des conseillers du roi Assuérus. Esth. 1. 14.

MARESA, Hebr. A principio. -1° Fils de Caleb. 1. Par, 2. 42. Mesa primogenitus ejus, scilicet Caleb, ipse est pater Ziph, et filii Maresa: Les enfants de Caleb furent Mesa son aîné, prince de Ziph, et les descendants de Marésa. Les enfants de Marésa venaient de Caleb, et par conséquent Marésa : d'autres expliquent, selon l'Hébreu, et filiorum, i. e. civium Maresa, pour dire que Mésa était ser

gneur de Ziph et de Marésa; et patris; i. e. paler Hebron.

2° La ville de Marésa dans la tribu de Juda. Jos. 15. 44. 1. Paral. 4. 21. Laada pater Maresa: Laada était seigneur ou fondateur de Marésa. Mich. 1. 15. etc.

MARETH, Hebr. Spelunca.-Ville de Juda. Jos. 15. 59. Hebr. Maharath.

MARGARITA, ou MARGARITUM. - Du Grec pupyapiens. La perle s'appelle en latin, Margarita, quand elle est grosse; et unio, quand on en peut apporter deux ensemble: elle est ordinairement ronde, et se trouve dans la conque d'un poisson qu'on nomme Perle.

1° Une perle, espèce de pierre précieuse. Apoc. 21. 21. Duodecim portæ duodecim margaritæ sunt: Les douze portes de la cité céleste sont douze perles: ce qui marque la beauté et la gloire de l'Eglise triomphante. Prov. 25. 12. etc.

2. La parole de Dieu, et la doctrine du salut. Matth. 7. 6. Neque projiciatis margaritas vestras ante porcos: Ne jetez point vos perles devant les pourceaux. Les porcs sont ceux qui méprisent la parole de Dieu, et qui persécutent ceux qui la leur enseignent. c. 13. v. 45. 46.

MARGO, INIS De l'Hébreu (, Arahh, semita, ou de 8, prolongatio); bordure, rebord, bord de la mer, ou de quelque autre chose, marge.

1 Bord, extrémité de quelque chose. Exod. 28. 24. Catenas aureas junges annulis qui sunt in marginibus (xhiros) ejus: Vous passerez les deux chaînes d'or dans ces deux anneaux qui seront aux extrémités du rational.

2° Espace, distance. Ezech. 40. 12. Mensus est marginem (λáros) ante thalamos cubiti unius; Hebr. terminum: Il mesura le rebord qui était devant les chambres, qui était d'une coudée: c'était l'espace qui était entre la porte et un des deux rangs de chambres.

MARIA, ; Marie, nom de femme. Du mol hébreu (, Mirjam), Amaritudo maris: Ce mot est quelquefois indéclinable en grec, papiap, d'où on aurait dû former Mariama, Marianne; mais l'usage a fait Maria, æ, du Gr. papia, as. Ce mot peut être rendu selon saint Jérôme (In nominibus Hebraicis), stella maris: Melius est ut dicamus eam sonare stellam maris, sive amarum mare; quelquesuns croient que ce Père a voulu dire, stilla maris car, mar, signifie stilla: néanmoins, comme saint Jérôme y trouve, mor, pour maor, luminare, il peut aussi signifier stella: au reste, mor et mar, dans la dialecte Syrienne, qui change o en a, c'est la même

chose.

:

1° Marie, sœur de Moïse et d'Aaron, prophétesse. Exod. 15. 20. Sumpsit ergo Maria prophetissa soror Aaron, tympanum in manu sua: Marie prophétesse, sœur d'Aaron, prit un tambour a sa main, pour chanter le cantique, comme Moïse son frère. Elle murmura contre lui, et devint lépreuse. Num. 12. 1. 10. Deut. 24. 9. Sa mort est rapportée, Num. 20. 1. ann. 2553. Voy. 1. Par. 6. 3. Mich. 6.4.

2° Marie, la sainte Vierge, et mère de Jésus-Christ, Dieu et homme, épouse de Joseph.

Matth. 1. v. 16. 18. 20. c. 2. 11. Voy. les deux premiers chapitres de saint Luc. Elle assista à la croix de Jésus-Christ, qui la recommanda à saint Jean. c. 19. v. 25. 26. Demeurait avec les apôtres. Act. 1. Suivant la tradition, Marie suivit à Ephèse saint Jean à qui Jésus-Christ l'avait léguée pour mère, et y mourut âgée d'un peu plus de soixante ans, après avoir donné à cette ville les exemples de sainteté qu'on devait attendre de la Mère de Dieu. C'est de cette ville que son corps qui ne devait point connaître la corruption du tombeau, fut enlevé au ciel par une assomption miraculeuse; et ainsi fut réunie pour toujours à Jésus-Christ son fils, celle qui ne pouvait plus vivre sans lui. C'est en core à Ephèse que s'éleva le premier temple bâti en l'honneur de Marie; c'est à Ephèse enfin que fut solennellement condamnée la première hérésie relative au culte de la sainte Vierge celle de l'impie Nestorius (481).

3° Marie, sœur de Marthe et Lazare. Luc. 10. v. 39. 42. Maria optimam partem elegit: Marie a choisi la meilleure part: c'est elle qui parfuma les pieds de Jésus six jours avant la Pâque. Joan. 11. 2. et c. 12. 3.

4° Marie-Madeleine, délivrée des malins esprits dont elle avait été possédée. Matth. 27. v. 56. 61. c. 38. 1. Marc. 15. v. 40. 47. c. 16. v. 1. 9. Luc. 8. 2. c. 24. 10. Joan. 19. 25. c. 20. v. 1. 11. 16. 18. Voy. MAGDALENA.

5° Marie, femme de Cléophas, et sœur de la sainte Vierge, mère de Jacques le Mineur, de Joseph, de Jude et de Siméon. Matth. 27. v. 56. 61. c. 28. 1. Marc. 15. v. 40. 47. c. 16. 1, Luc. 24. 10. Joan. 19. 25. Voy. CLEOPHAS.

Il y en a qui distinguent la sœur de la sainte Vierge, de Marie, femme de Cléophas: d'autres croient qu'elle était sœur de Joseph, époux de la sainte Vierge.

6° Marie, mère de Jean, surnommé Marc. Act. 12. 12. Venit ad domum Mariæ matris Joannis, qui cognominatus est Marcus: Pierre vint en la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc.

7° Marie, qui a beaucoup travaillé pour le soulagement de saint Paul et de ses compagnons. Rom. 16. 6.

MARIMUTH, ou MERIMUTH, ou MEREMOTH, Hebr. Amaritudo mortis. Un prétre, fils d'Urie, dont il est parlé, 1. Esdr. 8. 33. et ailleurs. Voy. MEREMOTH. MARITUS, 1, άvýp.

De mas,

ris.

1° Le mari. Esth. 1. v. 18. 20. Deferant maritis suis honorem: Que les femmes rendent à leurs maris l'honneur qu'elles leur doivent. Gen. 16. 2. c. 30. v. 1. 9. 15. etc.

2° Epoux, promis en mariage. 1. Mac. 1. 28. Omnis maritus sumpsit lamentum (vúμgios, sponsus): Tous les époux s'abandonnèrent aux pleurs.

MARITALIS, E. Le marié ou mariée, de noces. 1. Mac. 1. 28. Quæ sedebant in thoro maritali, lugebant: Les épouses étaient dans le deuil; Sedere in thoro maritali, ou in thalamo; Gr. v σt, façon de parler, qui signifie un époux, ou une épouse.

MARMA, Hebr. Dolus.-Fils de Saharaïm, descendant de Benjamin. 1. Par. 8. 10.

[blocks in formation]

MARTHA, Æ, Hebr. Provocans; Syr. Domina. Marthe, sœur de Marie et de Lazare, laquelle reçut Jésus-Christ chez elle. Luc. 10. 38. Mulier quædam Martha nomine excepit illum in domum suam: Une femme nommée Marthe le reçut en sa maison. v. 40. 41. Joan. 11. v. 1. 5. 19. etc.

MARTYR, 1s, Gr. paprip, testis. Martyr qui a souffert les tourments et la mort pour la confession du nom de Jésus-Christ, ou pour la vérité et la justice. Il est à remarquer, pour l'instruction de tous ceux qui se sont séparés d'une manière quelconque de l'Eglise catholique, que les martyrs ont cela de particulier, qu'ils mouraient moins pour soutenir des opinions que des faits d'où découle la doctrine: aussi les a-t-on appelés martyrs, c.a. d. témoins. Apoc. 17. 6. Et vidi mulierem ebriam de sanguine sanctorum et de sanguine martyrum Jesu: Et je vis celle femme enivrée du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus : cette femme était la Rome païenne et idolâtre, qui s'est signalée par ses persécutions contre les chrétiens. Voy. EBRIUS. Voy. Apoc. 7. 14. c. 12. 11. etc.

MAS, RIS, et MASCULUS, 1, üpónu.

1 Mâle, qui distingue le sexe dans tous les animaux, hommes ou bêtes. Genes. 1. 27. c. 5. 2. Masculum et feminam creavit eos: Illes créa mâle et femelle. Exod. 1.17. Conservabant mares: Les sages-femmes conservèrent les enfants mâles. Eccli. 36. 23. Omnem masculum excipit mulier, et est filia melior filia: La femme peut épouser toutes sortes d'hommes; mais entre les filles, l'une est meilleure que l'autre ; c'est-à-dire, qu'on ne regarde pas à la beauté de l'homme pour l'épouser, ou, que les filles examinent souvent très-peu quels sont ceux à qui elles se marient; mais qu'un homme sage doit faire un grand choix des

bonnes qualités de la personne à laquelle il a dessein de se lier; parce que de là souvent dépend tout son bonheur ou son malheur pour toute sa vie. Gen. 17. 23. Levit. 3. 1. Jer. 20. 15. Mal. 1. 14. etc. Ainsi, Gal. 3. 28. Non est masculus neque femina: Dieu ne fait point de différence entre l'homme et la femme, et leur distribue ses grâces sans considérer le sexe.

2° Fort, courageux. Isa. 66. 7. Apoc. 12. v. 5. 13. Et peperit filium masculum: Elle enfanta un enfant mâle. L'Eglise, signifiée par cette femme, a enfanté, ou Jésus-Christ par la sainte Vierge, lequel a surmonté par son courage les puissances de l'enfer, ou bien, l'assemblée mâle et courageuse de tous les bons chrétiens, hommes et femmes; mais, dit saint Ambroise, l'enfant mâle que la sainte Vierge Marie a enfanté, est le même que l'Eglise enfante tous les jours; parce que les membres et le chef sont le même Jésus-Christ. Christus cum omnibus membris suis unus est Christus; ce qui est imité d'Isaïe, 66. 7. Peperit masculum: L'Eglise, dans son établissement, a enfanté tout d'un coup le Sauveur dans l'âme des premiers fidèles, par la charité mâle et invincible qu'elle leur imprima d'abord.

MASCULINUS, A, UM, àprevExòs, », óv. όν. De masculus.

[ocr errors]

1° Qui est mâle. Exod. 23. 17. Deut. 16. 16. Tribus vicibus per annum apparebit omne mas culinum tuum in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit: Tous les mâles paraîtront trois fois l'année devant le Seigneur votre Dieu, au lieu qu'il aura choisi c'était devant l'arche que devaient être présentés tous les mâles à Pâques, à la Pentecôte, et à la fête des Tabernacles. Gen. 17. 10. Circumcidetur ex vobis omne masculinum Tous les mâles de la famille d'Abraham devaient être circoncis. Luc. 2. 23. Omne masculinum adaperiens vulvam: Tout enfant mâle premierné devait être offert à Dieu. Exod. 13. 15. c. 34. 23. Ce qui s'entend, tant des bêtes que des hommes. Genes. 6. 19. c. 34. 15. etc.

2° Ce qui ressemble à un homme. Ezech. 16. 17. Fecisti tibi imagines masculinas, et fornicata es cum eis: Vous avez formé des images d'hommes, auxquelles vous vous êtes prostituée, de faux dieux, sous la forme d'hommes: Jérusalem est représentée comme une femme prostituée à l'impiété des idoles.

3° Mâle, vigoureux courageux. 2., Mac. 7. 21. Femineæ cogitationi masculinum (pv) animum inserens: Mêlant un courage måle avec la tendresse d'une femme. Voy. INSE

[blocks in formation]
« 이전계속 »