페이지 이미지
PDF
ePub

ribus: Jésus-Christ étant monté dessus l'ânon, plusieurs coupaient des branches d'arbres, qu'ils jetaient par où il passait. 2. Esdr. 8. 15.

FRONS, TIS; piranov, de frontis, par contraction; comme frons, de frondis, et mens, de mentis, et se tire de povris, idos, cura, parce que les soins et les inquiétudes de l'esprit paraissent sur le front.

1o Le front. 1. Reg. 17. 49. Percussit Philistæum in fronte: David frappa le Philistin dans le front. 2. Paral, 26. v. 19. 20, etc.

2 Le haut, le frontispice, la partie d'un édifice qui se présente la première, comme le front. 2. Par. 3. 4. Edificavit porticum ante frontem (pównov): Salomon fit le vestibule qui était devant le Temple. Exod. 26. 9, et souvent dans Ezéchiel, comme c. 40. v. 18. 19. 29, etc.

3 Le front ou la tête d'un ordre de bataille (imov). Jos. 8. 10. Josue ascendit cum senioribus in fronte exercitus: Josué marcha avec les anciens à la tête de l'armée, sc. contre Haï. Judic. 3. 27. 3. Reg. 20. 17.

4 Le front marque l'effronterie, l'impudence, Jerem. 3. 3. Frons (öfis, visus) mulieris meretricis facta est tibi: Parce que le front est le siége de la pudeur. Le Prophète dit au peuple d'Israël, qui péchait sans retenue, qu'il a un front de prostituée.

5 La constance et la fermeté, dont le front est la marque:

Soit pour le bien. Ezech. 3. 8. Ecce dedi frontem (powлov) tuam duriorem frontibus eorum: J'ai rendu votre front plus dur que leur front. Dieu assure le Prophète qu'il lui don nera encore plus de hardiesse à reprendre les Juifs qu'ils n'en auront à pécher.

Soit pour le mal, et marque l'opiniâtreté et la dureté. Isa. 48. 4. Frons tua ærea: Vous avez un front d'airain. Ezech. 3. v. 7. 8.

6 La profession publique que l'on fait de quelque chose, parce que le front est élevé et en vue. Ainsi, les élus doivent être marqués sur le front. Ezech. 9. 4. Signa Thau super frontes virorum gementium: Apoc. 7. 3. Ce Thau marque que c'est par la croix de Jésus-Christ que l'on sera sauvé. Saint Jérôme nous apprend que cette lettre de l'alphabet hébreu avait primitivement la figure d'une croix. Ainsi, c. 13. 16. et souvent dans ce même livre.

FRUCTIFER, A, UM, xαρпоpóрos, de fructus et de ferre:

Qui porte du fruit, fertile, ou qui procure la fertilité. Act. 14. 16. Dans pluvias et tempora fructifera: Dieu ne cesse de donner les pluies du ciel et les saisons qui rapportent les fruits. 4. Reg. 3. 19. Universum lignum fructiferum succidetis: Vous couperez par le pied tous les arbres fruitiers. La loi avait défendu cela à l'égard de la terre de ChaDaan que les Israelites devaient posséder. Deut. 20. 19. Mais ceci regarde celle de Moab. D'ailleurs c'est Dieu qui parle, et qui n'est point assujetti à ses lois. Ps. 51. 10. etc.

FRUCTIFICARE, zapropoрeiv, de fructus et de facere:

1. Porter des fruits, pousser, germer. Marc. 4. 28. Ultro terra fructificat, primum herbam... La terre, dans laquelle a été jetée la semence, produit d'elle-même premièrement l'herbe, puis l'épi... Eccli. 14. 18. Ezech. 17. 16. Voy. VINEA.

2. Fructifier, porter des fruits spirituels.

-1. Les fruits des bonnes œuvres. Marc. 4. 20. Qui fructificant: Ceux qui sont marqués par ce qui est semé dans la bonne terre, sont ceux qui portent le fruit de la parole de Dieu qu'ils ont reçue. Rom. 7. 4. Ut fructifcemus Deo: C'est afin que nous produisions des fruits pour Dieu, que nous sommes morts à la loi et ressuscités à Jésus-Christ. Coloss. 1. v. 6. 10. Eccli. 39. 17. Fructificate: Produisez des fruits de louanges et d'actions de grâces. L'homme est considéré en ces endroits comme un bon arbre qui porte de bons fruits, quelquefois comme un mauvais arbre qui en porte de mauvais. Rom. 7. 5. Passiones peccatorum operabantur ut fructificarent morti: Les passions criminelles faisaient produire des fruits pour la mort.

-2° Les grâces et les faveurs que Dieu fait aux hommes (avatáλe). Eccl. 11. 24. Processus illius fructificat: La bénédiction de Dieu comble le juste de faveurs. c. 24. 23. Ego quasi vitis fructificavi suavitatem odoris: La sagesse donne à ceux qui l'aiment, des délices spirituelles marquées par l'agréable odeur de la vigne.

FRUCTUS, US, xáρños, de fruor, fruitus, ou fructus sum:

1 Fruit de la terre. 1. Cor. 9. 7. Quis

plantat vineam, et de fructu ejus non edit? Qui est-ce qui plante une vigne et ne mange point de son fruit? Saint Paul prouve, par tous ces exemples qu'il donne ici, le droit qu'il a d'exiger sa subsistance des fidèles, à qui il annonçait la parole de Dieu. Matth. 7. v. 17. 18. 19. Deut. 32. 13. etc.

2o Les richesses marquées par les fruits. Amos. 2. 9. Contrivi fructum ejus desuper: J'ai écrasé tous les fruits qui étaient sur les branches. Le Prophète compare ce peuple à un arbre dont on a ravagé tous les fruits.

3o Les enfants sont comme les fruits du mariage. Ps. 20. 11. Fructum eorum de terra perdes: Seigneur, vous exterminerez de dessus la terre les enfants de vos ennemis. Ose. 9. 16. Thren. 2. 20. Eccli. 39. 17. Et sont appelés le fruit du ventre. Deut. 28. 4. Luc. 1.42. Benedictus fructus ventris tui: Le fruit de vos entrailles est béni, dit sainte Elisabeth à la sainte Vierge. Ps. 126. 3. Ps. 131. 11. Deut. 7. 13. c. 28. v. 18. 53. etc. Ce qui est dit aussi des animaux. Deut 28. v. 4. 11. 51. c. 30. 9. Abundare te faciet in fructu jumentorum tuorum: Le Seigneur vous comblera de biens dans tout ce qui naîtra de vos troupeaux.

Façons de parler dans le sens figuré.

Fructus cordis, cogitationum. Les fruits du cœur sont ou les bonnes qualités, comme les vertus; ou les mauvaises, comme dans Isa. 10. 12. Visitabo super fructum magnifici cordis regis Assur: Je visiterai, dit le Seigneur,

celte fierté du cœur insolent du roi d'Assyrie.

Les fruits des pensées, ou bonnes ou mauvaises, comme dans Mich. 7. 13. Terra erit in desolationem propter fructum cogitationum eorum: La terre sera désolée pour punir les desseins criminels de ses habitants. Prov. 15. 6. Voy. CONTURBATIO.

Fructus spiritus, fructus justitiæ. Les fruits de l'esprit et de la justice se disent des bonnes œuvres et des récompenses qui en viennent. Gal. 5. 22. Fructus spiritus, charitas, gaudium, etc. : Les fruits de l'esprit sont la charité, la joic, etc. Philipp. 1. 11. Repleti fructu justitiæ per Jesum Christum: Je demande à Dieu que vous soyez remplis des fruits de justice par Jésus-Christ.

Fructus labiorum, fructus oris. Les fruits des lèvres sont: 1° Les paroles et les discours. Isa. 57. 19. Creavi fructum labiorum pacem J'ai produit la paix, qui est le fruit. de mes paroles; cette paix est l'Evangile annoncé, et aux Gentils, et aux Juifs. Voyez Ephes. 2. 17. Prov. 18. v. 20. 21. De fructu oris viri replebitur venter ejus : Les entrailles de l'homme seront remplies du fruit de sa bouche; i. e. il lui arrivera du bien ou du mal selon qu'il aura bien ou mal parlé. c. 12. 14. c. 13. 2. 2° Par les fruits des lèvres s'entendent les actions de grâces. Hebr. 13. 15. Offeramus hostiam laudis Deo, i. e. fructum labiorum Offrons sans cesse à Dieu une hostie de louange, i. e. le fruit des lèvres, qui rendent gloire à son nom.

Fructus manuum. Le fruit des mains, c'est ou le gain que l'on tire de son travail. Prov; 31. 16. De fructu manuum suarum plantavit vineam: Cette femme forte a planté une vigne du fruit de ses mains; ou la louange que meritent les bonnes actions. v. 31. Date ei de fructu manuum suarum : Donnez à la femme forte du fruit de ses mains; louez-la de ses bonnes œuvres.

4° Le fruit que produisent nos actions et

nos œuvres,

Soit bones. Joan. 15. 16. Posui vos ut fructum afferatis: Je vous ai établis afin que vous rapportiez du fruit, dit Jésus-Christ à ses disciples. Rom. 15. 28. Cum assignavero eis fructum hunc, per vos proficiscar: Lorsque j'aurai distribué cette aumône de Macédoine et d'Achaïe aux saints de Jérusalem, je passerai par vos quartiers. Matth. 3. v. 8. 10. c. 7. v. 17. 18. c. 12. 33. c. 21. 43.

Soit mauvaises. Matth. 7. v. 16. 20. A fruetibus eorum cognoscetis eos: Vous connaitrez les faux prophètes par leurs fruits.

5° Le fruit que nous recevons de nos actions. Jerem. 17. 10. Ego Dominus... qui do unicuique... juxta fructum adinventionum suarum: C'est moi qui suis le Seigneur, et qui rends à chacun selon le fruit de ses pensées.

Soit la récompense des bonnes œuvres. Job, 22. 21. Per hæc habebis fructus optimos: Par le moyen de la paix et de la soumission à Dieu, vous vous trouverez comblé de biens. Ps. 57. 12. Est fructus justo : Le juste ne demeure pas sans récompense. Joan. 4. 36,

Rom. 1. 13. Jac. 3. 18. Hebr. 12. 11. Philipp. 4. 17. Isa. 3. 10.

Soit la punition des mauvaises. Jerem. 6. 19. Adducam mala fructum cogitationum ejus : Je m'en vais faire tomber sur le peuple d'Is raël toutes sortes de maux, qui seront le fruit de leurs pensées criminelles. c. 21, 14. Prov. 1. 31. Mich. 7. 13.

6 Profit, avantage que l'on tire de quelque chose ou de quelque œuvre. Rom. 6. v. 21. 22. Quem fructum habuistis tunc in illis? Lorsque vous étiez sous l'esclavage du péché, quel fruit tiriez-vous de ces désordres où Vous étiez? 1. Cor. 14. 14. Philipp. 1. 22. Isa. 27. 9. Eccl. 5. 9. etc.

7° Abondance de biens. Ps. 66. 7. Terra dedit fructum suum: Par ce fruit excellent que la terre devait produire, on entend le Messie, ce fruit excellent qui devait naltre de la sainte Vierge, et qui fait le bonheur des hommes. Ps. 84. 13. Isa. 4. 2. Ose. 14. 9.

8 La jouissance des biens spirituels, que nous ne goûtons qu'imparfaitement en cette vie, et dont la jouissance parfaite nous est réservée pour l'autre. Apoc. 22. 2. Lignum vita afferens fructus duodecim: L'arbre de vie, qui porte douze fruits. Cant. 2. 3. c. 4. 13. Prov. 3. 14. c. 8. 19. Eccli. 1. v. 20. 22. etc.

FRUGES OU FRUX, GIS, yévvnpa; de fruor: 1 Toute sorte de fruits qui servent à la nourriture.

Soit les blés. Gen. 47. 24. Serite agros, ut fruges habere possitis: Vous sèmerez vos champs, afin que vous puissiez recueillir des grains, dit Joseph, vendant aux Egyptiens du blé en échange de leurs terres. c. 41. 48. Exod. 13. 4. etc.

Soit tous les autres fruits. Num. 18. 13. Universa frugum initia (xpwtoyśva): Toutes les prémices des biens que la terre produit. Deut. 24. 20. Fruges olivarum : Les fruits des oliviers, c. 26. v. 2. 10. 12. etc.

2° Gerbe de blé. Exod. 22. 6. Si egressus ignis invenerit spicas, et comprehenderit acervos frugum (alov, area): Si le feu, gagnant peu à peu, trouve des épis et se prend ensuite à un las de gerbes de blé.

Significations figurées.

1° Fruit, récompense. 2. Cor. 9. 10. Augebit incrementa frugum : Dieu augmente et fait croître de plus en plus les récompenses des auniones que l'on fait, soit en multipliant le bien temporel, soit en faisant croître en vertu. Voy. INCREMENTUM, Voy. JUSTITIA.

2° Ce que l'on aime et ce qui plaît. Ose. 10. 13. Comedistis frugem mendacii: Vous vous êles nourris du fruit du mensonge, i. e. d'un fruit qui vous a trompés. Les Juifs se sont repus de la fausse espérance que leurs idoles les rendraient heureux.

FRUGI. Nom indéclinable, au génitif, pour frugis. Ainsi homo frugi pour bona frugis, un bon ménager, un homme de bien, un homme modéré, soit dans ses plaisirs, soit dans sa dépense; dans l'Ecriture :

Modéré, tempérant, retenu. Eccli. 31. 19. Utere quasi homo frugi his quæ tibi apponun

[ocr errors]

tur: Usez comme un homme tempérant de ce qui vous est servi. Il y a seulement dans le Grec s voρшños, ut homo.

FRUI, Gr. άolavery, de popòs, utilis, du verbe pipe, parce que ce qui est utile tend à la fin qu'on se propose; d'autres le tirent de l'Hébreu phara, fructus producere.

1 Ce mot, selon l'usage de la langue latine, signifie jouir, user de quelque chose avec plaisir, soit qu'on rapporte cette jouissance à une autre fin, soit qu'on ne l'y rapporte pas; c'est dans ce sens général qu'il est pris Souvent dans notre Vulgate, comme Deut. 28. 41. Non frueris eis (oùx eσovτaí σo): Vous n'aurez point la joie de posséder vos fils et vos filles. Eccl. 2. v. 1. 10. etc. Mais ce verbe signifie user avec plaisir d'une chose en en rapportant la jouissance à une autre fin. 1. Tim. 6. 17. Præstat nobis omnia abunde ad fruendum (eis àmikavo, ad fruitionem) : C'est Dieu qui nous fournit avec abondance ce qui est nécessaire à la vie; nous en devons rapporter la jouissance à Dieu. Eccl. 5. v. 17. 18. c. 7. 15, etc. La signification générale de ce verbe est conforme à l'usage dans lequel ce mot est pris chez les Hébreux et les Grecs; mais les théologiens, après saint Augustin et d'autres Pères, distinguent les significations de frui et d'uli, en ce que frui signifie se plaire en quelque chose et s'y reposer, à cause d'elle-même, comme dans son souverain bien et sa fin dernière, comme Sap. 2. 6. Fruamur bonis quæ sunt; hæc est pars nostra: Jouissons des biens présents, parce que c'est là notre partage, disent les méchants; au lieu que uti signifie user d'une chose en la rapportant à une autre fin.

2 Recevoir quelque grâce, quelque plaisir d'une personne (avimu): Philem. 20. Ego te fruar in Domino: Que je reçoive de vous cette gráce, sc. d'accorder la réconciliation d'Onésime auprès de vous.

FRUMENTUM, 1, upòs, de fruor, quasi fruimentum, parce que c'est un fruit de la terre dont nous sommes nourris et dont nous jouissons; quo alimur fruimurque.

1 Toute sorte de blé, soit troment, soit méteil, soit seigle. Ps. 80. 17. Cibavit eos ex atipe frumenti: Le Seigneur les a nourris de la plus pure farine du froment. Job. 31. 40. Prov. 11. 26. etc.

2 Toutes les choses nécessaires au soutien de la vie. Ps. 64. 14. Valles abundabunt (sitos) frumento: Les vallées seront pleines de froment. Souvent en ce sens le mot vinum y est ajouté, comme Gen. 27. v. 28. 37. Isa. 36. 17. etc. et souvent aussi le mot oleum. Deut. 7. 13. c. 11. 14. etc.

3. Biens spirituels. Jerem. 31. 12. Confluent ad bona Domini super frumento (ritos), et vino et oleo: Is accourront en foule pour jouir des biens du Seigneur, du froment, du vin et de l'huile, etc. Ces biens temporels promis aux Juifs à leur retour de la captivité figuraient les biens spirituels et les grâces que devaient recevoir les chrétiens. Zach. 9. 17. Voy. ELECTUS.

FRUSTRA. Voy. GRATIS; Sixxiv. De

[ocr errors]

fraudo, autrefois frudo; comme cludo, de claudo.

1° En vain, inutilement (els μáτnv). Levit. 26. 16. Frustra seretis sementem: Ce sera en vain que vous sèmerez vos grains. Ps. 126. 1. Frustra vigilat qui custodit eam : En vain veille celui qui garde une ville, si Dieu ne la garde. Prov. 1. 17. etc.

2° Sans raison, sans une juste cause. Exod. 20. 7. Deut. 5. 11. Non usurpabis nomen Domini Dei tui frustra (ini parai): Nonseulement il est défendu de se parjurer et de jurer sans nécessité, mais il n'est pas même permis de prononcer le nom de Dieu sans respect, et d'une manière qui soit opposée à la profonde vénération qui est due à la najesté de Dieu. 2. Esd. 2. 2. Prov. 3. 30. c. 24. 28. c. 26. 2. Isaïe. 29. 21. Coloss. 2. 18. etc.

3° Sans mérite, sans l'avoir mérité. Job. 2. 3. Tu commovisti adversus eum, ut affligerem eum frustra: Tu m'as porté à agir contre Job en l'affligeant, quoiqu'innocent, ou, seIon d'autres, sans qu'il ait pu être détourné de son devoir. Job. 34. 11.

Sans sujet, sans raison, sans cause. Prov. 1. 11. Abscondamus tendiculas contra insontem frustra: Tendons en secret des piéges à l'innocent qui ne nous a fait aucun mal, disent les pécheurs; Grec, àdixws, injuste.

4 Sans récompense. Job. 1. 9. Job frustra timet Deum ? i. e. nullo fructu (dwpear). Est-ce gratuitement que Job craint Dieu ? dit Satan (Cic. 2. Tuscul. cur frustra turpes esse volumus?). Isa. 45. 19. c. 65. 23. Sans le paiement. Jerem. 22. 13. etc. Væ qui amicum suum opprimet frustra (dwpsav), et mercedem ejus non reddet ei. Malheur à celui qui op primera son ami sans sujet, et ne le récompensera point de ce qu'il lui aura ravi.

5° Faussement. Job. 13. 31. Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit : L'impie se persuadera faus

sement qu'il ne pourra point être délivré de ses maux. Gr. κενὰ γὰρ ἀποβήσεται αὐτῷ: Vana enim evadent ei; Hebr. Vanitas erit merces ejus. Prov. 24. 28. Ne sis testis frustra (fevons, men dax) contra proximum tuum; i. c. falsus: Ne soyez point un faux témoin contre votre prochain, ou à la légère et sans nécessité.

FRUSTRARI ou FRUSTRARE. De frustra. 1 Frustrer, tromper. Job. 40. 28. Ecce spes ejus frustrabitur eum: Il se verra enfin trompé dans ses espérances.

2 Retrancher, ne pas accomplir ce qu'on a promis par serment (bereiv, abrogare). Ps. 131. 11. Juravit Dominus veritatem, et non frustrabitur eam: Le Seigneur a fait un serment à David très-véritable, e' il ne lui rétractera point. Il paraît par l'Hébreu, le Grec et les manuscrits latins les plus corrects, qu'il faut lire eam et non pas eum. Eccli. 23. 13. Si frustraverit (appelsiv, delinquere), delictum illius super ipsum erit: Si celui qui jure ne fait pas par négligence ou par oubli ce qu'il a promis avec serment, son péché sera sur lui.

FRUSTUM, 1. De fraus ou frus se fait fruslum; parce qu'il semble que c'est faire

[blocks in formation]

FRUTETUM, 1. De frutex, icis.

1° Lieu planté d'arbrisseaux, broussailles (Evkov, lignum). Isa. 7. 19. Venient, et requies cent omnes in omnibus frutetis: Le prophète compare les armées des Assyriens et des Egyptiens à de grosses mouches et à des abeilles qui devaient remplir toute la Judée, et s'y fourrer comme font les mouches dans toutes les broussailles.

2° Branche d'arbre, xλdo. Jerem. 11. 16. Et combusta sunt fruteta ejus; Hebr. Rami: Toutes les branches de cet olivier fertile ont été brûlées. Cet olivier est le peuple d'Israël dévoré et brûlé par un peuple barbare.

FRUTEX, CIS. De Bpów, pullulo, ponsser des rejetons.

Arbrisseau, plante, tige (puròv, planta), et par métaphore:

Une habitude enracinée. Eccli. 3. 30. Frutex peccati radicabitur in illis : La tige du péché prendra racine dans les superbes assemblées; i. e. leur orgueil, comme une plante venimeuse, s'enracine dans eux sans qu'ils s'en aperçoivent.

FUCUS, 1. Du Grec puxos; herbe dont on compose le fard, ou la teinture en pourpre; il signifie aussi bourdon ou guêpe, sorte de mouche qui ne travaille point, mais vole le travail des mouches à miel, et vient de op; dans l'Ecriture:

Du fard. Sap. 13. 14. Rubicundum faciens fuco colorem illius: Le sculpteur peint de rouge son idole avec du fard.

FUGA, E, quyn. De pevyw, fugio. Fuite, moyen d'échapper ou de s'enfuir. Ps. 141. 5. Periit fuga a me: Il ne me reste aucun moyen de m'échapper. Jerem. 25. 35. Amos. 2. 14.

FUGARE. De fugere. 1° Faire fuir, chasser (Expáče, ejicere). 2. Esdr. 13. 28. Quem fugavi a me: Je chassai celui des fils de Joïada qui était gendre de Sanaballat. Tob. 6. 19. Fugabitur dæmonium (pevy Out): Mettez dans le feu le foie du poisson, et il fera fuir le démon, dit Raphaël à Tobie. Joh, 37. 21. Sap. 2. 3. Eccli. 23. 30.

2° Vaincre, défaire. Deut. 32. 30. Quomodo.... duo fugent (perazviv, dimovere) decem millia: Comment se peut-il faire que deux mille ennemis fassent fuir dix mille Hébreux, si ce n'est à cause que Dieu les leur comme vendus. Exod. 17. 13. c. 23. 28. ele.

a

3° Rebuter et éloigner de soi (àπwoɛïv, expellere). Prov. 19. 26. Qui fugat matrem, ignominiosus est: Celui qui, par sa mauvaise conduite est cause que sa mère se retire, est infâme; Hebr. L'enfant dont la vie est honteuse et infâme ruine son père et chasse sa mère.

4 Chasser de l'esprit, faire cesser, arrêter Prov. 22. 15. Virga disciplinæ fugabit

eam: La verge de la discipline chassera la folie du cœur de l'enfant. Voy. VIRGA.

FUGERE, pevyev. De ce même verbe grec. -1° Fuir, 4. Reg.9. v. 3. 10. Aperiesque ostium, et fugies; Aussitôt que vous aurez sacré Jehu, roi d'Israël, vous ouvrirez la porte et vous vous enfuirez, sans demeurer là davantage, dit Elisée à l'un de ses prophètes. Judith. 10. 12. Ideo ego fugi a facie eorum: Je me suis enfuie d'avec eux, ayant reconnu que vous devez prendre et piller leur ville.

Quelques auteurs ont prétendu que Judith avait ici fait un mensonge; mais aucune autorité n'est comparable en cette matière à celle de saint Augustin: ce Père qui, dans un livre exprès, à soutenu qu'il n'est jamais permis de mentir, non pas même pour sauver l'honneur ou la vie à quelqu'un, a défendu et justifié Judith dans ce même livre en expliquant ses paroles d'une manière qui ne laisse rien à désirer. Aug. lib. de Mendac.. ad Consent; Gen. 39. v. 12. 15. 18. Matth. 2. 13. etc.

2. Echapper, se sauver. Isa. 30. 16. Ad equos fugiemus: Nous nous enfuirons sur des chevaux. Job. 20. 24. Fugiet arma ferrea : L'impie fuira en vain d'un côté les pointes de fer. Apoc. 12. 6. 3. Reg. 17. etc.,

A facie Dei, ou Domini fugere. S'enfuir de devant la face de Dieu ou du Seigneur, c'est 1°s'enfuir de lui. Ps. 138.7. Quo a facie tua fugiam ? Seigneur, où m'enfuirai-je de devant votre face? Ps. 59. 3. Ou s'enfuir, se retirer de la Terre-Sainte, de la Judée, où Dieu était adoré. Jon. 1. 3. Surrexit Jonas, ut fuge ret in Tharsis a facie Domini: Jonas se mit en chemin, mais il résolut d'aller à Tharsis pour fuir de devant la face du Seigneur. Voy. 4°.

3 Se retirer, disparaître, périr. Apoc. 16. 20. Omnis insula fugit : Toutes les les seront absorbées par des tremblements de terre. c. 20. 11 Fugit terra et cælum : Le ciel et la terre disparaîtront, et seront changés en un plus bel état.

κειν

S'éloigner, se retirer (àmodpav et àñodiôpá, OXY). Isa. 35. 10. Fugiet dolor et genitus: La douleur et les gémissements seront bannis pour jamais. Apoc. 9. 6. Gen. 31. 40. Fugiebat somnus ab oculis meis: Le sommeil fuyait de mes yeux, dit Jacob à Laban. Zach. 2.6. O fugite (apioracoat, discedere) de terra Aquilonis: Ah! fuyez, fuyez de la terre d'Aquilon. Le prophète adresse ces paroles a ceux qui étaient restés à Babylone, pour les presser de sortir de cette ville, afin d'éviter les maux qu'elle devait souffrir peu après cette prédiction, lorsqu'elle fut prise par Da rius, roi des Mèdes, après un siége de vingt mois. Ainsi, Cant. 8. 14. Fuge, dilecte mi. Fuyez, ô mon bien-aimé ! après que l'Eglise a reçu l'ordre de l'Epoux de faire entendre sa voix, pour prêcher partout son nom, eile le presse lui-même de monter au ciel, afin de lui envoyer de là son Saint-Esprit, sans lequel elle n'aurait point été en état d'executer ce qu'il lui disait.

4° Durer fort peu de temps. Job. 9. 25. Fu

[ocr errors]

git (àπodpāv) velut umbra : L'homme fuit comme l'ombre.

5° Quitter le parti de quelqu'un, se révolter. 3. Reg. 11. 23. Qui fugerat Adarezer: Razon, qui s'en était enfui d'auprès d'Ada

rezer.

Se retirer de l'obéissance de son maître. 3. Reg. 2. 39. Factum est ut fugerent (dpa) servi Semei ad Achis: Les esclaves de Semei s'enfuirent vers Achis. Jon. 1. v. 3. 10. c. 4. 2. Voy. ci-dessus.

6° Fuir, détester, haïr. Exod. 23. 7. Mendacium fugies (proτával): Vous fuirez le mensonge. 1. Cor. 10. 14. 1. Tim. 6. 11. 2. Tim. 2.22. Juvenilia desideria fuge Fuyez les passions des jeunes gens; que si on ne les a pas en aversion, comme ou ne peut avoir cette aversion que par la grâce de Dieu et la prière, au moins il faut fuir en effet les attraits de la volupté. 1. Cor. 6. 18. Fugite fornicationem: Fuyez la fornication. Voy. GEN. 39. 12. Ainsi :

Avoir de l'aversion pour quelqu'un. Ps. 30. 13. Foras fugerunt a me: Ceux qui me voyaient s'enfuyaient loin de moi. Joan. 10. 5.

7. Fuir, être défait et vaincu. Deut. 28. v. 7. 25. Et per septem fugient a facie tua: (se), suppl.vias:Vos ennemis qui étaient venus vous attaquer par un chemin, s'enfuiront par sept autres devant vous. Ps. 67. 2. Num. 10. 35. Jac. 4. 5.

8 Etre saisi de frayeur et d'étonnement. Prov. 28. v. 1. 7. Fugit impius nemine persequerate: Le méchant fuit sans être poursuivi de personne. Levit. 26. 17. Job. 27. 22. Ce qui est dit aussi des choses insensibles, comme de la mer. Ps. 113. v. 3. 5. Mare vidit et fugit: La mer vit la majesté de Dieu et s'enfuit; et se dit des eaux. Ps. 103. 7. Ab increpatione tua fugient (pevyeola): Votre menace fera fuir les eaux.

FUGITIVUS; puyás, ádos. De fuga, œ.

1 Fugitif, qui s'enfuit étant poursuivi. 1. Mach. 1. 56. Effugaverant populum Israel in abditis, et in absconditis fugitivorum locis (év máte puyadevτnpio): Les officiers d'Antiochus contraignirent le peuple d'Israël de s'enfuir dans des lieux écartés, et de chercher des retraites où ils pussent se cacher dans leur fuite.

De ce nom étaient appelés ceux qui ayant tué par hasard quelque personne, se réfugiaient en quelqu'une des villes qui étaient assignées pour les fugitifs. Num. 35, v. 6. 11. 13. Sex erunt in fugitivorum auxilia separatæ (pvyadevτýpio) Des villes des Lévites, il y en aura six de séparées pour servir de refuge aux fugitifs. Jos. 20.2. 2 Fugitif, qui quitte son maître. Sap. 19.3. Hos tanquam fugitivos persequebantur : Les Egyptiens se mirent à poursuivre les Israélites comme des fugitifs, soit ceux avec qui on a une liaison étroite. Judic. 12. 4. Fugitivus est Galaad de Ephraim: Ephraïm, qui était une tribu puissante et orgueilleuse, reprochait aux habitants de Galaad, qui étaient situés entre la tribu d'Ephraïm et de Manassé, qu'ils étaient des fugitifs et comme

des schismatiques qui avaient quitté leurs frères.

3 Fugitif, banni, destitué de quelque chose, et qui n'y a plus de part. Sap. 17. 2. Fugitivi perpetuæ providentia jacuerunt: Les Egyptiens, enveloppés de ténèbres épaisses étaient destitués et comme bannis de la providence de Dieu, qui éclaire tous les hommes de la lumière du soleil. Ps. 18. 7.

FUIT,. Cette troisième personne du passé du verbe esse, se dit de celui dont le pouvoir est aboli (ce qui convient avec ce que dit Virgile, Fuimus Troes). Apoc. 17. 8. Fuit et non est: La bête était, et n'est plus; soit qu'il s'entende du diable, dont le pouvoir est beaucoup diminué depuis la venue de Jésus-Christ, et sera tout à fait aboli au dernier jugement; soit de l'Antechrist, dont il est dit 2. Thess. 2. 8. qu'il sera détruit par le souffle de la bouche de Dieu; soit de quelqu'autre, selon le but que saint Jean s'est proposé dans ce livre.

FULCIRE; piv. De l'Hébreu (Phelec). Scipio, baculus: Bâton à s'appuyer.

1 Soutenir, appuyer ( inconvάe). 2. Par. 24. 12. Conducebant fabros ferri et æris, ut quod cadere cœperat, fulciretur: On paya des artisans en fer et en cuivre, afin qu'ils rétablissent au temple ce qui menaçait de ruine.

Esth. 1. 6.

2° Soutenirou secourir quelqu'un dans son besoin (yeipe). Eccli. 4. 10. Si unus ceciderit, ab altero fulcietur : Si de deux qui demeurent ensemble, l'un tombe, l'autre le soutient. Job. 8. 15. Ezechiel. 30. 6.

3 Redonner le courage. Cant. 2. 5. Fulcite me floribus. Voy. FLOS 2°.

FULCRUM, 1; оsτápyμa. De fultum, supin de fulcio, comme sepulcrum de sepul

tum.

Appui, soutien, balustre. 3. Reg. 10. 12. Fecitque rex de lignis thyinis fulcra domus Domini: Le roi fit faire de ces bois rares les balustres de la maison du Seigneur; c'étaient les appuis ou les balustrades des degrés par lesquels on montait au temple.

FULGERE : αναλάμπειν, ἐκλάμπειν. De φλέγειν, ardere, d'où vient pλò, flamma.

1 Luire, briller, éclater, jeter de l'éclat. Sap. 3. 7. Fulgebunt justi: Les justes brilleront; sc. étant tout remplis de la gloire de l'immortalité, et dans l'âme et dans le corps. Matth, 13. 43. Dan. 12. 3. Luc. 17. 24. etc.

2. Briller d'une lumière spirituelle. Tob. 13. 13. Luce splendida fulgebis : Jérusalem, tu brilleras d'une lumière éclatante. L'Eglise, que Tobie a en vue, brille non-seulement par la lumière de sa gloire et de sa réputation, mais encore par celle d'une vraie foi et de la vérité. 2. Cor. 4. 4.

FULGOR, IS; τηλαύγησις, ἀστραπή. 1° Eclat, lueur, clarté brillante, Ps. 17. 13. Pra fulgore in conspectu ejus nubes transierunt : Les nuées ont été dissipées par l'éclat de la lumière qui brille devani le Seigneur. 2. Reg. 22 13. Luc. 11. 36. Sicut lucerna fulgoris illuminabit te Votre corps vous éclairera comme une lampe brillante; Gr. comme lorsqu'une lampe éclaire par sa lumière.

« 이전계속 »