ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub

maux. Eccli. 43. 27. Illic varia bestiarum genera: C'est dans la mer que sont des animaux de toute sorte; et souvent dans la Genèse et le Lévitique,

Soit des plantes Gen. 1. v. 11. 12. 29. Lignum pomiferum faciens fructum juxta genus suum: Dieu commanda que la terre produisit des arbres fruitiers qui portassent du fruit chacun selon leur espèce. Levit. 21. 15.

GERA, E, Heb. Peregrinatio. -- 1 Fils de Benjamin, Gen. 46. 21. ou petit-fils, Voy. 1. Par. 8. v. 3. 5. 7. 2° Le père d'Aod, juge d'Israël. Judic. 3. 15.3 Le père de Semeï. 2. Reg. 16. 5. c. 19. 16. etc.

[ocr errors]

GERARA, E, ou GERARA, ORUM, Heb. Peregrinatio.

De ( Gour), peregrinatio. Ville des Philistins, capitale du pays du temps d'Abraham et d'Isaac. Gen. 10. 19. c. 20. 1. Peregrinatus est in Gerara: Abraham se retira à Gerara pour quelque temps, ce que fit Isaac après lui. c. 26. 1. etc. Voy. PHILIS

THEI.

GERASENI, ORUM, Heb. Peregrinationi appropinquantes.-De Gerasenus. Les Géraséniens, pays à l'Orient de la mer de Galilée, dont la ville capitale est Gérasa sur le bord de cette mer. Matth. 8. 28. Cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum: Jésus passa à l'autre bord au pays des Géraséniens; Gr. yepyeon, Marc. 5. 1. porte, Gr. yadapnyāv, comme, Luc. 26. 37. Ainsi, ce pays est appelé aussi le pays des Gadareniens, à cause de la ville de Gadara qui est voisine de Gérasa, ou Gergessa. Voy. GERGESEI. GERERE. De gépet, ferre, porter, faire, conduire.

1. Porter. Deut. 23. 13. Gerens paxillum in balteo: Vous porterez un bâton pointu à votre ceinture. Le même verset en marque l'usage.

2° Gen. 18. 17. Num celare potero Abraham quæ gesturus sum (RoleTv)? Pourrais-je cacher à Abraham ce que je dois faire? dit Dieu. 2. Cor. 5. 10. Prout gessit (inpaev). On recevra de Dieu selon ce qu'on aura fait, soit de bien, soit de mal. Gen. 22. v. 1. 19. D'où vient,

Bellum, prælia gerere. Faire la guerre. 1. Par. 20. 5 Bellum gestum est (éyévεTo móλEμos) adversus Philistæos: On fit encore une autre guerre contre les Philistins. 3. Reg. 16.

27.

3 Régler, gouverner, conduire. Tob. 4. 23. Pauperem quidem vitam gerimus: Il est vrai que nous sommes pauvres, dit Tobie à son fils, lui recommandant la crainte de Dieu comme la source et le principe de grands biens. Ainsi,

Gerere, ou gerere se se. Se conduire d'une façon ou d'une autre. 1. Reg. 18. 30. Prudentius se gerebat (ovveros ), David, quam omnes servi Saul: David fit paraître plus de conduite que tous les officiers de Saül. Ainsi, 3. Reg. 8. 47. Impie gessimus (voμnoaμev): Nous avons fait des actions impies.

4° Avoir, être possédé ou affectionné de quelque passion; soit du doute et de la crain

te. Tob. 7. 4. Noli dubium gerere quod tibi eam tradam: Ne doutez point que je ne vous donne ma fille comme vous le désirez, dit Raguel au jeune Tobie. c. 14. 15. 1. Mach. 16. 14.

Soit de la colère. 2. Mach. 4. 25. Fera belluæ iram gerens; Gr. v; Jason qui avait obtenu du roi le souverain Sacerdoce, n'apporta à cette dignité que la colère d'une bête farouche.

Soit de l'ambition de dominer. 3. Joan. 9. Amat primatum gerere in eis Diotrephes: Diotrephe aime à tenir le premier rang parmi les fidèles; Gr. piλonpwτeúwv, qui amat præire. GERGESÆUS, 1. De ( Gour), peregrinari. Fils de Chanaan. Gen. 10. 16. 1. Par. 1. 13. De là est venu,

GERGESÆI, Peregrinationi appropinquan- ↓ tes. Les Gergéséens, peuples de la Chananée. Gen. 15. 21. Deut. 7. 1. etc. Il semble que les Géraséniens soient un reste de ces peuples. Voy. GERASENI.

GERMANUS, A, UM. De germen, inis, rejeton; et signifie, propre frère, semblable, vé

ritable.

1° Germain, frère ou sœur de père et de mère (depós). Gen. 27. 35. Venit germanis tuus fraudulenter : Votre frère m'est veu surprendre, dit Isaac à Esau, parlant de Jacob. 3. Reg. 11. 19.

2o Sincère et fidèle. Philipp. 4. 3, Germane (yotos) compar, adjuva illas: Je vous prie, vous qui avez été le fidèle compagnou de mes travaux, d'assister celles qui ont travaillé avec moi à l'établissement de l'Evangile : saint Paul parle à quelque fidèle.

GERMANITAS, TIS. De Germanus. renté, proximité de sang : dans l'Ecr.,

Pa

Alliance, liaison étroite comme celle des frères (dann). Zach. 11. 14. Præcidi virgam ut dissolverem germanitatem inter Judam el Israel: Je rompis ma seconde houlette appelée le cordon, pour rompre ainsi l'union fraternelle quiliait Juda avec Israël. Voy. Fu

NICULUS.

GERMEN, INIS, yivonua. De l'ancien geno, quasi genimen.

1 Le germe, ce qui jette la graine d'une plante lorsqu'elle commence à pousser; bourgeon, rejeton d'un arbre, ou même tout ce qui germe et sort de la terre.

Soit le grain. Levit. 26. v. 4. 20. Non p☛oferet terra germen: La terre ne produra point de grains. Deut. 11. 17. Isa. 17. 10. Zach. 8. 12. Agg. 1. 10. c. 2. 2. elc.

Le blé. Ose. 8. 7. Germen non fac iel farinam: Le grain de l'épi ne rendra point de farine : quelques-uns rapportent ceci à l'inutilité des idoles pour ceux qui les hono

rent.

Soit l'herbe. Deut. 32. 22. Devorabit terram cum germine suo: La fureur de Dieu, comme un feu, dévorera la terre avec ses moindres berbes. Isa. 15. 6. Ezech. 17. 9.

2o Les descendants de quelqu'un, qui en sortent comme les fruits d'un arbre.

Soit la postérité d'un particulier. Job. 20. 28. etc, Apertum erit germen domus illi as:

[ocr errors][merged small]
[merged small][ocr errors]

Les enfants de la maison de l'impie seront exposés à la violence. Voy. APERIRE.

Soit un peuple, comme le peuple juif, appe é: Germen Domini. Isa. 4. 2. Le germe du Se gneur: Ce que d'autres entendent de Jésus-Christ. Ainsi, les tribus de Juda et de Benjamin qui s'étaient séparées des dix tribus, sont appelées Germen Israelis: La maison d'Israel; et tous les habitants de la terre sont dits : Germen orbis: Tout ce que la terre produit. Isa. 34. 1. Orbis et omne germen ejus; Gr. ἡ οἰκουμένη καὶ ὁ λαός.

Les justes, qui sont le peuple de Dieu. Isa. 60. 21. c. 61. 9. Omnes justi germen (onippa, Tos) plantationis meæ : Tous les justes seront les rejetons que j'ai plantés Dieu les a plantés dans le ciel par le ministère des apôtres et de leurs successeurs.

3 Le Messie, Notre-Seigneur Jésus-Christ, qui est particulièrement appelé Germen, ce que signifie le mot de Nazaréen (rapporté Matth. 2. 23). Jerem. 23. 5. Suscitabo David germen justum: Je su citerai à David une race juste, ou un fruit de justice. c. 33. 15. Isa. 4. 2. Ezech. 34. 29. Isa. 11. 1. c. 53. 2. Zach. 3. 8. c. 6. 12. Voy. ORIENS.

4 La tige d'où sort la postérité. Dan. 4. v. 12. 20. 2. Germen (pv) radicum ejus in terra sinite: Laissez encore sur la terre le tronc de cet arbre qui tient aux racines : C'est Nabuchodonosor lui-même que Dieu voulait encore laisser régner. c. 11. 7. Stabit de germine radicum ejus plantatio: Cette plante, qui devait subsister, était Ptolémée Everge te, frère et successeur de Ptolémée Philadelphe; ainsi il était de la même lige.

5 L'espérance qui reste, marquée par le germe. Malach. 4. 1. Non derelinquet eis radicem et germen (xλnua). Le feu du dernier jugement ne laissera aux infidèles et aux pécheurs ni germe ni racine; i. e. ils seront détruits sans ressource.

GERMINARE. Blacráve. De germen, inis. 1. Germer, pousser. Gen. 1. 11. Germinet terra herbam virentem: Que la terre produise de l'herbe verte, dit Dieu, à la création du monde. c. 2. 5. c. 3. 18. etc. Amos. 7. 1. In principio germinantium serotini imbris:Quand tout pousse par la pluie du printemps. Voy. SEROTINUS. Ainsi, Sap. 19. 7. Apparuit et terra germinans de profundo nimio: Au passage de la mer Rouge, il parut un champ couvert d'herbes au plus profond des abîmes des eaux.

2 Germer, bourgeonner, sortir hors (vacey) Ezech. 16. 7. Pilus tuus germinavit : Vous avez été en état d'être marié. Voy. Pi

LUS.

3. Produire, donner la naissance. Isa. 45. 8. Aperiatur terra, et germinet Salvatorem: Que la terre ouvre son sein, et fasse naftre un Sauveur : Ce Sauveur, qui est JésusChrist, est, en quelque manière, sorti de la terre, ayant pris un corps mortel dans le sein d'une Vierge qui était une créature mortelle. c. 35. 2. Germinans germinabit: L'Eglise produira de nouveaux fruits. c. 61. 11. Deut. 29. 18. 1. Par. 5. 2. Jub. 8. 19. Sap. 4.4. elc.

DICTIONN DE PHILOL. SACRÉE. 11.

4 Croître, se multiplier. Ezech. 7. 10. Germinavit superbia (invoτával): L'orgueil et le mépris de Dieu s'est aceru, c, 16. 7. Levit. 13. 29. etc. Exod. 17. Filii Israel... quasi germinantes multiplicati sunt; Gr. zudaine, effusi; l'Hebr. yw (scharats) e dit proprement de tous les animaux que l'Ecriture appelle reptilia: Et qui fœtumedunt numerosum. 5 Fleurir, être dans une grande prospérité. Isa. 27. 6. Florebit et germinabit Israel: Un jour Israël fleurira el germera. c. 18. 5. c. 44. 4. c. 66. 14. Voy. Ossa. Prov. 14. 11. 2. Reg. 23. 5. Nec est quidquam ex ea quæ non germinet: Je n'ai rien désiré qui, n'ait réussi. 6o Rendre fort et vigoureux. Zach. 9. 17. Vinum germinans virgines: Une des choses que Dieu a de bon, est le vin qui fait germer les vierges; Hebr. des jeunes hommes : Ce vin du ciel qui, au lieu que celui de la terre est la source des dissolutions, au contraire germe les vierges, et augmente de plus en plus la grâce et la pureté des âmes saintes: Quelques interprètes l'ont aussi entendu de l'excellence et de l'utilité de la parole de Dieu; mais on l'entend généralement du vin sacré de l'Eucharistie. Ce vin, qui signifie une nourriture spirituelle, donne une_nouvelle vigueur aux jeunes gens. Voy. ELEC

TUS.

GERRENI, Heb. Incola. Peuples situés sur les confins de l'Egypte, où il y a une montagne nommée Gerrum, près de Damidte. 2. Mach. 13. 24. Fecit eum a Ptolemaide ad Gerrenos Ducem Antiochus Eupator donna à Judas Machabée le gouvernement des Israélites depuis un bout jusqu'à l'autre : D'autres croient, au contraire, que ce peuple est du côté de la Syrie, et que c'est peutêtre les Géraséniens.

GERSAM, Heb. Advena ibi. Fils aîné de Moïse. Exod. 2. 22. Judic. 18. 30.

GERSOM, Heb. Idem. -1° Le n ême fils de Moïse. 1. Par. 23. v. 15. 16. c. 26. 24.

2. Un fils de Lévi. 1. Par. 6. v. 20. 43. 62. Quoiqu'il fût l'aîné de Lévi, et Caath le second, néanmoins, parce que Moïse et Aaron étaient fils d'Amram, fils de Caath, les enfants de Caath sont préférés dans le ministère à ceux de Gersom.

3. Un descendant de Phinées. 1. Esdr. 8.2. GERSON, Heb. Exilium ejus. Un fils de Lévi. Gen. 46. 11. Exod. 6. 16. etc. le même que Gerson D'où vient, Gersonitæ: Les descendants de Gerson. Num. 4. v. 24. 28. etc. Et au singulier, Gersonites, is. 1. Par. 24. 8. Per manum Jahiel Gersonitis: Leur office était de porter les courtines et les voiles du tabernacle pendant qu'ils étaient dans lo désert.

GERSONNI, Heb. Exul. Ce nom singulier, Gr. t ghpowy, signifie les descendants d Gerson. 1. Par. 26. 21. Filii Ledan filri Gersonni Les fils de Ledan, sont de la posiérité de Gerson, fils de Lévi.

GERULA, Æ. De gerere.

Qui porte. Ruth. 4. 16. Nutricis ac gerulæ fungebatur officio: Noemi portait l'enfant que Ruth eut de Booz, et lui tenait lieu de nourrice.

13

GERZI, Heb. Securis. Peuple des Chananéens, du côté de l'Egypte. Reg. 27. 8. Agebant prædas de Gessuri et Gerzi.

GESAN, Heb. Appropinquans. Fils de Jahadday. 1. Par. 2. 47.

GESSEN, Heb. Appropinquatio. Pays le plus fertile et le plus propre au pâturage de toute l'Egypte, lequel Jacob choisit pour habiter avec ses enfants. Gen. 45. 10. Habitabis in terra Gessen: Vous demeurerez dans la terre de Gessen, dit Joseph à ses frères. c. 46. 28. etc. L'Heb. l'appelle: Heroum civitas.

GESSUR ou GESSURI, Heb. Vullis aspeclus.- 1° Ville, ou pays de Gessur, dans la Trachonite, dont le roi était Tholmaï, aïeul maternel d'Absalom. Deut. 3. 14. Jos. 12. 5. c. 13. 2. 2. Reg. 15. 18. etc. -2° Pays voisin de l'Egypte. 1. Reg. 27. 8. Voy. GERZI.

GESTA, ORUM. De gestum, supin de gerere. Fails, œuvres, ou actions mémorables. 1. Par. 29. 29. Gesta (λón) David regis. Les actions mémorables du roi David. 2. Par. 20. 34. c. 33. 18. De là vient:

Gesta publica; avvalλaypara, Registres publics. 1. Mach. 13. 42. Cœpit populus Israel scribere in tabulis et gestis publicis : Le peuple d'Israël commença à mettre cette inscription sur les tables et sar les registres pu

blics.

GESTARE. Verbe fréquentatif de gerere. Porter (aipe). Exod. 28. 30. Gestabit judicium filiorum Israel in pectore suo: Aaron portera sur son cœur le jugement des enfants d'Israël; i. e. le Rational. Deut. 1. 31. Isa. 46. 7.

Façon de parler.

Gestare a vulva ; αἴρεσθαι ἐκ κοιλίας. Renfermer dans ses entrailles; c'est chérir et aimer tendrement quelqu'un, en avoir grand soin,

dIVELY. Isa. 46. 3. Gestamini a mea vulva: Je Yous renferme dans mes entrailles, vous qui êtes restés de la maison d'Israël, Hebr. a mea vulva; dès votre naissance; Gr. ix παιδίου.

[ocr errors]

GESTATORIUS, ▲, Uм. Ce qui sert à porter. De là vient: Sella gestatoria, ou gestatorium. Chaise à porter (poption). 2. Mach. 3. 27. In sella gestatoria positum ejecerunt: Ou emporta du temple, en une chaise, Héliodore, et on le chassa hors du temple, sc. après le fouet qu'il y eut reçu. c. 9. 8.

GETH, Heb. Torcular. De na (Gathath) Torcularia. Voy. TORCULAR.

Ville capitale des Philistins, dans la tribu de Dan, près de la mer: Josué y laissa quelques géants qu'il ne défit point. Jos. 11. 22. 1. Reg. 6. 17. Mich. 1. 10. In Geth nolite annuntiare: Que le bruit de vos maux ne s'entende point jusqu'à Geth, jusqu'aux Philistins, de peur qu'ils ne vous insultent, GETHEUS, 1. De Geth.

Géthéen, de la ville de Geth, en Palestine, comme Goliath. 2. Reg. 21. 19. et quelques autres. Jos. 13. 3. 2. Reg. 13. 19. etc. 2. Reg. 6. v. 10. 11. Divertit eam in domum Obededom Gethai: David fit entrer l'Arche du Seigneur dans la maison d'Obédédom de Geth. Če Lévite est appelé Gethéen, soit qu'il fût

né à Geth, dans un voyage qu'y purent faire ses parents, soit que son père en fût seulement. D'autres croient qu'il était de GethRemnon,

GETHAIM, Heb. Torcularia. Ville de la tribu de Benjamin. 2. Reg. 4. 3. 2. Esdr. 11. 33.

GETHER, Heb. Torcular explorationis. Fils d'Aram et petit fils de Sem. Gen. 10. 23. 1. Par. 1. 17.

GETH HEPHER, Heb. Torcular fodiens. Ville de la tribu de Zabulon. Jos. 19. 13. C'est de ce lieu qu'était Joas. 4. Reg. 14. 25. Qui erat de Geth quæ est in Opher, Voy. ОPHER.

GETH-REMNON, Heb. Torcular mali pu nici. -1° Ville de refuge de la tribu de Dan. Jos. 19. 45. c. 21. 24. - 2 Ville de la tribu de Manassé deçà le Jourdain, donnée aus Lévites. Jos. 21. 25. - 3° Ville de refuge, donnée aux Lévites de la famille de Caath, dans la tribu d'Ephraïm, 1. Par. 6. 69.

GETH SEMANI, pour GE SEMANI, Val lis pinguedinum. De Gei, vallis, et de semen, oleum, pinguedo:

Village situé au pied de la montagne des Oliviers, où Notre-Seigneur se retirait pour prier. Matth. 26. 36. Venit Jesus in villam quæ dicitur Gethsemani: Jésus arriva avec ses disciples en un lieu appelé Gethseman. Marc. 14. 32.

GEZEM, Heb. Vellus eorum. Un Nathinéen. 2. Esd. 7. 51.

GEZER, Heb. Divisio: Ville de la tribu d'Ephraïm. 2 Reg. 5. 27. Voy. GAZER.

GEZERON, Heb. Divisio doloris: La même ville que Gazer, que Joseph nomme Gadara. 1. Mae. 4. 15. Gr. γαζηρῶν, al. ἀτσαρημώθ. 15saremoth; d'autres lisent: Schedómoth. de l'Hébreu Schedomah, arvum, terre fertile: Judas les poursuivit jusqu'aux terres des

Moabites fort fertiles.

GEZEZ, Heb. Vellus. -1° Fils de Caleb et d'Eph. 1. Par. 2. 46.2 Fils de Haran, qui était fils du même Caleb. Ibid.

GEZONITES, E, Heb. Tondens. Qui est de la ville de Gézen. 1. Par. 11. 33.

GIBBUS, 1, subst. De l'Heb. 22 (gab), gibbosus; ou de iis, qui vient de xupòs, la même chose.

Une bosse. Isa. 30. 6. Portantes super gib bum camelorum thesauros suos: Les Juifs portent leurs trésors sur des chameaux, C. pour aller en Egyple; Gr. ini övwv, xai xayr Av. super asinis et camelis; Heb. gibbus.

GIBBUS, A, UM. De la même racine. Elevé en rond, convexe, le contraire du concave (upros); dans l'Ecriture:

Bossu. Levit. 21. 20. Si gibbus, si lippus: La loi ancienne ne permet pas à ceux qui sout bossus ou chassieux, ou qui ont d'autres défauts de corps considérables, d'appro cher du ministère de l'autel, ce qui en effet choque la bienséance et la dignité du sacerdoce; mais, par ces défauts, on doit entendre encore bien plus c ux de l'âme.

GIBLII, Heb. Termini. Peuple voisin des Sidoniens dans la Phenicie, dont les habi tants étaient habiles charpentiers. 3 Reg. 5.

18. Porro Giblii præparaverant ligna. Ezech. 27. 9. On croit que ce sont les mêmes que Byblii, dont la ville est Byblus. Voy, GEBAL.

GIDEROTH, Heb. Muri. Ville de la tribu de Juda. Jos. 15. 41. Voy. GEDERA.

GIEZI. Heb. Vallis visionis. Serviteur d'E

lisée, qui fut frappé de lèpre pour avoir reçu des présents de Naaman pour une grâce spiritue le. 4 Reg. 5. v. 20. 21. 25. c. 4. 12. etc. GIGAS, ANTIS; Gr. yiyas, idem quod ynys, id est, terra editus; Hebr. 72 (ghibbor), potens, ou mieux encore, que la Vulgate traduit ordinairement par Gigantes, et les LXX par γίγαντες.

Cette étymologie semble venir de la fable qui fait sortir de la terre des hommes monstrueux qui ont fait la guerre aux dieux.

Géant, homme de grande taille et de grande force, qui n'a respect ni pour Dieu ni pour les hommes: Tels ont été :

1. Les Géants qui ont vécu avant le déluge, qui étaient des hommes non-seulementexcessivement grands, mais encore monstrueux et difformes, qui se croyaient nés pour exercer une domination violente et tyrannique sur tout le reste des hommes. Gen. 6. 4. Gigantes erant super terram, postquam enim ingressi sunt filii ad filias hominum: 11 y avait des géants sur la terre: Les fils de Seth ayant épousé les filles de Caïn, il en vint ces géants que Dieu permit qu'ils naquissent tels, pour punir le déréglement de la passion effrénée de leurs parents; mais comme il y avait des géants avant ces mariages criminels, et même a sæculo, depuis le commencement du monde, saint Augustin et d'autres croient qu'il faut expliquer, selon l'Hébreu, le mot latin enim, par aussi, pour marquer qu'il y en eut depuis cette alliance odieuse un plus grand nombre, pour punir l'impiété des hommes de ce temps-là, qui furent exterminés par le déluge. Job. 26. 5. Ecce gigantes gemunt sub aquis: Les géants mémes gémissent devant Dieu sous les eaux: Les hommes fameux de l'antiquité sont maintenant au fond de la terre dans les gémissements. Sap. 14. 6. Eccli. 16. 8.

2 Ceux qui ont vécu après le déluge, comme Nemrod, et d'autres habitants de lá Chananée et des pays circonvoisins. Deut. 2. v. 11. 20. Emim populus magnus et validus, el tam excelsus, ut de Enacim stirpe quasi gigantes crederentur: Les Emims étaient un peuple grand et puissant, et d'une si haute taille, qu'on les croyait de la race d'Enac. v. 20. c. 3. v. 11. 13. eic. Voy. EMIM, ENACIM, RAPHAIM, ZONZOMMIM. Tous ces géants ont été defaits ou chassés par Josué, hormis ceux de Gaza, de Geth el d'Azot, de la race desquels était Goliath qui fut tué par David. Eccli. 47, 4. et quelques autres. Jos. 11. 22. Non reliquit ullum de stirpe Enacim, in terra fliorum Israel. Deut. 3. 11. Solus quippe Og Rex Basan restiterat de stirpe gigantam: Og, roi de Basan, était resté seul de la race des géants. Cela se doit entendre seulement des geants de Basan; car il est certain qu'il y avail dans le même temps, et longtemps de

1

puis, au temps de David, des géants dans le pays de Chanaan.

3. Homme brave à la guerre, fort et de grande taille comme les géants. Judith. 16. 8. Nec excelsi gigantes opposuerunt se illi, sed Judith: Ce ne sont point les géants d'une hauteur démesurée qui se soient opposés à Holopherne, mais Judith. Job. 16. 15. Ps. 18.6. Exultavit ut gigas; Hebr. potens : Le soleil dans sa course est ici comparé à un brave capitaine que la joie fait courir au combat.

Ps. 32. 16. Isa. 14. 9.

(ixcoi). Isa. 26. v. 14. 19. Gigantes non 4 Tyran, usurpateur injuste et violent resurgant, seu resurgent: Ces tyrans sont tout à fait exterminés et ne ressusciteront point; sc. pour une vie éternelle. v. 19. Terram gigantum (àorbwv) detrahes in ruinam : Vous ruinerez la terre et le règne des géants; i. e. vous perdrez les impies et les géants vio lents. Hieron. corpora impiorum. Valab. in terram improbos dejicies. Voy. TERRA.

5. Les démons ou les damnés. Prov. 9. 18. Etignoravit quod ibi sint gigantes: L'insensé ignore que les démons sont avec la femme débauchée avec laquelle il commet le péché, et sont comme des géants puissants; Gr. les géants; i. e. (les hommes les plus forts et les plus sages) se perdent chez eile. Le mot hébreu Rephaim, signifie, ou gigantes, ou mortui, manes, dæmones, et est rendu par inferi. Prov. 2. 18. Ad inferos semitæ ejus : Les sentiers de la femme étrangère menent aux enfers. Ainsi, ch. 21. 16. Vir qui erraverit a via doctrinæ, in cætu gigantum commorabitur L'homme qui s'égare de la voie de la doctrine, de meurera dans l'assemblée des géants; i. e. parmi les démons ou les damnés, et périra misérablement.

GIGANTEUS, A, UM. De géant, ou qui concerne les géants. Num. 13. 34. Monstra quædum filiorum Enac de genere giganteo : Des homines qui étaient comme des monstres des fis d'Enac de la race des géants.

GIGNERE; yevvav, de l'ancien geno, comme giouar se fait de yivopas.

1 Engendrer dans le sens naturel, produire de sa propre substance; ce qui se dit, 1 de l'homme, soit dans sa signification propre. Matth. 1. 2. Abraham genuil Isaac: Abraham engendra Isaac. Gen. 4. 18. etc.

Soit dans une signification moins propre, comme quand il est dit que l'afeul ou l'un des ancêtres engendre quelqu'un de ses descendants. Matth. 1. 8. Joram genuit Oziam : Joram engendra Ozias, non pas immédiatement, car il y en a eu trois entre, sc. Ochozias Joas et Amasias qui fut père d'Ozias. Quelquefois l'afeul est dit père de son petitfils; et moins proprement encore quand il n'est que selon la loi. Matth. 1. 12. Jechonias genuit Salathiel: Jéchonias engendra Slathiel; ainsi beaucoup d'autres, dont les frères ont épousé les veuves de leurs frères qui sont morts sans enfants: il se peut dire assi de ceux ou celles qui ont adopté ou élevé des enfants. 2 Reg. 21. 8. Tulit quinque filios Michol quos genuerat (i. e. educaverat) Hadrieli.

2. Ce terme se dit de la femme. Prov. 23. 25. Luc. 23. 29. Beata steriles, et ventres qui non genuerunt: L'on dira au temps de la désolation de Jérusalem: Heureuses les stériles et les entrailles qui n'ont point porté d'enfants, dit Jésus-Christ. Num. 26. 59. etc. Voy. NASCI.

3° Ce verbe se dit des animaux. Levit. 11. 9. Quæ gignuntur in aquis: Des bêtes qui naissent dans les eaux.

4 De la terre. Levit. 25. v. 5. 19. Quæ sponte gignet humus: Ce que la terre aura produit d'elle-même. c. 26. 4. Num. 18. 13. etc.

5. Ce verbe est attribué aux pasteurs de l'Eglise qui convertissent à la foi par la prédication de l'Evangile. 1 Cor. 4. 15. Per Evangelium ego vos genui: C'est moi qui vous ai engendrés en Jésus-Christ par l'Evangile, dit saint Paul. Philem. 10.

6° Si ce verbe est attribué à Dieu, le Père engendre :

1. De toute éternité son Verbe qui est son image naturelle, et qui égale ses perfections divines. La production du Verbe est appelée génération, pour nous faire entendre que le Fils est de la même nature, de la même substance que le Père. P. 2. 7. Hebr.1.5.c.5. 3. Filius meus es tu, ego hodie genui le: Vous êtes mon Fils, je vous ai engendré aujourd'hui. Ps. 109. 3. Ante luciferum genui te. Je vous ai engendré de mon sein avant l'étoile du matin. Voy. Lucifer.

2. Dieu engendre son Fils en lui donnant une nouvelle naissance par sa résurrection qui rendait Jésus-Christ glorieux et immortel. Act. 13. 33. Resuscitans Jesum, sicut et in psalmo secundo scriptum est: Filius meus es tu, ego hodie genui te: Dieu a ressuscité Jésus, selon qu'il est écrit dans le second psaume Vous êtes mon Fils, je vous ai engendré aujourd'hui. Ces paroles s'expliquent ordinairement des trois naissances du Fils de Dieu; de sa naissance éternelle dans le sein de son Père; de sa naissance temporelle du sein de la Vierge; mais beaucoup mieux de cette naissance, par laquelle il est né d une nouvelle manière par sa résurrection, pour vivre éternellement d'une vie immortelle et glorieuse. C'est aussi par la résurrection que le Père l'a déclaré son Fils, Rom. 1. 4. et l'a elevé de l'ignominie à la gloire : C'est en ce sens que s'entend à la lettre te Ps. 2. 7. de David que Dieu éleva à la dignité royale. Ego hodie genui te: comme figure de JésusChrist.

3. Dieu engendre le Verbe en le faisant naftre d'une Vierge dans le temps, comme plusieurs entendent encore le Ps. 2. 7. Ego hodie genui te.

4 Dieu engendre les hommes soit en les creant. Deut. 32. 18. Deum qui te genuit, dereliquisti: Peuple ingrat, tu as abandonné le Dieu qui l'a donné la vie : Ce qui peut s'entendre aussi de la grâce que Dieu avait faite au peuple juif de l'avoir adopté pour son fils, c'est-à-dire de l'avoir choisi particu. lièrement pour son peuple. Exod. 4. 22. Filius meus primogenitus Israel : Israël est mon

fils atné. Soil ceux qu'il appele à la comm"nion de l'Eglise. Isa. 49. 21. Quis genuit mihi istos? Qui m'a engendré ces enfants? Voy. PARERE. Soit ceux que Dieu justifie, et qu'il régénère par sa grâce. 1. Joan. 5. 1. Omnis qui diligit eum qui genuit: Quiconque aime celui qui a engendré, aime aussi celui qui en a été engendré. Jac. 1. 18. 1. Petr. 2. 2.

5 Dieu est dit engendrer les créatures insensibles, quand il les forme et leur donne l'être (zizzew). Job. 38. v. 28. 29. Quis genuit stillas roris ? gelu de cœlo quis genuit ? Qui a produit les gouttes de la rosée ? qui a produit ia gelée dans l'air ?

GIHON, Heb. Eductio. Fontaine près de Jérusalem, qui est la même que Siloé. 2. Par. 32. 30. Ezechias obturavit superiorem fontem aquarum Gihon : Il réforma l'aqueduc qu'avait fait Salomon, et en fit un plus bas. c. 33. 14. C'est près de ce lieu que Salomon fut sacré roi. 3. Reg. 1. v. 33. 38. 45.

GILO, Heb. Exultatio. Ville de la tribu de Juda. Jos. 15. 51. 2 Reg. 15. 12. Accersivit Absalon Achitophel de civitate sua Gilo: Absalon fit vit venir Achitophel de Gilo, sa patrie. De la vient :

GILONITES, E. Qui est de la ville de Gilon. 2. Reg. 23. 34. Eliam filius Achitophel Gilonites.

GINETH, Heb. Hortus. Père de Thebni. 3. Reg. 1. v. 21. 22.

GITH, Gr. μáblov, Lat. Nigella. De l'Hé

breu Kethsa.

Poivrette, petite graine noire de bonne odeur et forte, qui sort parmi le bon blé. Isa. 28. v. 25. 27. Nonne cum adæquaverit faciem ejus. seret gith ? Lorsque le laboureur a aplani et égalé sa terre, n'y sème t-il pas du gith. Les pauvres se servent de celle graine au lieu de poivre.

GLACIES, EI, xpústallos; de gelu.

Glace (mayeros). Eccli. 3. 17. Sicut in sereno glacies, solventur peccata tua: Si vous soulagez votre père, vos péchés se fondront comme la glace en un jour serein. Job. 23. Sip. 16. v. 22. 29.

33.

GLADIUS, 11, μάχαιρα, ρομφαία; de κλάδος - καmus, parce qu les anciens se servaient de branches d'arbre, avant l'usage des épées.

1° Epée, couteau. Matth. 26. 52. Omnes qui acceperint gladium, gladio peribunt : Quiconque prendra l'épée pour tuer quelqu'un sans un ordre juste, il mérite d'être puni de mort selon la loi portée, Gen. 9. 6. Quicumque fuderi' humanum sanguinem, fundetur sanguis illius. Gen. 22, 6. Ipse portabat in manibus ignem et gladium: Abraham portait en ses mains le feu et le couteau. ČC'est donc mal à propos que les peintres représentent Abraham avec un sabre à la main, puisque c'était seulement un couteau destiné pour égorgers victimes. 3. Reg. 3. 24. etc. Ainsi, 2. Esdr. 4. 17. Una manu sua faciebat opus, et altera tenebat gladium : Ceux qui étaient employés à bâtir les murs, et à porter ou à charger les porteurs, faisaient leur ouvrage d'une main, et tenaient leur épée de l'autre. Cette manière de parler figurée marque qu'ayant toujours l'épée au côté, ils n'é

[ocr errors][ocr errors]
« ÀÌÀü°è¼Ó »