ÆäÀÌÁö À̹ÌÁö
PDF
ePub

un grand nombre de petites fleurs, qui tiennent à des filaments qui en sortent presque aussi épais qu'est un raisin; c'est à ces fiets et ces fleurs que l'épouse compare les cheveux de son époux.

ELATIO, NIS, μeтewρioμòs. Du supin ele tum, et signifie proprement action d'élever. en haut un fardeau; dans l'Ecriture:

1° Elèvement, soulèvement, émotion. Ps. 92. 4. Mirabiles elationes maris: Les soulevements de la mer sont admirables; l'impétuosité de ses flots est forte et puissante; ce qui a paru dans la création du monde: d'autres croient que ces mouvements violents de la mer marquent ou figurent les altaques des nations ennemies du peuple de Dieu.

2 Elèvement, enflure d'esprit. 2. Mach. 5: 21. Antiochus existimans se pelagus ad iter agendum deducturum propter mentis elationem: Antiochus s'eleva dans le cœur d'une manière si extravagante, qu'il s'imaginait pouvoir faire marcher ses troupes sur la mer; sc. lors de son retour à Antioche, après qu'il eut dépouillé le Temple.

ELATUS, A, UM. Et signifie proprement, Levé ou élevé en haut ; dans l'Ecriture:

Glorieux, allier, orgueilleux (λav, óvos). Rom.1.30. 2. Tim. 3.2. Erunt homines seipsos amantes, cupidi, elati: Dans les derniers temps, il y aura des hommes amoureux d'eux-mêmes, avares, glorieux.

[ocr errors]

ELCANA; Heb. Deus zelotes.-1° Fils d'Asir et petit-fils de Coré. Exod. 6. 23. 1. Par. 6. v. 23. 25. Parmi les descendants de Coré, on compte encore deux Elcana, aïeux du père de Samuel. v. 25. 26. c. 35. 36. Ce qui fait continuer cette branche plus au long, n'est que pour venir à Samuel. 2o Elcana, fils de Jéroham et père de Samuel. 1. Reg. 1. 1. Fuil vir unus de Ramathaïm-Sophim, et nomen ejus Elcana Ephrataus: Il était de la tribu d'Ephraïm et s'y était établi. Voy. ANNA. -3 Un Lévite, père d'Asa. 1. Par. 9. 16. -4 Un descendant de Coré, qui passa à la suite de David. 1. Par. 12. 6. 5. Un autre Lévite, et huissier autour de l'Arche. 1. Par. 15. 23.6° Premier ministre du roi Achaz, qui fut tué par Zéchri. 2. Par. 28. 7.

ELCESÆUS, Hebr. Serotinus. Qui est d'Elkesaï, bourg de Galilée de la tribu de Siméon. Le prophète Nahum était de ce bourg. Nabum. 1. 1.

ELCHANAN, Heb. A Deo datus. Un des guerriers de David, qui était de Bethlehem: c'est celui qui tua un certain géant, frère de Goliath. 2. Reg. 21. 19. 2. Par. 20. 5. où il est appelé du nom latin Adeodatus. Voy. 1. Par. 11. 26.

ÉLDAA; Heb. Dei scientia. Fils de Majian, petit-fils d'Abraham. 1. Par. 1. 33.

ELDAD; Heb. Dei dilectio. Un des deux qui reçurent l'esprit de prophétie, hors de la compaguie de ceux qui avaient été choisis. Num. 11. v. 26. 27.

ELEALE; Hebr. Dei ascensio. Ville des Moabites, donnee à la tribu de Ruben au delà du Jourdain. Num. 32. v. 3. 37. Isa. 15. 4. c. 16. 9. Jer. 48. 34.

DICTIONN. DE PHILOL, SAcrée. II;

ELEAZAR, Hebr. Dei adjutorium. -1° Fils d'Aaron, qui lui succéda dans la souveraine sacrificature, l'an 2593. Exod. 6. 25 c. 28. 1. Num. 20. 26. etc.

2° Fils d'Aminadab. 1. Reg. 7. 1. Filium ejus sanctificaverunt ut custodiret Arca... Ceux de Cariathiarim consacrèrent son fig Eleazar, afin qu'il gardât l'Arche du Seigneur, l'an 2941.

3° Un prêtre, fils d'un nommé Phinéès. 1. Esdr. 8.33.

Un des guerriers de David, fils de Dodo Ahohite. 2. Reg. 23. 9. 1. Par. 11. 12. Voy. AHOHITES.

5° Un lévite, petit-fils de Merari. 1. Par. 23. v. 21.22. c. 24.28.

6° Fils d'Eliud, bisaïeul de saint Joseph. Matth. 1. 15.

7° Fils de Mattathias, surnommé Abaron, à causede sa valeur et de son courage. 1. Mach. 2. 5. Le même qui fut accablé sous l'éléphant qu'il tua. c. 6. 43. Il est appelé le fils de Saura ; mais le Grec porte σκυραν, οἱ αὐραἀν. Le mot Auran revient à celui d'Abaron. Voy. SAURA.

8 Père de ce Jason qui fut député à Rome. 1. Mac. 8. 17.

9° Ce vénérable vieillard qu'Antiochus voulut contraindre de manger de la chair de porc. 2. Mac. 6. v. 18. 24, l'an 3887.

ELECTA, E, Gr. ixλextn. Electe, dame chrétienne, à qui saint Jean adresse sa seconde Epitre. 2. Joan. 1. Senior Electæ dominæ et natis ejus: Le prêtre à la dame Electe et à ses enfants. On doute néanmoins si c'est le nom propre de cette dame, parce que saint Jean appelle sa sœur du même nom Electe. v. 13. Salutant te filii sororis tuæ Elec tæ: Ainsi, ce peut être le nom qui se donnait quelquefois aux chrétiens. Voy. ELEC

TUS.

ELECTIO, NIS; éxλoy.-1° Choix, élection Soit pour quelque fonction publique de la part de Dieu pour le salut des âmes. Act. 9. 15. Vas electionis est mihi : Cet homme est un instrument que j'ai choisi pour porter mon nom, et annoncer mon Evangile, dit le Seigneur à Ananie, touchant saint Paul: Hébraïsme, pour instrumentum electum.

Soit pour avoir part à ses grâces particulières, comme au bonheur de la vie éternelle. Rom. 9. 11. Ut secundum electionem proposi tum Dei maneret: Afin que le décret que Dieu avait fait, touchant Jacob et Esau, demeurât ferme selon son élection éternelle. c. 11. v. 5. 28. 1. Thess. 1. 5. 2. Petr. 1. 10.

2° Ceux qui ont été choisis par une élection gratuite de Dieu. Rom. 11. 7. Electio autem consecuta est: Israël n'a point trouvé la justice qu'il cherchait ; mais ceux qui ont été choisis de Dieu l'ont trouvée par la foi.

ELECTRIX, ICIS; aipéris. Qui conduit par des moyens choisis, directrice. Sap. 8. 4. Electrix operum Dei: La sagesse divine règle et conduit les hommes pour accomplir ses ordres et ses volontés, par les moyens qu'elle choisit elle-même pour cela.

ELECTRUM, 1. Du mot grec pov

2

?

et signifie ou de l'ambre, suc qui découle de certains arbres, et s'endurcit; ou un mélange de quatre parties d'or, et d'un cinquième d'argent; dans l'Ecriture:

Espèce d'airain précieux, brillant et luisant comme de l'or, composé d'or et de la cinquième partie d'argent. Ezech. 1. v. 4. 27. Vidi de medio ejus quasi species electri: Du feu que je voyais, il y avait une espèce de métal très-brillant; comme ce métal ne se consume pas par le feu, il figurait le peuple d'Israël, que les calamités les plus grandes ne purent jamais exterminer. c. 8. 2. Voy. AURICHALCUM.

ELECTUS, A, UM; indexrò;. 1° Choisi, élu. Soit pour quelque fonction publique, qui soit ou politique ou ecclésiastique, comine le Messie. Isa. 42. 1. Ecce electus meus: Voici mon élu. Jesus Christ a été établi roi, prêtre et sauveur de son Eglise. Les sénateurs et le peuple pouvaient bien avoir en vue ce passage, lorsqu'ils se moquaient de JésusChrist. Dans saint Luc, 23. 33. Se salvum faciat, si hic est Christus Dei electus: Qu'il se sauve maintenant lui-même, s'il est le Christ, l'élu de Dieu. Ps. 105. 23. Dixit ut disperderet eos; si non Moyses electus ejus slelisset in confractione: Dieu avait résolu de perdre les Juifs, si Moïse, qu'il avait choisi, ne s'y fût opposé, en brisant ce veau d'or. 2. Reg. 21. 6. Ps. 88. 4. 20.

Soit pour avoir part aux bienfaits particuliers de Dieu, ce qui peut s'entendre de son alliance, dans laquelle on entre comme le peuple d'Israël. Isa. 43. 20. Dedi in deserto aquas ut darem potum populo meo, electo meo: J'ai fait naître des eaux dans le désert, pour donner à boire à mon peuple, au peuple que j'ai choisi. Les Juifs étaient le peuple particulier de Dieu. 1. Petr. 2. 9. Vos autem genus electum : Quant à vous, vous êtes la race choisie: ce qui s'entend des chrétiens. Ps. 104.6.Ps.105.5. Ps.88.4. Eccli. 46.2. Tob. 13. 10. Isa. 65. v. 9. 15. 23. 2. Mac. 1.25. ou, ce qui se peut entendre par rapport-à la vie éternelle en ce dernier sens ce mot marque :

Tous les fidèles. Rom. 16. 33. Salutate Rufum electum in Domino Saluez Rufus, qui est un élu du Seigneur; i. e. choisi de Dieu, et orné de grandes qualités pour le service de l'Eglise. Tit. 1. 1. Paulus apostolus Jesu Christi secundum fidem electorum Dei: Paul, apoire de Jésus-Christ, pour instruire les élus de Dieu. Par là, saint Paul témoigne que c'est au salut des élus que Dieu rapporte tout ce qui se fait dans l'Eglise, aussi bien que dans le monde. 1. Petr. 1. 1. Petrus apostolus electis advenis: Pierre, apôtre de Jésus-Christ, aux fidèles qui sont etrangers. Les chrétiens sont appelés élus, à cause de la plus saine partie qui le sont parmi eux. Eccli. 1. 16.

Les élus de Dieu, prédestinés à la gloire. avant la création du monde; appelés à la foi et justifiés dans le temps. Rom. 8. 33. Quis accusabit adversus elecios Dei? Qui accusera les élus de Dieu ? Ils sont appeles élus pour les distinguer des réprouvés. Matth. 20. 16. Aiulti sunt vocati, Duuci vero electi: Il y en a

beaucoup d'appelés, mais peu d'élus. c. 22 14. c. 24. 22. Marc. 13. 20. 22. Luc. 18. 7 Coloss. 3. 12. 2. Tim. 2. 10. Ce qui convien aussi aux anges. 1. Tim. 5. 21. Et electis an gelis.

2° Chose ou personne excellente, chère el précieuse. (Voy. Isa. 28. 16. Cant. 5. 10. c. 6 9.) 1. Petr. 2. v. 4. 6. Ecce pono in Sion tapidem summum angularem electum, pretiosum: Je vais mettre en Sion la principale pierre de l'angle, pierre choisie qui fait tout l'honneur de l'édifice. Ps. 140. 4. Non communicabo cum electis eorum: Je ne prendrai aucune part à ce que ceux qui commettent l'iniquité, trouvent de plus délicieux. Gen. 23. 6. Exod. 14. 7. c. 30. 23. Eccli. 11. 33. In electis imponet maculam: Le superbe imprime des taches dans les actions, ou même dans les personnes les plus pures. Num. 18. 29.

3 Aimé, chéri. Čant. 6. 8. Una est matri suæ electa (i. e. dilecta) genitrici suæ: Celle qui est ma parfaite amie, est unique à sa mère et choisie préférablement par celle qui lui a donné la vie. Voy. UNUS. Isa. 49. 2. Posuit me sicut sagittam electam : Le Seigneur m'a mis en réserve comme une flèche choisie et exquise, Hebr. polie.

4 Qui excelle en beauté, en force de corps, courageux, vaillant. Ps. 77. 31. Electos Israel impedivit: Dieu fit tomber ceux qui étaient comme l'élite d'Israël: Hebr. prostravit; il a renversé. Exod. 15. 4. Thren. 1. 15. Jerem. 48. 15. c. 49. 19. c 50. 44 Dans ces endroits et en plusieurs, le mot electus, peut aussi signifier juvenis; le terme hébreu Bahhur, qui y répond, siguifie l'un et l'autre. Zach. 9. 17. Quid pulchrum ejus, nisi frumentum electorum? Qu'est-ce que le Seigneur a de bon à donner à son peuple, sinon le froment des élus; Hebr. des jeunes hommes ? Les Juifs entendent ceci de l'abondance des choses nécessaires à la vie, que Dieu leur promettait pour le rétablissement de son Temple mais comme Dieu a des biens plus excellents à donner à ses élus, que le blé et le vin sensibles, qui ne sont que la figure des biens spirituels, les saints Pères expliquent ces paroles du mystère de l'Eucharistie, qui est le froment des élus, c'est-à-dire des âmes que Dieu a choisies, et qui ont choisi Dieu pour leur partage.

5 Brillant, éclatant. Cant. 6. 9. Quæ est ista quæ progreditur quasi aurora consurgens, pulchra ut luna, electa ut sol: Quelle est celle-ci qui s'avance comme l'aurore, lorsqu'elle s'élève, qui est belle comme la lune éclatante comme le soleil. Pura præ cæteris, Vatab. L'Eglise, selon ses divers accroissements, a été, et une Aurore, et une Lune, et comme un Soleil; c'est ce qu'on a vu dans le cours des siècles, où sa lumière ne s'est étendue que peu à peu.

6 Grand, de haute taille (peyeons, valde magnus). 1. Reg. 9. 2. Saul, electus et bonus: Saul etait parfaitement bien fait; l'Hébreu et la suite prouvent que c'est ici la vraie signification de ce mot. Cant. 5. 15. Electus ut cedri; Mon époux se distingue entre les au tres, comme les cèdres parmi les arbres

qu'ils surpassent par leur hauteur, par leur beauté et par leur incorruptibilité. Isa. 37. 24. Jer. 22. 7. elc.

7 Pur, innocent, sincère. 2. Reg. 22. 27. Cum electo electus eris: Vous ferez paraître une bonté sincère à l'égard de celui qui sera approuvé de vous par la pureté de sa vie et sa sincérité. Ps. 17. 27. Voy. PERFECTUS.

8 Bn, vertueux. Eccli. 14. 21. Omne opus electum justificabitur : Toute œuvre excellente sera enfin reconnue pour ce qu'elle est, commode, agréable. 4. Reg. 5. 19. Abiit ab co electo terræ tempore: Naaman se sépara d'Elisée dans un temps agréable; i. e. au printemps; Gr. Sepz0ά, mot hébreu corrompu, qui vient de Chibrath, milliare; Hebr. Chibrath haarets, milliare terræ: Naaman n'avait fait qu'une petite lieue de chemin ces mêmes mots hébreux sont encore, Gen. 35. 16. et c. 48. 7. Gr. xabρàð τñs yñs. Vulgat. Verno tempore, erat vernum tempus: En faisant venir Chibrath de Caph, comme adverbe de de temps, et de barah, eligo ou comedo, seu cibum do; Ainsi, Chibrath haarets, signifie, Cum dat cibum terra; i. e. in vere; au printemps: C'est en ce sens aussi que l'interprète latin l'a pris, 4. Reg. 5. 19. Electo terræ tempore, de Barah, eligo, pour marquer un temps commode qu'on préfère aux autres saisons d'ailleurs le mot hébreu Chebar, est aussi un adverbe de temps.

ELEEMOSYNA, E. Du verbe grec es, misereri, et signifie proprement, selon la force du Grec, misericordia; mais dans l'usage ordinaire, il se prend pour le présent qui se fait à un pauvre, par motif de compassion; dans l'Ecriture :

Aumône; toute sorte de bien qui est fait au pauvre et à l'affligé, pour soulager sa nécessité. Dan. 4. 24. Peccata tua eleemosynis redime: Rachetez vos péchés par les aumônes, dit Daniel à Nabuchodonosor; l'aumône satisfait pour les péchés, et délivre de la mort. éternelle, si elle se fait avec foi et charité, selon Tobie. 4. 11. e. 12. 9. Eleemosyna a morte liberat, et ipsa est quæ purgat peccata. Eccli. 3. 15. Eleemosyna patris non erit in oblivione: La charité dont vous aurez usé envers votre père, ne sera pas mise en oubli. .33. Eleemosyna resistit peccatis: L'aumône résiste au péché; Grec. (expie le péché) comme le feu éteint l'eau, c. 4. 1. Eleemosynam pauperis ne defraudes: Ne privez pas le pauvre de son aumône; Gr. de sa vie : Non paristi, occidisti. Ambr. c. 29. 15. Conclude eleemosynam in corde pauperis: Renfermez l'aumône dans le sein du pauvre; Gr. lo cuprises sou, dans vos celliers: Les pauvres sont comme les celliers des riches, parce que leurs aumônes y sont mises comme en dépôt, jusqu'à ce que Dieu les leur rende. Luc. 11. 41. Date eleemosynam, et ecce omnia munda sunt vobis: Donnez l'aumône de ce que vous avez, et toutes choses vous seront pures; l'aumône obtient de Dieu, soit par les prières des pauvres, soit sans elles, l'esprit de la pénitence et de la componction, à laquelle la rémission des péchés est attachée. ELEGANS, TIS; doreños. Du verbe eligere, et

sign the beau, qui mérite le choix et la préférence ou qui sait faire choix; délicat, fin, polí, propre ; dans l'Ecriture:

Beau, bien fait. Exod. 2. 2. Videns eum elegantem, abscondit: La mère de Moïse voyant qu'il était beau, le cacha pendant trois mois; sc. à cause de l'arrêt cruel de Pharaon, marqué, c. 1. v. 22. Ainsi Jerem. 46. 20. Vitula elegans, xxx)λwrioμim, atque formosa Egyptus: L'Egypte est comme une génisse belle et agréable. 2. Reg. 14. 27. Judith. 8. 7. Heb. 11. 23.

ELEHANAN, Heb. Dei gratia.

Voy. ELCHANAN. Un des trente braves de David, qui était de Bethlehem. 2. Reg. 23. 24. 1. Par. 11. 26.

ELEMENTUM, 1; σruxeïov; de l'ancien verbe eleo, oleo, cresco; ou de l'Hébreu Halal, commencer, élément, principe des choses, et leur commencement.

1° Elément, premier principe, dont toutes les choses naturelles sont composées; sc. le feu, l'air, et la terre. Sap. 19. 17. In se elementa convertuntur: Les éléments changent d'ordre entr'eux; sc. pour produire quand il plaît à Dieu des effets extraordinaires. c. 7. 17.

2° Les éléments sont pris seulement pour l'eau et la terre. 2. Petr. 3. 12. Elementa ignis ardore solventur: Le feu consumera à la fin du monde la terre et l'eau, non pas en les anéantissant, mais en les purifiant de toute la corruption et l'impureté qui s'y trouve. v. 10.

3 Les premières instructions de la religion chrétienne que l'on faisait apprendre aux enfants et aux catéchumènes. Hebr. 5. 12. Rursum indigetis ut vos doceamini quæ sint elementa exordii sermonum Dei: Au lieu que depuis que l'on vous instruit, vous devriez être maîtres, vous auriez encore besoin qu'on vous apprit les premiers éléments; par où l'on commence à expliquer la parole de Dieu. On appelle encore éléments, les lettres, ou les premières notions des sciences; comme l'alphabet, dans la grammaire; d'où vient la signification suivante.

4 L'état du judaïsme, les cérémonies légales, ainsi appelées, parce que c'étaient des instructions grossières que la loi, comme un pédagogue, apprenait aux Juifs comme à des enfants pour les conduire à Jésus-Christ. Gal. 4. v. 3. 9. Et nos cum essemus parvuli, sub elementis mundi eramus servientes: Lorsque nous étions encore enfants, nous étions assujettis aux premières et plus grossières instructions que Dieu a données au monde; l'Apôtre les appelle Eléments du monde; soit parce que ces cérémonies étaient les premières instructions dont Dieu se servait pour former les hommes à une plus parfaite connaissance et ne consistaient que dans l'usage des choses corporelles, extérieures et visibles; comme sont l'eau, le feu, les animaux et les autres choses dont les Juifs se servaient dans leurs sacrifices et leurs cérémonies légales; soit parce que la plupart de ces cérémonies étaient pratiquées dans le monde par les païens mêmes.

Il semble que ces termes : Elementa mundi, Coloss, 2. v. 8. 20. signifient les premières instructions de la philosophie séculière et mondaine. Si ergo mortui estis cum Christo ab elementis hujus mundi, quid adhuc tamquam viventes in mundo decernitis? Si vous êtes morts avec Jésus-Christ à ces premières et plus grossières instructions du monde, comment vous laissez-vous imposer des lois, comme si vous viviez dans ce premier état du monde,

ELEPH, Hebr. mille. Ville de la tribu de Benjamin, Jos. 18. 28.

ELEPHANTUS, 1. ELEPHAS, ANTIS, Du Gr. epas, qui vient de Alaph, apprendre, être docile.

Eléphant, le plus grand des animaux de la terre, dont Dieu fait la description sous le nom de Behemoth, Job. 40. 10. et v. suiv. 3. Reg. 10, 22, Deferens inde dentes elephantorum: Entre les choses que la flotte de Salomon et celle du roi Hiram rapportait de Tharsis, étaient des dents d'éléphants; c'est de ces dents qu'est fait l'ivoire; ces animaux servaient principalement pour la guerre. 1. Mach. 1. 18. Intravit in Egyptum... in curribus et elephantis: Antiochus entra dans. l'Egypte avec des chariots et des éléphants. c. 3. 34. etc. 1. Mach. 8. 6. Qui eis pugnam intulerat habens centum viginti elephantos : Antiochus le Grand attaqua les Romains avec une armée où il y avait cent vingt éléphants et fut défait, c. 6. 46. 2, Mac, 11, 4. In octoginta elephantis confidebat : Lysias mettait sa confiance dans quatre-vingts éléphants. Il y avait quatre vingts éléphants dans les Etats du roi Antiochus Eupator; mais Lysias n'en mena en Judée que trente-deux, comme le marquent l'auteur du premier livre des Machabées, c. 6. 30 et Josèphe.

ELEVARE, inaips, Lever, élever, abaisser, diminuer.

1° Hausser, lever, élever. Act. 1. 9. Videntibus illis elevatus est: Les Apôtres virent JésusChrist s'élever en haut; sc.lorsqu'il monta au ciel; et, comme dit saint Luc, ayant levé les mains et les ayant bénis. c. 24, 50. Et elevatis manibus suis, benedixit eis. Cette coutume de bénir ou de souhaiter les grâces de Dieu, était usitée dans l'Ancien Testament, Levit. 9. 22. Exod. 29, v. 24. 26. Sanctificabis eos elevans coram Domino: Vous sanctifierez Aaron et ses fils en élevant ces dons devant le Seigneur; Hebr, agitans, les docteurs hébreux disent que le prêtre en élevant ses mains chargées de ces offrandes, les portail vers les quatre parties du monde, comme pour reconnaitre que celui à qui il faisait ces offrandes était le souverain Seigneur de toute la terre, et ces mouvements se pratiquent à l'offertoire de la messe. Voy. ELEVA TIO, 2°.

Façons de parler tirées de cette siguification, dans le sens

métaphorique.

Elevare cervices. Lever la tête, c'est se relever de son abattement (ipstv), Judic. 8. 28. Nec potuerunt ultra cervices elevare: Depuis que Gédéon eut bumilié les Madianites, ils ne purent plus lever la tête.

Elevare faciem ad aliquem. Elever son 1sage vers quelqu'un, c'est paraître avec confiance devant lui (appnoteoba). Job. 22 26. Elevabis ad Deum faciem tuam: Vous élèverez votre visage vers Dieu.

Elevare vocem. Elever sa voix, c'est, er cet endroit, faire retentir un grand bruit. Ps 92. 3. Eleraverunt flumina vocem suam: Le fleuves se sont élevés avec bruit. Ce brui s'entend à la lettre de celui que faisaient les eaux dans la création du monde. Voy. Gen. 1. 9. Et Dieu les resserra d'une seule parole dans les bornes qu'il leur marque pour toujours. Ce bruit figurait ou les insultes et la violence que les nations ont exercées contre les prédicateurs de l'Evangile, ou le bruit même de la prédication évangélique.

Elevare vocem in nebula. Elever sa voix dans les nuées, c'est leur commander de pleuvoir. Job. 38. 34. Numquid elevabis in nebula vocem tuam ? Elèverez-vous votre voix jusqu'aux nuées, sc., pour faire pleuvoir avec abondance.

Elevare (four) manum, dextram et sinistram. Lever la main, soit pour jurer. Dan. 12. 7. Cum elevasset dexteram et sinistram suam in cœlum, et jurasset: Cet homme que j'entendis, éleva au ciel la main droite et la main gauche et jura par celui qui vit dans l'éternité; Daniel entend ici l'assurance que n Dieu lui fait du temps auquel devait venir le Messie (Voy.LEVARE). Soit pour marquer que l'on veut frapper rudement. Ps. 105. 26. Elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto: Dieu leva la main sur les Israélites pour les exterminer dans le désert. ¿ D'autres expliquent : Dieu leva sa main sur eux en jurant qu'il les exterminerait. (Voy. Num. 14. 32. Deut. 13, 4.) A quoi se rapporte Isa. 10. 15. Soit enfin pour marquer sa joie, et que l'on s'accorde avec quelqu'un en quelque chose. 2. Esdr. 8. 6. Et respondit omnis populus: Amen : Amen; elevans manus suas: Après qu'Esdras eut béni Dieu, tout le peuple levant les mains en haut, répondit: Amen, Amen.

Elevare, ou levare animam ad aliquid. Aspirer à quelque chose (it) Jer. 44. 14. Ad quam ipsi elevant animas suas ut revertantur: Les Juits qui sont en Egypte tiennent sans cesse leur âme élevée, par le désir de retourner en Judée. Voyez ANIMA.

Elevare clypeum. Lever le bouclier, c'est prendre les armes, s'élever contre. Ezech. 26, 8. Elevabit contra te clypeum : Nabuchodonosor lèvera le bouclier contre vous; le Prophète parle contre Tyr.

Elevare signum. Elever son étendard, c'est appeler, faire venir, en donnant quelque signal, Isa. 5. 26. Elevabit (aïper) signum in nationibus procul : Le Seigneur élèvera son étendard pour servir de signal à un peuple très-éloigné; ce peuple, ce sont les Babylo niens conduits par Nabuchodonosor contre les Juifs. c. 18. 3. c. 62. 10. Voy. LEVARE.

2° Offrir, présenter en offrande (àmodióval). Num. 8. 21. Elevavit eos Aaron in conspectu Domini: Aaron présenta les Levites en offrande devant le Seigneur; lettr. les éleva;

on avait coutume d'élever les choses que l'on offrait au Seigneur. Voy. n. 1o.

3 Elever, tirer de la misère, du péril. 1. Reg. 2. 8. De stercore elevat (isips) pauperem: Le Seigneur tire l'indigent du funnier. 2. Reg. 22. 49. Jerem. 52. 31.

4 Relever, mettre au-dessus. Ps. 8. 2. Elerata est magnificentia tua super cælos: Seigneur, votre grandeur est élevée au dessus des cieux. 2. Reg. 3. 10. Job. 30. 22. Ps. 46. 10. Isa. 2. 2. c. 9. 11.

5° Rendre célèbre et florissant (four). Prov. 14. 34. Justitia elevat gentem: La justice rend les nations florissantes.

6 Favoriser, avancer par son crédit (dožάter). 1. Esdr. 8. 36. Elevaverunt populum et domum Dei: Les satrapes du roi Artaxerxès et les gouverneurs du pays ayant reçu les édits du roi, commencèrent à favoriser le peuple et la maison de Dieu. Isa. 63 9. De l'actif vient le passif,

Elevari.-1 Etre et paraître grand et élevé (V‡ ̄ ̄ ̄α). Isa. 2. 17. Elevabitur Dominus solus in die illa: Le Seigneur seul paraîtra grand en ce jour-là.

2° S'élever d'orgueil, s'en faire accroire. Jer. 13. 15. Nolite elevari: Ne vous élevez point d'orgueil. 3. Reg. 1. 5. Adonias... elevabatur, dicens Ego regnabo: Adonias, fils d'Haggith, s'élevait en disant: Ce sera moi qui régnerai. Isa. 3. 16. Ezech. 16. 50. Dan. 11. 36. Ainsi, Job. 15. 12. Quid te elevat (ri ironov) cor tuum? Pourquoi votre cœur conçoit-il de si hauts sentiments de lui-même? dit Eliphaz à Job, et dans tous les endroits où il est dit que le cœur s'élève, comme 1. Mac. 1.4. Elevatum est cor ejus: Alexandre s'enfla d'orgueil, comme s'il avait été immortel, se voyant maître de l'univers; en sorte qu'il désira être adoré comme un Dieu.

3 S'élever, se révolter. Isa. 10. 15. Quomodo si elevetur virga contra elevantem se (ws äv τις ἄρη ράβδον ἢ ξύλον) : La scie se souleveit elle contre la main qui l'emploie? C'est comme si la verge s'élevait contre celui qui la lève. Dan. 5. 23. Ainsi, Isa. 9. 11. Elevabit Dominus hostes Rasin super eum: Le Seigneur suscitera contre Israël les ennemis mêmes de Rasin: Ces ennemis sont les Assyriens, qui, après la mort de Rasin, se joignirent aux Syriens contre les Juifs.

4 Sortir d'un état déplorable et malheureux, s'éveiller et en sortir (yeipo). Isa. 51. 17. Elevare, elevare, consurge Jerusalem: Réveillez-vous, réveillez-vous, levez-vous Jérusalem;Dieu promet à Jérusalem la fin de sa désolation et de sa captivité qui était la figure de la délivrance de l'état déplorable d'une âme retenue sous le joug du démon, d'où elle sort par la grâce de Dieu.

ELEVATIO, NIS; napais. De elevare.

1. Elévation, l'action d'élever, ou de lever quelque chose en haut. Ps. 140. 2. Elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum: Seigneur, que la prière que je fais ayant les mains levées au ciel, vous soit agréable, comme le sacrifice du soir. Voy. VESPERTINUS. David fait allusion à la manière d'offrir le sacrifice, appelé en Hébreu Mincha; le

quel avait lieu matin et soir; comme aussi la la poitrine ou l'épaule de la victime, qui appartenait au prêtre; d'où vient :

2o Elévation, ou agitation que le prêtre faisait de ce qu'il offrait à Dieu (mileμa). Levit. 7. 34. Pectusculum elevationis, et armum separationis tuli a filiis Israel de hostiis eorum pacificis : J'ai réservé de la chair des hosties pacifiques des enfants d'Israël, la poitrine qu'on élève devant moi et l'épaule qu'on a séparée; ce qui était pour Aaron et ses successeurs; celte portion du prêtre s'offrait à Dieu par quelques mouvements; l'offrande de l'épaule qui s'appelait Thruma, se faisait en l'élevant et l'abaissant; l'offrande de la poitrine, qui s'appelait Tenupha, se faisait en l'avançant et la retirant à soi, et en l'agitant à droite et à gauche. Voyez ce que sifient ces mouvements dans Elevare 1°.

Façon de parler.

Elevatio maxilla. Elévation de la mâchoire (αναίρεσις).

Nom de lieu, qui répond au mot hébreu Ramathlechi, où Samson défit les Philistins ct en tua mille avec une mâchoire d'âne. Judic. 15. 17. Vocavit nomen loci illius. Ramathlechi, quod interpretatur, elevatio maxillæ : Samson appela ainsi ce lieu, soit parce qu'il y avait défait les Philistins en levant cette mâchoire d'âne pour les en frapper; soit qu'il l'offrit à Dieu après cette victoire en l'élevant comme un sacrifice. Le mot hébreu Ramath-lechi, signifie Elevatio maxillæ, le faisant venir de Rum, elevari; mais il signifie aussi projectio, si on le fait venir de Ramah, projicere; ainsi, on pouvait mettre projec tio maxilla: aussi Samson jeta-t-il cette måchoire. v. 17.

ELEVATOR, Is. Qui élève au-dessus (avreTwр). 2. Reg. 22. 3. Deus elevator meus. C'est mon Dieu qui me tient élevé en haut; i. e. au-dessus de mes ennemis.

ELEUTHERUS; Gr. Liber. Eleuthère. fleuve qui coule du Liban et qui se décharge près de Sidon dans la mer Méditerranée. 1. Mac. 11. 7.

ELI. Mot hébreu qui signifie en latin, Deus meus, mon Dieu. Matth. 27. 46. Eli, Eli, lamma sabacthani? hoc est, Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me? Eli, Eli, lamma sabacthani? c'est-à-dire, mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'avez-vous abandonné. Ce sont les propres termes du Psaume 21. 1. que Notre-Seigneur prononça sur la croix pour témoigner la rigueur excessive des maux qu'il souffrait volontairement. Voy. ELOT et SABACTHANI.

ELIA, Hebr. Deus Dominus. -1° Un des chefs de la tribu de Benjamin. 1. Par. 8. 27. -2° Deux de ceux qui chassèrent leurs femmes étrangères. 1. Esdr. 10. v. 21. 26.

[ocr errors]

ELIAB; Heb. Deus meus pater. 1° Un des chefs de la tribu de Zabulon, fils de Hélon. Num. 1. 9. c. 2. 7. c. 7. v. 24. 29. c. 10. 16. 2 Père de Dathan et d'Abiron, et petit-fils de Ruben. Num. 16. v. 1. 12. c. 26. 8. Deut. 11. 6. 3° L'ainé des frères de David, fils d'Isaï. 1. Reg. 16. 6. c. 17. 13. 1. Par. 2. 13.

« ÀÌÀü°è¼Ó »