페이지 이미지
PDF
ePub

Propitiaberis peccato meo, multum est enim : Vous me pardonnerez mon péché, Seigneur, parce qu'il est grand; i. e. quod multum est. Dieu ne pardonne pas les péchés parce qu'ils sont griefs ou en grand nombre; mais ce passage montre seulement que celui qui est en cel état est un objet convenable à l'exercice de la miséricorde divine, et que la grandeur et le nombre des iniquités n'est pas un obstacle à l'absolution, comme l'ont prétendu certains hérétiques: Übi autem abundavit delictum, superabundavit gratia. Rom. 5. 20. Ainsi, Luc. 23. 34. Gen. 8. 21. Ps. 50. 7. Miserere..., ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: Ayez pitié de moi, mon Dieu, car vous voyez que j'ai elé engendré dans l'iniquité. Ainsi, enim a la même signification que quia. Ps. 77. 39. Et recordatus est quia caro sunt : Dieu n'a pas allumé toute sa fureur contre les Israélites; il s'est souvenu qu'ils n'étaient que chair. (Voy. QUIA, PROPTER.) Ps. 40. 5. Rom. 5. 20. 1. Tim. 1. 13. Misericordiam Dei consecutus sum, quia ignorans feci in incredulitate. J'ai obtenu miséricorde, parce que j'ai fait tous ces maux n'ayant point la foi. Ce qui ne veut pas dire qu'il n'eût pas obtenu miséricorde, si ces fautes eussent été commises avec la foi; l'Apôtre veut seulement faire entendre qu'elles ont été plus légères, et par conséquent plus facilement pardonnées.

Cette conjonction a plusieurs autres significations, étant mise pour plusieurs conjonctions différentes.

1° Même, aussi, pour etiam. Gen. 6. 4. Postquam enim ingressi sunt filii Dei ad filias hominum, i. e. et etiam, conformément à l'Hébreu Il y avait des géants sur la terre en ce temps-là; car depuis que les enfants de Dieu eurent épousé les filles des hommes, il en sortit des hommes puissants. Il y a de l'apparence qu'il y avait des géants avant ces mariages criminels, mais qu'il y en eut encore depuis un plus grand nombre. Voyez GIGAS.

2° Or, mais, et est mise pour autem. Gen. 3. 11. Cui dixit: Quis enim indicavit tibi quod nudus esses? Le Seigneur répartit à Adam: Et d'où avez-vous su que vous étiez nu ? Sap. 11. 12. Marc. 7. 26. Erat enim mulier gentilis Cette femme était païenne. Gal. 2. 6. Eph. 5. 4. Heb. 7. 12. 2. Cor. 11. 15, etc.; et dans le Grec, 1. Petr. 4. 15. 2. Petr. 2. 22. En plusieurs endroits le Grec met de pour yap, Rom. 14. 15. c. 2. 2. Ainsi, Ezech. 3. 14. Manus enim Domini erat mecum: Mais la main du Seigneur était avec moi. Ps. 53. 4.

3° C'est pourquoi, et est mise pour itaque. 1. Petr. 3. 10. Sed e contrario benedicentes; qui enim vult vitam diligere: Ne répondez au contraire au mal que par des bénédictions; car si quelqu'un aime la vie véritable; i. e. c'est pourquoi, si, etc.; mais dans le Grec des Syriens ou Hellénistes, on ne doit pas avoir beaucoup d'égard à ces particules. (V. AUTEM.) Il est souvent omis en latin, et quelquefois même il est nécessaire de le suppléer, comme Matth. 20. 1. Simile est regnum cœlorum, où enim est sous-entendu, étant une

suite du verset précédent. Ainsi, Rom. 6. 19. et c. 15. 2. dans le Grec.

4° Certes, pour sane. Rom. 5. 7. Vix enim pro justo quis moritur: Et, certes, à peine quelqu'un voudrait-il mourir pour un juste. Joan. 9. 30. In hoc enim mirabile est : quia vos nescitis unde sit, el aperuit meos oculos Ici enim, qui répond à la particule hébraï-que ach, est mise pour certe, enimvero) : C'est ce qui est étonnant, que vous ne sachiez pas d'où est Jésus, lui qui m'a ouvert les yeux. L'aveugle-né concluait de sa guérison devant les Juifs que Jésus-Christ était envoyé de Dieu. V. v. 33. Rom. 8. 18.

5. Quoique, bien que, pour quamvis, elsi. Eccl. 7. 21. Non est enim homo justus in terra qui faciat bonum et non peccet: Bien qu'il n'y ait point d'homme juste sur la terre qui fasse le bien; i. e. si exactement qu'il ne pèche point.

ENNOM; Hébr. Decipiens eos. Un certain Jébuséen qui a donné son nom à une vallée près de Jérusalem, appelée Vallis Ennom, filii ou filiorum Ennom. Jos. 15. 8. c. 18 16. 4. Reg. 23. 10, etc. V. GEENNOM, Geenna. ENNON. V. ENNON. ENOCH. V. HENOCH. ENON. V. ENAN.

ENOS; Hebr. Homo. Fils de Seth, et petitfils d'Adam. Gen. 4. 26. c. 5. v. 6. 9. 11. 1. Par. 1. 1. Luc. 3. 38. Il naquit l'an de la création 235. V. INVOCARE.

ENSEMES, Heb. Fons solis. Ville sur les confins des tribus de Juda et de Benjamin. Jos. 18. 17. Egrediens ad Ensemes, i. e. Fon

tem solis. V. c. 13. 7.

ENSIS, Is; poppaia. De fyxor, qui signifie aussi un javelot.

Epée. 1. Reg. 13. 22. Non est inventus ensis et lancea in manu totius populi: Lorsque le jour du combat entre les Israélites et les Philistins fut venu, hors Saül et Jonathas, il ne se trouva personne de ceux qui les avaient suivis qui eût une lance ou une épée à la main. c. 25. 13, etc.

ENUMERARE. Faire le dénombrement de quelque chose; dans l'Ecriture:

Nombrer, compter. Job. 7. 3. Noctes laboriosas enumeravi: J'ai passé des nuits pleines de travail et de douleur. Job se sert de ce mot enumerare, parce qu'on compte non-seulement les jours, mais encore les heures quand on est dans la peine et qu'on attend du repos. Exod. 38. 21. Jerem. 33. 22.

ENUNTIARE ; Gr. ἐξαγγέλλειν, ἀναγγέλλειν. — 1° Exposer, expliquer, représenter. Ps. 118. 26. Vias meas enuntiavi: Je vous ai représenté mes affaires et mes entreprises. Eccli. 16. v. 22. 23, etc.

2° Déclarer, découvrir, faire connaitre. Eccli. 19. 27. Amictus corporis, et risus dentium, et ingressus hominis, enuntiant de illo. Le vêtement du corps, le ris des dents et la démarche de l'homme font connaître quel il est. c. 37. 18. Voy. CIRCUMSPECTOR. 2. Mach. 13. 21.

3° Publier, célébrer. Eccli. 39. 14. Laudem ejus enuntiabit Ecclesia: L'assemblée sainte

i. e. le peuple de Dieu, dans ses assemblées, publiera les louanges du Sage.

ENUTRIRE ; διατρέφειν, τρέφειν. — 1ο Nourrir, élever. Ps. 30. 4. Propter nomen tuum deduces me, et enutries me: A cause de votre nom, vous me conduirez et me donnerez les choses nécessaires à la vie. Ps. 54. 23. Jac. 5. 5. In luxuriis enutristis corda vestra, in die occisionis: Vous vous êtes remplis de viandes, comme aux festins des sacrifices solennels. Dans ce passage cité, enutrire corda, c'est s'abandonner à la bonne chère autant que la convoitise du cœur le désire. Ainsi, Zach. 11. 16. Id quod stat non enutriet; xxvbú, diriget Les pasteurs que je vas vous susciter ne nourriront point les brebis saines. Une des plus grandes punitions que Dieu puisse faire à son peuple, c'est de lui donner de méchants pasteurs.

2. Entretenir, soutenir. Ruth. 4. 15. Et habeas qui consoletur animam tuam, et enutrial senectutem: Béni soit le Seigneur qui a voulu que vous ayez une personne qui soit la consolation de votre âme et le soutien de votre vicillesse, disent les femmes à Noémi.

3 Nourrir spirituellement (ivrpépv). 1. Tim. 4. 6. Bonus eris minister Christi Jesu, enutritus verbis fidei: Enseignant ceci aux frères, vous serez un bon ministre de JésusChrist et vous témoignerez que vous avez été nourri de la vraie foi.

EO QUOD; dióti. Ce mot eo vient d'is, ea, id, et se met pour ea à l'accusatif, en sousentendant ad; ad eo pour ad ea, sub. negotia, comme on y met ambo, duo, et signifie":

1 Parce que, d'autant que. Jac. 4. 3. Petitis, et non accipitis, eo quod male petatis ; Vous demandez et vous ne recevez point, parce que vous demandez mal. Luc. 9. 7. Gen. 3. 10. Ainsi, Isa. 61. 1. Spiritus Domini super me, eo quod unxerit Dominus me : L'Esprit du Seigneur s'est reposé sur moi, parce que le Seigneur m'a rempli de son onction; autr. c'est pourquoi, selon que porte, Luc. 4. 18. Propter quod; o EvEREV.

2. De sorte que, tellement que (r). Jerem. 9. v. 10. 12. Incensa sunt, eo quod non sit vir pertransiens: Tout a été tellement brûlé, qu'il n'y a plus personne qui y passe et qui y demeure. v. 11. Civitates Juda dabo in desolationem, eo quod non sit habitator: Je changerai les villes en une si affreuse solitude, qu'il n'y aura plus personne qui y habite. Ezech. 14. 15. c. 33. 28.

3. Quoique. Jerem. 7. 10. Liberati sumus, eo quod fecerimus omnes abominationes istus: Nous nous trouvons à couvert, quoique nous ayons commis toutes ces abominations. Les Juifs croyaient que venant au temple du vrai Dieu, qu'ils n'adoraient qu'extérieurement, cela seul les délivrerait du châtiment dû à leurs crimes. Exod. 16. 8. Eo quod audierit murmurationes vestras: Quoique vos murmures l'aient offensé, il vous donnera ce que vous lui avez demandé.

EPÆNETUS, 1, Gr. Laudabilis. De la préposition ini et d'aivos, laus.

Epenète, qui est celui qui a reçu le premier la foi dans l'Achaïe. Rom. 16. 5. SaluDICTIONN. DE PHILOL. SAcrée. II.

tate Epænetum dilectum mihi : Saluez mon cher Epenète.

EPAPHRAS, Gr. Spumans, de iri et d'appòs,

spuma.

Epaphras fut l'un des ministres de l'Evangile de la ville de Colosse, qui travaillait avec zèle pour le salut de ses concitoyens, et qui fut prisonnier avec saint Paul. Coloss. 1. 7. c. 4. 12. Philem. 23. On croit qu'il a été évêque de Colosse. Baron. Tom. 1. Ann. 60. EPAPHRODITUS, 1, Gr. Venustus. De ini et appodiτn, Venus.

Epaphrodite a prêché l'Evangile aux Philippiens avec saint Paul, qui le nomme leur apôtre, et qui fut député par les Philippiens vers saint Paul, pour lui apporter l'offrande qu'ils lui firent de leurs biens. Philipp. 2. 25. c. 4. 18.

EPHA, Heb. Lassus. 1° Fils de Madian et petit-fils d'Abraham. Gen. 25. 4. 1. Par. 1. 33.2° Fils de Jahadaï, descendant de Caleb. 1. Par. 2. 47. -3° Femme de Caleb, fils d'Esron, 1. Par. 2. 46. 4° Pays de l'Arabie Heureuse qui a pris son nom d'Epha, fils de Madian. Isa. 60. 6.

EPHEBIA, E, du nom Ephebus, i.

Lieu d'exercice, où la jeunesse s'exerçait aux jeux de la Grèce. 2. Mach. 4. 9. Promittebat et alia centum quinquaginta, si potestati ejus concederetur gymnasium et ephebiam sibi constituere Jason promit de plus à Antiochus, surnommé l'Illustre, cent cinquante autres talents, si on lui donnait pouvoir d'établir une académie pour la jeunesse. Voy. 1. Mach. 1. 15. Sur quoi Voy. Joseph. Antiquit. l. 12. c. 6.

EPHEBUS, 1, Gr. juvenis, de éni et de ïín, juventus.

Jeune homme qui est en âge de puberté. 2. Mach. 4. 12, Ausus est optimos quosque epheborum in lupanaribus ponere: Jason eut la hardiesse d'exposer les jeunes hommes les plus accomplis en des lieux infâmes. Voy. GYMNASIUM.

EPHER, Heb. Pulvis. 1° Fils de Madian, 1. Par. 1. 33, nommé Opher. Gen. 25. 4. 2 Fils d'Ezra, petit-fils de Caleb. 1. Par. 4. 17. 3° Un des princes de la tribu de Manassé, du temps de Joathan. c. 5. 24. -4° Contrée de pays, dans la tribu de Juda, possédée par Epher, fils d'Assur. 3. Reg. 4. v. 10. Il est appelé Hepher. 1. Par. 4. 6.

EPHESIUS, II, Gr. Desiderabilis. De Ephe

sus.

Ephésien, qui est d'Ephèse. Act. 19. v. 28 34. 35. Magna Diana Ephesiorum: Vive la grande Diane des Ephésiens! c. 21. 29. Saint Paul a écrit une excellente Lettre à ces peuples, qui leur est adressée.

EPHESUS, 1, peros; Voluntas, Desiderium. Du verbe ἐφίημι, cupio.

Ephèse, ville maritime de l'Ionie, métropole de l'Asie Mineure. Act. 18. 19. Devenitque Ephesum: Saint Paul arriva à Ephèse. 1. Cor. 15. 32. Ad bestias pugnavi Ephesi : J'ai combattu à Ephèse contre des bêtes farouches; i. e. contre des hommes aussi cruels que des bêtes. Apoc. 1. 11. c. 2. 1, etc. Cette ville a été célèbre par le temple de la déesse

3

Diane; mais encore plus par le séjour de trois ans que saint Paul y a fait, pendant lequel il a converti une grande partie de ses habitants.

EPHPHETHA ou ETHPATHAH; Gr. puba, mot syriaque qui signifie adaperire ou aperitor: Ouvrez-vous. Jésus-Christ s'est servi de ce mot en guérissant l'homme sourd el muet qu'on lui présenta. Marc. 7. 34. Le saint Evangéliste a retenu ce mot, soit parce qu'il se peut dire des oreilles et de la langue, soit pour donner plus de croyance à ce miracle; et on l'emploie dans les cérémonies du baptême, parce qu'il se trouve dans l'Evangéliste, el que c'est le propre mot dont s'est servi Notre-Seigneur.

EPHI, Gr. oipi, Heb. Aiph, mesure de capacité des Hébreux. Du verbe aphah, coquere, pinsere, parce que cette mesure comprend autant qu'ordinairement on pétrit de farine pour faire une fournée. Voy. Matth. 13. 33. Luc. 13. 21.

Ephi, mesure de choses sèches, dont le gomor est la dixième partie. Exod. 16. 36. Elle contient autant que le batus, qui est une mesure de choses liquides, selon Ezech. 45. 11. Ephi et batus æqualia; sc. trois mesures, tria sata, qui font de poids cinquantecinq livres et plus; et de liquide, un peu plus de vingt-sept pintes de Paris. Ainsi, Levit. 5. 11. c. 6. 20, etc.,

Il y a deux sortes d'éphi: le commun et le sacré.

Le commun contient environ soixante livres d'eau ou d'autres liqueurs, de seize onces la livre. L'éphi sacré était plus grand que le commun d'un tiers de sorte que trois éphis ou bats communs n'en faisaient que deux sacrés. De là vient qu'au second des Paralipomènes, c. 4. 5, nous lisons que la mer d'airain de Salomon conlenait trois mille éphis, bats ou métrètes; et dans le 3. Reg. c. 7. 26, nous apprenons qu'elle contenait seulement deux mille bats, métrètes ou éphis l'Ecriture entend parler, au premier lieu, de l'éphi commun, et dans le second, du sacré. Voy. METRETA, Voy. BATUS.

EPHOD, inopis. Ephod vient de l'hébreu aphad, qui signifie lier, attacher, ceindre; et l'usage de cet habillement revenait fort bien à celle signification, puisque l'éphod était une espèce de ceinture qui, prenant derrière le cou et par-dessus les deux épaules, venait descendre par-devant, revenait sur la poitrine, et servait ensuite à ceindre la tunique en faisant le tour du corps. Il y en avait de plusieurs sortes, ou plutôt plusieurs sortes de personnes le portaient.

1 L'éphod dont usait le grand-prêtre. Exod. 25. 7. Accipere debetis lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale: Entre les choses que vous devez recevoir des Israelites, sont des pierres d'onix et des pierres précieuses, pour orner l'éphod et le rational. Judic. 8. 27. Fecitque ex eo Gedeon ephod, et posuit illud in civitate sua Ephra: Gédéon fit de toutes ces choses précieuses un éphod, qu'il mit dans sa ville d'Ephra. C'était un des principaux orne

ments sacerdotaux qu'il fit pour consacrer à Dieu, les fruits de sa victoire, et qu'il mit dans sa ville, espérant peut-être que l'Arche y pourrait être placée, comme elle l'avait été dans celle de Josué; mais après sa mort, les Israélites et la famille même de Gédéon, s'étant éloignés de Dieu, se servirent de cet ephod, destiné au tabernacle du Seigneur, pour sacrifier aux faux dieux. c. 28, v. 4. 6. c. 29. 5, etc. c. 21. 9. c. 23. v. 6. 9. c. 36. 7. Osée. 3. 4. Sedebunt filii Israel sine rege, et sine altari, et sine ephod: Les enfants d'Israël seront longtemps sans roi, sans autel et sans éphod; i. e. sans aucune marque de sacerdoce ni de religion. Or, l'éphod du grandprêtre était tout tissu en broderie, enrichi de pierres précieuses, d'or, de pourpre et d'écarlate; autour de la poitrine il y avait une place vide, pour y placer le rational. Voy. SUPERHUMERALE OU HUMERALE; d'où vient Portare ephod coram Domino: Porter l'éphod en la présence du Seigneur : c'est exercer les fonctions du grand-prêtre. 1. Reg. 2. 28. Elegi eum ut portaret ephod 'coram me. J'ai choisi Aaron entre toutes les tribus d'Israël, pour porter l'éphod en ma présence. c. 14. 3.

2° L'éphod dont usaient les prêtres inférieurs, quand ils faisaient leurs fonctions. 1. Reg. 22. 18. Doeg trucidavit in die illa octoginta quinque viros vestitos ephod lineo: Doeg tua en ce jour-là quatre-vingt-cinq hommes qui portaient l'éphod de lin; sc. le jour qu'il reçut ordre de Saül de tuer Achimélech et toate la maison de son père. Cet éphod était de simple lin, et n'était pas si précieux que celui du grand-prêtre; il était appelé ephod-bad, super humerale lineum. C'était aussi celui qui était :

3 L'éphod des lévites, comme en portait Samuel. 1. Reg. 2. 18. Samuel autem ministrabat ante faciem Domini puer, accinctus ephod lineo: L'enfant Samuel servait devant le Seigneur, vêtu d'un éphod de lin.

4° L'éphod fut porté par David, lorsqu'il approcha près de l'Arche. 2. Reg. 6. 14. David saltabat totis viribus ante Dominum, porro David erat accinctus ephod lineo: David, revêtu d'un éphod de lin, dansait devant l'Arche de toute sa force; sc. lorsqu'il fit transporter l'arche de la maison d'Obédédom. 1. Par. 15. 27.

5° L'éphod signifie quelquefois toutes sortes de vêtements sacerdotaux. Judic. 17. 5. Fecit ephod et theraphim; i. e. vestem sacerdotalem et idola: Michas fit un éphod et des théraphins; i. e. le vêtement sacerdotal et les idoles. Michas adorait en partie le vrai Dieu et en partie les idoles. c. 18. v. 14. 17. 18. 20.

6° Ephod, nom d'homme de la tribu de Manassé, et fils de Hanniel. Voy. HANNIEL.

EPHRA; Hebr. Pulverulenta. 1° Ville de la tribu de Manassé. Jud. 6. v. 11. 24. Cum adhuc esset in Ephra : Gédéon était encore à Ephra. c. 8. 27. c. 9. 5. C'était le lieu de la naissance et du séjour de Gédéon.

2° Ville de la tribu de Benjamin. 1. Reg. 13. 17. Elle est appelée Ophra. Jos. 18. 23.

EPHRAIM; Hebr. Frugifer.- 1° Second fils de Joseph, qui fut préféré par Jacob à Ma➡

nassé, son aîné. Gen. 48. v. 19. 20. c. 41. 52. c. 46. 20, etc., naquit l'an du monde, environ 2322.

2. La tribu d'Ephraïm, fort nombreuse et puissante, où était le siége du royaume d'Israël. 2. Reg. 2. 9. Regemque constituit super Ephraim, et super Israel universum: Abner établit Isboseth roi sur Ephraïn, sur Benjamin et sur tout Israël. Isa. 9. 20. Unusquisque carnem brachii sui vorabit, Manasses Ephraim, et Ephraim Manassen: Chacun dévorera la chair de son bras: Manassé dévorera Ephraïm, et Ephraïm Manassé. Osée 6. 10. c. 7. 1, etc. Cette tribu s'étendait en long depuis le Jourdain jusqu'à la ville de Gazer, et en large, depuis Bethel jusqu'au GrandChamp.

3 Le royaume d'Israël ou des dix tribus, dont Samarie était la capitale, qui se séparèrent des successeurs de David et du royaume de Juda. Isa. 7. 9. Caput Ephraim Samaria. v. 2. 5. 9. 17. 2. Par. 23. 7. 10. Ps. 59. 7. Ps. 107. 8. Jerem. 7. 15. et en plusieurs endroits d'Osée. Abd. v. 9. Zach. 9. v. 10. 13. etc. Isa. 7. 8. Adhuc sexaginta et quinque anni, et desinet Ephraim esse populus Dans soixante-cinq ans Ephraïm cessera d'être au rang des peuples: Isaïe prédit ici ce qu'Amos avait prophétisé, car il ne faut pas compter ces soixante-cinq années, depuis le temps de cette prophétie d'Isaïe; mais depuis celui de la prophétie d'Amos, qui commença l'an 17 de Jéroboam, fils de Joas.

4 Tout le peuple d'Israël est quelquefois marqué par Ephraïm; parce que cette tribu était une des plus puissantes. Jerem, 31. 9. Ephraim primogenitus meus : J'aime le peuple d'Israël comme un père aime son aîné. v. 18, 20.

5° Le pays habité par les descendants d'Ephraïm. Judic. 5. 14. Ex Ephraim delevit eos in Amalec: Le Seigneur s'est servi d'Ephraïm pour exterminer les Chananéens en la personne des Amalécites, et parce que ce pays était montagneux, il est marqué par la montagne d'Ephraïm. 1. Reg. 1. 1. Fuit vir unus de monte Ephraim: Il y avait un homme de la montagne d'Ephraïm : l'Ecriture parle d'Elcana, c. 9. 3. c. 14. 22. Jos. 17. 15. c. 19. 50. et souvent ailleurs d'autres croient qu'Ephraim est le nom d'une grande montagne, qui régnait dans les tribus de Benjamin et d'Ephraïm, et qui les sépa

rait.

:

6 Ville de la tribu d'Ephraïm près de Jéricho, 2. Reg. 13. 23. Factum est post tempus biennii, ut tonderentur oves Absalom in Baalhasor que est juxta Ephraim: Deux ans après qu'Ammon eut violé Thamar, il arriva qu'Absalom fit tondre ses brebis à Baalhasor, qui est près d'Ephraim: c'est cette même ville où Jésus-Christ se tint quelques jours avec ses disciples, appelée Ephrem, en chaldéen. Joan. 11. 54.

EPHRATA; Hebr. Frugifera. -1° Ville de Juda, appelée aussi Bethleem. Mich. 5. 2. Et tu Bethleem Ephrata: Et vous, Bethleem, appelée Ephrata. Gen. 35. v. 16. 19. c. 48. 7.

Ruth. 4. 11. Ps. 131. 6. Ecce audivimus eam in Ephrata: J'ai our parler de l'Arche quand j'étais encore fort jeune, à Bethleem: d'autres disent que le mot Ephrata, en cet endroit, signifie Silo, de la tribu d'Ephraïm, où l'Arche a été d'abord : d'autres entendent Jérusalem, qui est proche de Bethleem, appelée Ephrata, à cause de la fertilité du lieu où a été placée l'Arche car Ephrata signifie frugifera, aussi bien que Bethleem.

2° Seconde femme de Caleb, fils d'Esron, laquelle donna son nom à la ville de Bethléem. 1. Par. 2. v. 19. 24. 50. c. 4. 4. Isti sunt filii Hur primogeniti Ephrata, patris Bethleem; i. e. principis Bethleem Ce sont là les descendants d'Hur, fils aîné d'Ephrata, et père de Bethleem.

EPHRATÆUS. De Ephrata.

Qui est d'Ephrata, ou de Bethleem, ou de la contrée dans laquelle est Bethléem, Ruth. 1. 2. Alter Mahalon, et alter Chelion, Ephratæi de Bethleem Juda : L'un des deux fils de Elimelech s'appelaient Mahalon, et l'autre Chelion, et ils étaient d'Ephrata. 1. Reg. 17. 12. David erat filius viri Ephratai: David était fils de cet homme d'Ephrata. sc. d'Isaï.

2° Qui est de la tribu d'Ephraïm. 1. Reg. 1.1. Judic. 12. 5. Numquid Ephrataus es? N'etes-vous pas Ephratéen? disaient ceux de la tribu d'Ephraïm à ceux de la tribu de Galaad, qui les priaient de les laisser passer le Jourdain, après avoir perdu la bataille contre Jephté. 3. Reg. 11. 26. Voy. ELCANA.

EPHRÉE; Hebr. Ophrei; Cooperimentum iniqui: LXX. Vaphres. Nom d'un roi d'Egypte. Jer. 44. 30. Ecce ego tradam Pharaonem Ephree regem Egypti, in manu inimicorum ejus : Je vais livrer Pharaon Ephrée, roi d'Egypte, entre les mains de ses ennemis. Hérodote et Diodore assurent que cet Ephrée fut pris par Amasis, et mis entre les mains des Egyptiens de son parti, qui l'étranglèrent; ou, selon d'autres, lorsque Nabuchodonosor fit la guerre en Egypte, il la conquit, et tua ce roi, qui régnait alors, en établit un autre en sa place, et emmena captifs en Babylone tous les Juifs qui se rencontrèrent en ce pays. Joseph. Antiq. 1. 10. c. 11. Ephrée, selon Hérodote, Apriès, fut fils de Psammès, et petit-fils de Néchao, qui défit Josias roi de Juda.

EPHREM; Gr. 'Eppaip, Hebr. Frugifer. De parah, faire du fruit.

1° Les peuples de la tribu d'Ephraïm. Ps. 77. 9. Filii Ephrem intendentes et mittentes arcum conversi sunt in die belli: Les enfants d'Ephrem, quoiqu'habiles à tendre l'arc et à en tirer, ont tourné le dos au jour du combat plusieurs croient qu'on doit entendre ici par les enfants d'Ephraïm, tous les Israélites qui avaient promis d'obéir à Moïse, et qui néanmoins lui ont désobéi: d'autres croient que l'Ecriture fait allusion à l'histoire rapportée, 1. Par. 7. 21. Ephrem est mis pour Ephraim, en contractant patach et jod, en tsere; comme Jérusalem est mis pour Jérusalaïm.

2° Ville de la tribu d'Ephraïm, entre Sa marie et Jéricho. Joan. 11. 54. Jesus ergc

abiit in regionem juxta desertum in civitatem quæ dicitur Ephrem : Parce que les Juifs ne songeaient qu'à trouver le moyen de faire mourir Jésus-Christ: Jésus se retira dans une contrée près du désert, en une ville nommée Ephrem. Voy. EPHRAIM.

EPHRON; Hebr. pulvis. 1° Fils de Seor Héthéen, habitant d'Hébron, de qui Abraham acheta un antre et un champ pour y ensevelir Sara. Gen. 49. v. 29. 30. c. 23. 8, etc. 2° Ville de la tribu d'Ephraïm, qu'Abia prit sur Jeroboam, avec ses dépendances. 2. Par. 13. 19. Persecutus est Abia fugientem Jeroboam, et cepit civitates ejus, Ephron quoque et filias ejus: Abia poursuivit Jeroboam dans sa fuite, et il prit plusieurs de ses villes... Ephron et ses dépendances.

3 Ville forte au delà du Jourdain, sur le torrent de Jéboc. 1. Mac. 5. 46. Venerunt

usque Ephron. 2. Mac. 12. 27. Judas la prit

et la démolit.

4 Nom d'une montagne dans la tribu de Juda. Jos. 15. 9. Usque ad vicos montis Ephron.

EPICUREUS, 1; èmixоúρecos. Gr. adjutor. Du Grec inizovpos, qui signifie la même chose.

Epicurien, sectateur d'Epicure, du nombre de ces philosophes qui niaient la résurrection des morts. Act. 17. 18. Quidam autem Epicurei et Stoici Philosophi disserebant cum eo: Il y eut aussi quelques philosophes épicuriens et stoïciens qui conférèrent avec saint Paul; sc. à Athènes, où il attendait Silas et Timothée. Il y avait à Athènes quatre sortes de sectes de philosophes : les Académiciens, les Péripatéticiens, les Epicuriens et les Stoïciens. Saint Luc ne parle point des deux premières sectes, parce qu'elles se retiraient hors la ville et dans les faubourgs : ainsi il n'y avait que les Epicuriens et les Stoïciens qui disputaient avec saint Paul.

EPINICION, Gr. inviziov. Ce mot Grec, qui vient d'ini et de vn, victoria, signifie:

1 Chant de joie, tel qu'est celui qu'on chante après une victoire. 1. Par. 15. 21. In citharis pro octava canebant Epinicion: Mathathias et Eliphala, etc., chantaient des chants de victoire et d'action de grâces sur des guitares à huit cordes.

2 Fête ou solennité que l'on célèbre en réjouissanco d'une victoire. 2. Mach. 8. 33. Cum Epinicia agerent Jerosolymis: Lorsque les Juifs rendaient à Dieu, dans Jérusalem, des actions de grâces pour cette victoire, qu'ils remportèrent contre Timothée.

EPISCOPATUS, US; Gr. inaon, inspectio. De la préposition ἐπὶ et de σκέπτειν, considerare: dans l'Ecriture:

1. Charge, intendance. Ps. 108. 8. Episcopatum ejus accipiat alter; i. e. præfecturam: Qu'un autre reçoive son intendance ou épiscopat: ceci so dit à la lettre, ou de Doëg ou d'Achitophel mais dans le sens principal, il s'entend de l'apostolat de Judas, comme l'explique saint Pierre, Act. 1. 20. en la place duquel entra saint Mathias. Voy. v. 26. Ce qui peut aussi s'entendre du peuple juif; le

sacerdoce des Juifs n'ayant subsisté que peu de temps après la mort de Jésus-Christ.

2° Episcopat, le premier degré dans l'ordre hiérarchique. 1. Tim. 3. 1. Si quis Episcopatum desiderat, bonum opus desiderat: L'épiscopat est une dignité; mais qui engage à veiller et à travailler au salut des peuples: ainsi celui qui le souhaite, désire une œuvre excellente, mais pénible et redoutable, et qu'il ne faut point entreprendre sans y être porté par une vocation légitime et canonique or ce n'est point la dignité qu'il est permis de désirer, mais l'œuvre à laquelle on est appelé.

EPISCOPUS, 1. Gr. inianomos, inspector. Ce mot grec signifie :

1° Surveillant, qui conduit, qui règle, qui gouverne. 2. Esdr. 11. 22. Episcopus levitarum in Jerusalem, Azzi filius Bani: Le chef établi sur les lévites qui demeuraient à Jérusalem, était Azzi, fils de Bani: Ce nom est attribué à Dieu. 1. Petr. 2. 23. Conversi estis nunc ad pastorem, et episcopum animarum vestrarum: Maintenant vous êtes retournés au pasteur et à l'évêque de vos ames: Ce qui est dit, parce Dieu veille sur nous, et a soin de notre salut. V. Ezech. 34.

2° Evêque, qui tient le premier rang dans la hiérarchie ecclésiastique. Act. 20. 28. In quo vos spiritus sanctus posuit_episcopos regere ecclesiam Dei: Prenez garde à vousSaint-Esprit vous a établis évêques pour goumêmes et à tout le troupeau sur lequel le verner l'Eglise de Dieu. Les évêques, dans ce verset, sont les mêmes que les prêtres, majores natu, mрe obutépous, du v. 17. Quoique les fonctions des prêtres et celles des évêques aient toujours été fort distinguées dans l'Eglise, toutefois leurs noms ont été quelquefois pris l'un pour l'autre dans l'antiquité, parce que les évêques possèdent la plénitude du sacerdoce, et que les prêtres partagent avec eux le soin de veiller sur les fidèles. Philipp. 1. 1. Cum episcopis et diaconibus: Paul et Timothée adressent sa lettre à tous les saints qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres. En cet endroit, comme 1. Tim. 3. 2. et Tit. 1. 7, saint Paul ne fait point mention des prêtres, parce qu'en ces premiers temps, les évêques, dans bien des églises, faisaient tout avec les diacres, sans prêtres; parce qu'il n'y avait pas encore grand nombre de fidèles. Voy. Epiph. Hæres. 75. Adversus Aerium. Est. in Epist. 1. Tim. 3. 2. Philipp. 1. 1. Selon d'autres néanmoins, ce mot Episcopus marque aussi les prêtres; comme Philipp. 1. 1. où sont marqués tous les prêtres qui veillent sur le peuple fidèle avec l'évêque. V. PRESBYTER.

EPISTOLA, E; Gr. ἐπιστολή. De επιστέλλω, mitto.

Epitre, lettre qu'on écrit et qu'on envoie, telles que sont les quatorze de saint Paul et celles des autres apôtres. 2. Cor. 10. v. 9. 10. Epistolæ, inquiunt, graves sunt et fortes: Les lettres de saint Paul étaient fortes et menaçantes, disaient ses adversaires. 2. Petr. 3. 1... Secundam scribo Epistolam : Voici la seconde lettre que je vous écris. Coloss. 4.

« 이전계속 »