페이지 이미지
PDF
ePub

Les plaintes que je fais sont bien au-dessous de la grièveté des coups que j'ai reçus. Manus plage, i. e. plaga manu inflicta; Heb. manus, Chald, plaga, Gr. manus ejus. 1. Reg. 12. 15. Exod. 21. 20. Si mortui fuerint in manibus ejus: S'ils meurent entre ses mains des coups qu'ils en reçoivent. Ainsi, Thren. 3. 3. Convertit manum suam: Il tourne sa main contre moi. Ps. 31, 4. Ps. 67. 32.

10 Pouvoir, puissance, volonté, discrétion, Joan. 10, 28. Non rapiet eas quisquam de manu mea: Nul ne ravira mes brebis d'entre mes mains. Gen. 16. 6. Deut. 3. 8. 2. Reg. 8. 10. 4. Reg. 17. 7. Ps. 106. 2. etc. Ce pouvoir s'attribue par métaphore à beaucoup de choses inanimées. Job. 5. 20. c. 8. 4. Ps. 73. 11. Ps. 48. 16. Ps. 88. 49. Prov. 18. 21. etc. D'où viennent ces façons de parler, ponere, ou extendere manum, étendre sa puissance. Ps. 88. 26. Ponam in mari manum ejus: J'étendrai sa puissance sur la mer. Quelques-uns entendent ceci de l'étendue de l'empire de David et de Salomon; mais tous conviennent qu'on doit l'entendre de l'étendue de l'empire spirituel de Jésus-Christ: C'est la même chose que ce qui est dit, Ps. 2. 8. Isa. 23. 11. Ainsi, dare, tradere in manus, ou, in manu alicujus: Soumettre au pouvoir de quelqu'un. Joan, 3. 35. Omnia dedit in manu ejus: Dieu le Père a mis toutes choses entre les mains de Jésus-Christ son Fils, les a soumises à son pouvoir. Gen. 39. 22. et souvent dans Josué et les Juges. Ainsi, Incidere in manus: Tomber entre les mains; c'est-à-dire, sous la puissance de quelqu'un.

11° La force, la puissance. Deut, 32. v. 27. 36. Videbit quod infirmata sit manus: Dieu considérera que tout ce qu'ils avaient de force les a abandonnés. Exod. 14. 31. Dan. 11. 16. Ps. 20. 19. Ose. 13. 1. De manu mortis libe rabo eos: Je les délivrerai de la puissance de la mort; Hebr. et Gr. de l'enfer, etc. Ainsi, la main de Dieu est forte, élevée. Exod. 3. 19. Non dimittet vos ut eatis nisi per manum validam: Pharaon ne vous laissera point aller, s'il n'y est contraint par une main forte. Num. 33. 3. et souvent, in manu forti, Isa. 25. 10. Voy. BRACHIUM.

Perficere manibus: Exécuter par sa puissance. 3. Reg. 8. 15. Benedictus Dominus qui locutus est ore suo ad David patrem meum, et in manibus ejus perfecit: Bem soit le Seigneur qui a exécuté par sa puissance ce qu'il avait promis à David, mon père. v. 24. Ore locutus es el manibus perfecisti. A quoi peut se rapporter, Manus Domini, pour marquer la force de l'esprit, l'esprit de prophétie, l'ordre que Dieu donne à quelqu'un en vision ou en songe. Ezech. 1. 3. Facta est super eum manus Domini :Le Seigneur donna son ordre à Ezechiel dans une vision. c. 3. 22. c. 33. 22. c. 40. 1. etc.

12° Violence, entreprise injuste. 2. Mac. 4. 40. Iniquis manibus ui copit: Lysimachus commença à user de violence.

13° La force, la vigueur, le courage. Levit. 23. 35. Infirmus manu: Faible, n'ayant pas des forces pour travailler des mains:

parce que la force extérieure paraît dans les mains: d'où viennent ces façons de parler, lassæ, remissæ, solutæ, dissoluta manus : Un courage abattu. Hebr. 12. 12. Remissas manus erigite Relevez vos mains qui sont languissantes; c'est-à dire, relevez votre courage abattu. 2. Reg. 4. 1. c. 17, 2. 2. Par. 15. 7. Job. 4. 3. etc. Au contraire, confortare, roborare manus: Encourager, rendre le courage. Judic. 7. 11. Confortabuntur manus vestræ Lorsque vous aurez entendu ce que les Madianites diront, vous en deviendrez plus courageux, plus hardis, plus forts. 2. Reg. 2. 7. c. 16. 21. 2. Esdr. 2. 18. etc. Ainsi, Confortare manus impiorum: Rendre les méchants plus hardis à pécher: Ce que font les faux prophètes par leur complaisance. Jer. 23. 14. Ezech. 13. 22.

[ocr errors]

13° Pouvoir, faculté, moyen; ce qu'on appelle du mot de main, parce que c'est dans le bien dont on peut disposer que consiste le pouvoir de l'homme, comme la force pour agir est dans la main. Levit. 5. 11. Quod si non quiverit manus ejus duos offerre turtures: Que s'il n'a pas le moyen d'offrir deux tourterelles. c. 12, 8. c. 14. 21. Num. 6. 21. Ezech. 46. 5. 1. Reg. 10. 7. Voy. Invenire.

14° Le gouvernement. la conduite, l'intendance, le soin. Gen. 39. 3. Optime noverat Dominum esse cum eo, et omnia, quæ gereret, dirigi in manu illius: Il savait très-bien que le Seigneur était avec lui, et qu'il conduisait tout ce qu'il faisait. Num. 4. v.28. 33.Eruntque sub manu Ithamar: Ils seront sous la Conduite d'Ithamar. e. 31. 49. 1. Par. 23. 28. Esth. 2. 14. Isa. 3. 6. Ainsi, Esse in manu alicujus: C'est être soigné et protégé. Sap. 3. 1. Justorum animæ in manu Dei sunt: Les âmes des justes sont protégées de Dieu, qui les tient dans sa main. Deut. 33. 3. Isa. 62.3. Eccl. 9.1. Esse in manu, ou, ad manum Regis: Etre bien auprès d'un prince, être dans les charges. 1. Par. 18. 17. 2. Esdr. 11. 24.

15° Mine, geste, contenance. Ps. 122. 2. Sicut oculi servorum in manibus dominorum suorum: Comme les yeux des serviteurs sont arrêtés sur la main de leurs maîtres; c'est-àdire, sont attentifs à examiner la contenance de leurs maîtres pour exécuter leurs ordres, sur le moindre mouvement qu'ils leur verront faire.

16° Serment que l'on fait en levant la main. Exod. 17. 16. Quia manus solii Domini ; Hebr, super solium: Le Seigneur lèvera sa main sur son trône; c'est-à-dire, jure par son trône. Voy. SOLIUM.

17 Espace, étendue. Ps. 103. 25. Hoc mare magnum et spatiosum manibus (evρúxmpos, Spatiosus): Cette grande et vaste mer; Hebr.: latum manibus; i. e. locis, seu spatiis. Ainsi, Isa. 22. 18. Mittet te in terram latam et spatiosam: Hebr. latam manibus. Le mot Hébreu,

(jad), manus, signifie, latus, eris; terminus: d'où vient, Eccli. 14. 25. Statuet casulum suam ad manum illius; A côté d'elle. Voy. CASULA.

[blocks in formation]

Anima mea in manibus meis semper : Je suis tous les jours exposé aux plus grands dangers pour garder votre loi. Esth. 14. 4. Cele façon de parler vient de ce que ce qu'on porte entre les mains est toujours exposé, ou peut tomber.

Capere manus: Prendre les mains, faire prisonnier, enchaîner. Thren. 4. 6. Et non ceperunt in ea manus: La punition de Sodome a été plus légère que celle de Jérusalem, parce qu'elle a été renversée en un moment, et qu'on ne s'est point saisi de ses citoyens pour les emmener captifs; Hebr. Et non adhibitæ ei manus; Gr. oùx imóveσKY.

Habere ad manum: Avoir en main; c'està-dire, tout prêt. 1. R g. 21. 3. Si quid habes ad manum: Si vous avez quelque chose à manger. v. 4. 8. ete.

Habere manus super caput: Tenir ses mains sur sa tête; c'est être accablé de tristesse et dans quelque grande affliction. Jer. 2. 37. Manus tuæ erunt super caput tuum: Vous tiendrez vos mains sur votre tête. Les Juifs, el principalement les femmes, témoignaient ainsi leur douleur.

Ponere manum super aliquid: Mettre la main sur quelque chose pour la former. Psal. 138. 5. Voy. PONERE.

Tenere manum: Soutenir, aider. Ps. 72. 24. Voy. les autres façons de parler, avec leurs verbes, chacun dans son endroit.

2° Un appui fait en forme de main. 3. Reg. 10. 19. Duæ manus hinc atque inde tenentes sedile, et duo leones stabant juxta manus singulas: Et il y avait deux appuis faits en forme de main, l'un d'un côté, et l'autre de l'autre, qui tenaient le siége, et deux lions auprès des deux appais, faits en forme de main. Voy. BRACHIOLUM.

3° La personne même qui agit; parce que la main est l'instrument de l'action. Prov. 6. 17. Manus effundentes innoxium sanguinem: Les personnes qui répandent le sang innocent: Ainsi l'on dit, manus alicujus, pour la personne même. 1. Reg. 23. 17. Ps. 35. 12. Manus peccatoris. Luc. 22. 21. Minus tradentis. Ps. 16. 14. Gen. 9. 5. Lev. 5. 11. etc. Ainsi l'on dit que quelque chose se fait par la main de quelqu'un; c'est-à-dire, par lui et par ses soins. Genes. 32. 16. Misit per manus servorum suorum• c'est-à-dire, par ses serviteurs. 2. Reg. 11. 14. Act. 2. 23. c. 15. 23. c. 19. 11. etc. On peut dire aussi dans tous ces endroits, par l'entremise et par le ministère; soit qu'il y ait, per manum, ou in manu. (Dan. 2. v. 84. 45.) Sine manibus, sans la main d'aucun homme; mais Job. 34. 20. Absque manu, signifie tout d'un coup, subitement, ou aisément, sans aucun effort.

4° OEuvre, action. Ps. 23. 4. Innocens manibus: Celui dont les œuvres sont innocentes. Sap. 3. 1. Qui non operatus est per ma nus suas iniquitatem : Qui n'a point commis l'iniquité par ses mains; c'est-à-dire, par de mauvaises actions : D'où vient, Munditia manuum; Pureté d'innocence. Voy. MUNDITIA. Ps. 17. 23. Exod. 14. 31. Viderunt manum magnam quam exercuerat Dominus contra eos: Ils virent l'action puissante; c'est-à

dire, la grande défaite des Egyptiens. Act. 13. 11. Prov. 10. 4. c. 12, 24. Isa. 3. 11. etc. Ps. 17. 25. Secundum puritatem manuum mearum: Selon la pureté de mes œuvres : Ainsi, Malum esse in manu ali ujus : C'est être coupable de quelque mal. 1. Reg. 24. 12. Vide quoniam non est in manu mea malum: Considérez que je ne suis coupable d'aucun crime, que je n'ai eu aucun dessein d'exécuter nule mauvaise action contre vous. c. 26. 18.

5 Dessein, entreprise. 1. Esdr. 9. 2. Manus principum et magistratuum fuit in transgressione hac prima : Les grands et les magistrats ont été les premiers à transgresser la loi. Ps. 33. 12. etc. D'où vient cette façon de parler, man is in manu. Prov. 11. 21. et manus ad manum. Prov. 16. 5. Pour marquer une conspiration qui se fait ordinairement en se mettant les mains les unes dans celles des autres. Ainsi, ruse, fourbe. Ps. 9. 17. In operibus manuum suarum comprehensus est peccator: Le pécheur s'est trouvé pris dans les œuvres de ses mains.

6o Un ouvrage, un monument travaillé par les mains des hommes. 2. Reg. 18. 18. Vocavitque titulum nomine suo, et appellatur manus Absalom usque ad hanc diem: Absalom donna son nom à une colonne qu'il fit elever pour être un monument qui le fit vivre dans la suite des siècles; et on l'appelle encore, La main d'Absalom; comme Martial 1. 8. Epigr. 51. appelle de ce nom un vase fort bien fait, Mentoris hæc manus est; C'est l'ouvrage de Mentor.

7° Aide, secours, faveur, protection. Luc. 1. 66. Etenim manus Domini erat cum illo: La main du Seigneur était avec lui, à cause des signes miraculeux qu'il fit éclater à sa naissance, qui étaient des marques sensibles qu'il était avec lui pour le prendre en sa divine protection, et le remplir de son esprit, afin d'accomplir de grandes choses par son ministère. 1. Par. 4. 10. Si fuerit manus tua mecum : Si votre bras m'elait favorable. 2. Par. 30. 12. 1. Esdr. 7. 6. Act. 11. 21. etc.

8 Soin, travail, diligence à faire quelque chose. Prov. 12. 24. Manus fortium dominabitur: La main des forts dominera, c'est-àdire, le soin et la diligence courageuse avec lesquels les forts travailleront, Temporteront sur toutes sortes de difficultés, et les feront venir généreusement à bout de leurs entreprises, en leur assujettissant ce qui s'y opposait. c. 31. 16. 1. Esdr. 3. 10. Vi laudarent Deum per manus David : Les Levites, fils d'Asaph, se présentèrent pur louer Dieu avec les paumes composés par David. Aust, 2. Par. 29. 27. Que David rex Isreel praparaverat; Hebr. Cum manibus David. Levit. 23. 47. Si invaluerit manus advene: Si un étranger s'enrichit: à quoi se peut rapporter, manus invenit, pour manu' adipiscitur :') Ainsi, vitam munus invenire: Trouver de quoi vivre par le travail de ses mains. Isa. 57.10.

9° Un coup, une plaie. Job. 23. 2. Manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum:

[blocks in formation]

Les plaintes que je fais sont bien an-dessous de la grièvete des coups que j'ai reçus. I anus plage, i, e. plaga minu înflicta; Heb. manus, Chald. plaga, Gr. manus ejus. 1. R g. 12. 15. Exod. 21. 20. Si moriui fuerint in manibus ejus : S'ils meurent entre ses mains des coups qu'ils en reçoivent. Ainsi, Thron. 3. 3. Convertit manum suam: Il tourue sa main contre moi. Ps. 31, 4. Ps. 67. 32.

10 Pouvoir, puissance, volonté, discrétion. Joan. 10, 28. Non rapiet eas quoonam de manu mea: Nul ne rav rames ine De Cia tre mes mains. Gen. 16. 6. DeLLA É A LOT. 8. 10. 4. Reg. 17. 7. Ps. 100 2 min De plus voir s'aturite par mellanre ž je dla inny de choses ina mateso

73. 11. Ps. 43. 24. 25 M J Fr

etc. D'où 1. åra da

sance. Pr. 34. 25. 2

.

[ocr errors]
[ocr errors][merged small][ocr errors]
[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors]
[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small]

48. c. 17. 24. Non in manufactis templis habitat: Dieu n'a pas besoin de temples pour y faire sa demeure: Il n'y peut être renfermé, étant présent partout par l'immensité de son être infini; au lieu que la plupart d'entr'eux croyaient que leurs divinités étaient renfermées dans leurs statues, ou qu'elles ne sortaient pas des temples qui leur étaient dédiés. Dan. 14. 4. 2. Cor. 5. 1. Heb. 9. v. 11. 24.

2° Ce qui se fait par une vertu ou une puissance naturelle. Marc. 14. 58. Et aliud non manufactum ædificabo: Et je rebâtirai un autre temple qui ne sera point fait par une puissance naturelle, Heb. 9. v. 11. 24.

MAOCH, Heb. Compressus.-Père d'Achis, roi de Geth. 1. Reg. 27. 2. Abiit ipse et sexcenti viri cum eo ad Achis filium Maoch regem Geth: David partit, et s'en alla avec six cents hommes chez Achis, fils de Maoch, roi de Geth. Voy. MAACHA.

MAON, Heb. Habitaculum. -1° Fils de Sammaï. 1. Par. 2. 45.. Filius Sammai Maon, et Maon pater Beth-sur: Sammaï eut un fils nommé Maon, et Maon fut fondateur de la ville de Beth-sur.

2° Ville de la tribu de Juda. Jos. 15. 55. Maon et Carmel et Ziph: C'était dans un désert près de cette ville que David était caché. 1. Reg. 23. v. 24. 25. et que Nabal faisait sa demeure. c. 25. 2.

MAONATHI, Heb. Habitaculum. Fils d'Othoniel, et père d'Ophra. 1.Par.4. v.13.14.

MAOZIM, Heb. Robora, ou Arces et præsidia ; Gr. μαωζεὶμ, αἰ. ἰσχυρώτατον. - Forces ou al. places fortes. Dan. 11. 38. Deum autem Maokim in loco suo venerabitur: L'Antechrist marqué par Antiochus adorera un Dieu tutélaire de ses places fortes, v. 39. et faciet, ut muniat Maozim cum deo alieno; et il fortifiera les citadelles par le culte du dieu étranger : le Prophète parle de l'impiété du roi Antiochus, qui eut l'insolence de consacrer le Temple de Jérusalem à Jupiter Olympien (que saint Jérôme dit devoir être entendu par Deum Maozim), en faisant placer son idole dans le lieu saint. Ce Jupiter était le dieu d'Athènes, et ainsi étranger à Antiochus, puisqu'il n'était point le dieu naturel des rois ses prédécesseurs. Il se rendit maître de Jéru. salem, et particulièrement de la forteresse de David, el crut la rendre imprenable par la présence de cette idole profane qu'il y plaça. MARA, Heb. Amaritudo. -1° Le cinquième campement des Israélites dans le désert.Exod. 15. 23. Et venerunt in Mara, nec poterant bibere aquas de Mara, eo quod essent amaræ; unde et congruum loco nomen imposuit, vocans illum Mara,i.e. amaritudinem: Ils arrivèrent à Mara, et ils ne pouvaient boire des eaux de ce lieu, parce qu'elles étaient amères; c'est ce qui les porta à lui donner un nom qui lui était propre, l'appelant Mara, c'està-dire, amertume. Num, 33. v. 8. 9.

2° Nom que prend Noëmi. Ruth. 1. 20. Ne vocetis me Noemi, i, e. pulchram; sed vocate me Mara, i. e. amaram, quia amaritudine valde replevit me Omnipotens: Ne m'appelez plus Noëmi, i. e. belle; mais appelez-moi

Mara, i. e. amère, parce que le Tout-Puissant m'a toute remplie d'amertume.

MARAI, Heb. Accelerans. Un des capitaines des gardes de David. 1. Par. 27. 13. Decimus mense decimo Marai, et ipse Netophathites de stirpe Zarai: Le dixième capitaine des gardes de David pour le dixième mois,était Maraï de Netophath, qui descendait de Zaraï. MARAIA, Heb. Myrrha Domini.-Sacrificateur, chef de famille. 2. Esd. 12. 12.

MARAIOTH, Heb. Amaritudines. -1° Fils de Zarahias, un des ancêtres d'Esdras. 1. Esdr. 7. 3.

2° Chef d'une famille sacerdotale. 2. Esdr. 12. 15.

MARAN-ATHA, mot syriaque, de papi», Dominus noster, et à0à, venit.

Le Seigneur, ou Notre-Seigneur vient. 1. Cor.16.22.Si quis non amat Dominum nostrum Jesum Christum, sit anathema, Maran-Atha: Si quelqu'un n'aime point Notre-Seigneur Jésus-Christ, qu'il soit anathème: NotreSeigneur vient qui sera son juge. On croit que c'était la dernière sorte d'anathème qui était en usage parmi les Juifs contre les opiniâtres, pour leur déclarer que Dieu viendrait venger leur impiété, conformément à ce qui est dit, Jud, v. 14. 15. Saint Paul l'emploie contre les Juifs qui haïssaient ou qui n'aimaient pas Jésus-Christ. Voy. Can. pag. 79. Les Juifs ont trois sortes d'anathèmes Niddui, Cherem et Schammatha; le premier est celui par lequel une personne est exclue pour un temps comme impure de l'assemblée où se font les prières; le second est l'anathème qui retranche de tout le peuple celui qui ne se corrige point; le troisième est la dernière imprécation, quand on abandonne comme excommunié au jugement de Dieu et à sa vengeance: ce dernier anathème est le même que Maran-Atha.

MARCERE, ou MARCESCERE; papaiva. -De macer, comme macrescere; où de marcus; le même que paxos; pour palaxis. Voy. MARCUS.

1° Se flétrir, se faner. Sap. 2. 8. Coronemus nos rosis antequam marcescant: Couronnonsnous de roses avant qu'elles se flétrissent. Isa. 19. 6. Ezech. 19. 12.

2° S'abattre, tomber, perdre sa vigueur, périr. Job. 30. 16. In memetipso marcescit (Exxeiooni, Effundi) anima mea: Mon âme est maintenant toute languissante en moi-même. c. 33. 19. Sap, 6. 13. Isa. 25. 5. Jac. 1. 11. D'où vient, Marcere ignavia: Etre lâche et paresseux. Jos. 18. 3. Usquequo marcetis (éxλúsoba, Dissolvi) ignavia ? Jusqu'à quand demeurerez-vous lâches et paresseux ?

MARCIDUS, ▲, UM.—1° Fiétri, fané.

2° Languissant, sans vigueur. Eccli. 11.12. Est homo marcidus (vapos, Ignavus), egens recuperatione. Voy. RECUPERATIO.

MARCUS, 1; Gr. Mapzos.-Ce mot vient de μaixòs, pour μalaxis, mollis; de là vient, marcere, marcidus.

1° S. Marc l'Evangéliste était vraisemblablement Juif de naissance; car il paraît par son style que la langue hébraïque lui était plus naturelle que la grecque. Il fut converti

par les prédications des apôtres, et particufièrement par saint Pierre, qui l'appelle son fils spirituel. 1. Petr. 5. 13. Salutat vos Ecclesia quæ est Babylone coelecta, et Marcus filius meus: L'Eglise qui est dans Babylone, et est élue comme vous, et mon fils Marc, vous saluent. Il avait écrit l'Evangile à la prière des chrétiens de Rome par l'ordre de saint Pierre, et comme il l'avait appris de lui. Il a fondé l'Eglise d'Alexandrie, où il est mort.

2° Marc, nommé Jean, cousin de Barnabé, et fils de Marie. Coloss. 4. 10. 2. Tim. 4. 11. Marcum assume, et adduc tecum: Prenez Marc avec vous, et l'amenez. Phil. v. 24. Act. 12. v. 12. 25. c. 15. 37.

MARDOCHÆUS, 1, Heb. Amara contritio. -Mardochée, fils de Jaïr, de la tribu de Benjamin, proche parent (oncle) et tuteur d'Esther. Esth. 2. v. 5, 7. Mardochæus eam sibi adoptavit in filiam: Mardochée l'adopta pour être sa fille. v. 10. 15. 19. etc. Il découvrit une conspiration contre Assuérus, ce qui le rendit considérable auprès de ce prince; c'est pourquoi Aman ayant obtenu un édit pour faire massacrer tous les Juifs, parce que Mardochée, qui était Juif, n'avait pas voulu fléchir le genou devant lui, fut pendu à la même potence qu'il avait fait dresser pour Mardochée, et l'édit révoqué. Voy. Esth. c. 2. c. 3. et suivants. Il revint à Jérusalem de la captivité de Babylone. 2. Esdr. 7. 7. Il est appelé Mardochai. 1. Esdr. 2. 2.

MARDOCHEUS, A, UM, adjectif.-Qui est de Mardochée. 2. Mac. 15. 37. Pridie Mardochai diei: La veille du jour de la fête que Mardochée avait établie pour conserver la mémoire du salut des Juifs. Esth. 9. 17.Cette fête durait deux jours, le quatorzième et le quinzième du mois Adar.

MARE, 1s, Gr. 0λacoa.-De l'Hébreu (marar), amarescere; ou de mara,amarum.

[ocr errors]

1° Mer, ce grand amas d'eaux que Dieu au commencement renferma dans de vastes bornes. Gen.1.10. Congregationesque aquarum appellavit maria: Dieu appela mers les amas d'eaux. Ps. 103. 25. Hoc mare magnum et spatiosum manibus: Cette grande et vaste mer.Job. 38. 8. Ps. 23. 2. Ps.73. 13. Ps. 94.5. etc. De ce mot viennent ces façons de parler:

Trans mare, in extremis maris: Fort loin, dans un pays fort éloigné. Deut. 30. 13. Ps.

138.9.

Siccare mare: Tarir la mer, pour, la séparer, la diviser. Isa. 51. 10. Numquid non tu siccasti mare? N'est-ce pas vous qui avez séché la mer; c'est-à-dire, qui l'avez divisée ? C'est ce que Dieu fit à la mer Rouge pour y faire passer les Israélites. Les parties de cette grandemers'appellent aussi de ce nom, comme la Méditerranée, appelée mare magnum, en comparaison des étangs et des lacs, que l'Ecriture marque aussi par le mot de mers. Num. 34. v. 5. 6. 7. A mari magno incipiet: Le côté de l'occident commencera à la grande mer; c'est-à-dire, à la mer Méditerranée. Jos. 1. 4. c. 9. 1. etc. Elle est aussi nommée mer d'Occident. Deut. 11. 24. à l'égard de la Judée ou de la Palestine; et mare novissimum, DICTIONN. De philol. SACRÉE. II.

la plus reculée; Heb. posterum, soit parce qu'elle bornait la Judée de ce côté-là, soit parce que l'orient était considéré comme la paftie antérieure, et l'occident la partie opposée. Deut. 34. 2. Joël. 2. 20. Zach. 14. 8. au lieu que mare Orientale, est la mer Morte, qui est à l'orient de la Judée. Zach. 14. 8. Voy. MARE. La mer Méditerranée est divisée en plusieurs mers, qui tirent leur nom des côtes qu'elles baignent. L'Océan n'est pas loin de la Judée, puisqu'il fait le golfe d'Arabie, appelé mer Rouge. Voy. RUBRUM. Ps.113. v. 3. 5. Mare vidit: La mer vit le Seigneur; c'est-à-dire, la mer Rouge. Isa. 10. 26. Exod. 10. 19. c. 13. 18. Ps. 105. v. 7. 9. etc. Cette mer bornait la Chananée du côté du midi, comme celle de Syrie, appelée grande mer, la bornait du côté d'occident. Exod. 23. 31. Num. 34. 6. etc. Ainsi, Eccli. 44. 23. A mari usque ad mare: C'est proprement depuis la mer Rouge, jusqu'à la Méditerranée, ou la grande mer, qui étaient les bornes de l'empire de Salomon. Ps. 71. 8. Dominabitur a mari usque ad mare: 11 régnera depuis une mer jusqu'à une autre mer; mais à l'égard de Jésus-Christ, dont Salomon n'était que la figure en ce psaume, c'est régner par tout le monde, comme cette même phrase se prend, Zach. 9. 10. de même que cet endroit du psaume 88. 26. où Dieu promet à David d'étendre ses Etats jusqu'à la mer d'Occident, signifie que l'empire de Jésus-Christ, dont David était la figure, s'étendrait jusqu'aux extrémités du monde, comme Ps. 79. 12. mais, A mari usque ad mare, Amos. 8. 12. C'est depuis la mer Morte, ou la mer Rouge jusqu'à la Méditerranée; c'est-à-dire, dans toute l'étendue du pays. Ainsi, Mich. 7. 12. Ad mare de mari: Depuis une mer jusqu'à l'autre mer. Les Juifs qui avaient été emmenés captifs en Assyrie, reviendront jusque dans Jérusalem, et dans les autres villes de la Judée; ils se répandront jusqu'à l'Euphrate, depuis la mer de Perse jusqu'à la mer Méditerranée, et depuis les montagnes de l'Assyrie jusqu'aux montagnes de la Judée. Ainsi, Filii maris. Ose. 11. 10. Voy. FILIUS.

2° Toute sorte de grand amas d'eau, comme quand ce mot comprend toutes les eaux, soit de la mer, soit des fleuves ou des lacs. Gen. 1. 22. Replete aquas maris, Hebr. aquas marium, ou aquas in maribus: Remplissez les eaux de la mer. Ps. 9. Ps. 68. 35. etc.

3° Les grands fleuves, comme l'Euphrate. Isa. 21. 1. Onus deserti maris Prophétie contre le pays qui doit être désolé, et qui est situé sur les grandes eaux de l'Euphrate: Ce pays est Babylone. Voy. DESERTUM. Jer. 51. 36. Le Nil. Isa. 19. 5. Arescet aqua de mari: La mer se trouvera sans eaux; et, selon quelques-uns, c. 11. 15. Voy. LINGUA.

4° Les lacs s'appellent mers, comme le lac Asphaltide, qui est appelé mer Morte, parce que les animaux n'y peuvent pas vivre; et mer Salée, parce que ce lieu où avait été Sodome, fut brûlé du feu du ciel, et comme desséché par le soufre et le sel. C'était une vallée qui, depuis l'embrasement des dome, fut changée en un lac. Gen. 1'

« 이전계속 »