Le livre de la prière antiqueH. Oudin, 1900 - 573ÆäÀÌÁö |
µµ¼ º»¹®¿¡¼
42°³ÀÇ °á°ú Áß 1 - 5°³
55 ÆäÀÌÁö
... nobis , qu©¡sumus , Domine , semper spiritum cogitandi qu©¡ recta sunt , propitius et agendi : ut qui sine te esse non possumus , secundun te vivere valeamus . Per Dominum . ( 8 dimanche après la Pentecôte . ) ( 2 ) Pateant aures ...
... nobis , qu©¡sumus , Domine , semper spiritum cogitandi qu©¡ recta sunt , propitius et agendi : ut qui sine te esse non possumus , secundun te vivere valeamus . Per Dominum . ( 8 dimanche après la Pentecôte . ) ( 2 ) Pateant aures ...
69 ÆäÀÌÁö
... nobis . Les deux formes se cou- doient en quelque sorte , c'est un doublet liturgique . La forme grecque ¥Êύ¥ñ¥é¥å ἐ¥ë¥åή¥ò¥ï¥í , qui s'est maintenue dans la liturgie romaine , est un des rares souvenirs de la langue primitive de cette liturgie ...
... nobis . Les deux formes se cou- doient en quelque sorte , c'est un doublet liturgique . La forme grecque ¥Êύ¥ñ¥é¥å ἐ¥ë¥åή¥ò¥ï¥í , qui s'est maintenue dans la liturgie romaine , est un des rares souvenirs de la langue primitive de cette liturgie ...
74 ÆäÀÌÁö
... nobis : mais vous , Seigneur , faites - nous miséricorde , on répond : Deo gratias . Sous cette forme le Deo gratias termine au- jourd'hui tous les offices liturgiques . On rencontre dans la liturgie beaucoup d'autres for- mules qui ...
... nobis : mais vous , Seigneur , faites - nous miséricorde , on répond : Deo gratias . Sous cette forme le Deo gratias termine au- jourd'hui tous les offices liturgiques . On rencontre dans la liturgie beaucoup d'autres for- mules qui ...
110 ÆäÀÌÁö
... avec les prières Communicantes et Nobis quoque , étaient à une autre place dans le canon primitif . Nous nous contentons de renvoyer à ce savant travail . c'est en Lui , par Lui , avec Lui que 110 LE LIVRE DE LA PRIÈRE ANTIQUE.
... avec les prières Communicantes et Nobis quoque , étaient à une autre place dans le canon primitif . Nous nous contentons de renvoyer à ce savant travail . c'est en Lui , par Lui , avec Lui que 110 LE LIVRE DE LA PRIÈRE ANTIQUE.
152 ÆäÀÌÁö
... nobis . Qui tollis peccata mundi , suscipe deprecationem nostram . Qui sedes ad dexteram Patris , miserere nobis nobis . Quoniam tu solus Sanctus ; tu solus Dominus ; tu solus Al- tissimus , Jesu Christe , cum Sancto Spiritu in gloria ...
... nobis . Qui tollis peccata mundi , suscipe deprecationem nostram . Qui sedes ad dexteram Patris , miserere nobis nobis . Quoniam tu solus Sanctus ; tu solus Dominus ; tu solus Al- tissimus , Jesu Christe , cum Sancto Spiritu in gloria ...
±âŸ ÃâÆǺ» - ¸ðµÎ º¸±â
ÀÚÁÖ ³ª¿À´Â ´Ü¾î ¹× ±¸¹®
alleluia allusion âme Amen anciens antiennes apôtres avez ayez pitié baptême bénédiction Bénissez le Seigneur bienheureuse Carême catéchumènes célèbre cérémonie chant chapitre ch©«ur chré chrétien Christ ciel cieux citer c©«ur communion consacré croix culte Daignez Deus diacre Dieu le Père dimanche divin Dom Guéranger Domine Dominus donne doxologie églises ejus eleison épîtres esprit Esprit-Saint éternelle eucharistique exorcismes fête fidèles Fils formules gloire Gloria hymnes invocations Ive siècle Jérusalem Jésus Jésus-Christ jour Kyrie l'alleluia l'Église l'Évangile l'évêque l'office Laudes lectures litanie liturgie romaine livres louange lumière martyrs ment messe miséricorde missel mort nobis Notre-Seigneur Jésus-Christ nuit office oraisons paix Pâques paroles Pater péchés pécheur pénitence peuple pontife préface prêtre PRIÈRE ANTIQUE priez prions prophètes psalmodie psaumes récite répons résurrection rites rituel sacrement sacrifice saint Cyprien saint Paul Saint-Esprit salut Samedi saint Sancte sanctifié Sauveur Seigneur Dieu Septuagésime serviteurs siècles des siècles symbole terre Tertullien tibi tion versets
Àαâ Àο뱸
507 ÆäÀÌÁö - Pater noster, qui es in ccelis, sanctificetur nomen tuum : adveniat regnum tuum : fiat voluntas tua sicut in ccelo, et in terra : panem nostrum quotidianum da nobis hodie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris : Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a malo. Amen.
524 ÆäÀÌÁö - Nam sicut anima rationalis et caro unus est homo, ita Deus et homo unus est Christus.
516 ÆäÀÌÁö - En lui était la vie, et la vie était la lumière des hommes ; et la lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont pas comprise.
146 ÆäÀÌÁö - Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.
206 ÆäÀÌÁö - C'est donc à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. Ceux qui me disent: « Seigneur, Seigneur! » n'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais celui-là seul qui fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
550 ÆäÀÌÁö - Agnus Dei, qui tollis peccata mundi , parce nobis, Domine. • Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, exaudi nos, Domine.
423 ÆäÀÌÁö - Je vous donnerai les clefs du royaume des cieux; et tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel.
516 ÆäÀÌÁö - Dieu, à ceux qui croient en son nom, qui ne sont point nés du sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l'homme, mais de Dieu.
485 ÆäÀÌÁö - ciel , et paix sur la terre aux hommes de bonne « volonté ! » Mot digne des anges, et qui est comme l'abrégé de la religion chrétienne.
534 ÆäÀÌÁö - Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele. Cor mundum crea in me, Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.