« 이전계속 »
Have thews and limbs like to their ancestors :
Casca. Indeed, they say, the senators to-morrow
Cas. I know where I will wear this dagger then;
Cas. And why should Cæsar be a tyrant, then ?
So can I;
1 i. e. sinews, muscular strength. See note on King Henry IV. Part II. Act iii. Sc. 2.
2 “I know I shall be called to account, and must answer for having uttered seditious words."
Casca. You speak to Casca ; and to such a man, That is no fleering telltale. Hold
Hold my hand : 1
There's a bargain made.
Casca. Stand close awhile, for here comes one in
Who's that? Metellus
Cin. I am glad on't. What a fearful night is this ! There's two or three of us have seen strange sights.
Cas. Am I not staid for, Cinna? Tell me.
Cas. Be you content. Good Cinna, take this paper, And look you lay it in the prætor's chair, Where Brutus may but find it; and throw this
1 “Hold my hand” is the same as “ Here's my hand.” “ Be factious for redress,” means, be contentious, enterprising for redress.
2 The old copy reads, “ Is favors.” Favor here is put for appearance, look.
In at his window ; set this up with wax
Cin. All but Metellus Cimber; and he's gone
Casca. O, he sits high in all the people's hearts; And that which would appear offence in us, His countenance, like richest alchemy, Will change to virtue, and to worthiness.
Cas. Him and his worth, and our great need of him, You have right well conceited. Let us go, For it is after midnight; and, ere day, We will awake him, and be sure of him.
Bru. What, Lucius! ho! I cannot, by the progress of the stars, Give guess how near to day.—Lucius, I say ! I would it were my fault to sleep so soundly.When, Lucius, when ? Awake, I say. What, Lucius!
1 Orchard and garden appear to have been synonymous with our ancestors.
Enter Lucius. Luc. Called you, my lord ?
Bru. Get me a taper in my study, Lucius; When it is lighted, come and call me here. Luc. I will, my lord. .
[Exit. Bru. It must be by his death ; and for my part, I know no personal cause to spurn at him, But for the general. He would be crowned ;How that might change bis nature, there's the question. It is the bright day that brings forth the adder; And that craves wary walking. Crown him?—That ;And then, I grant, we put a sting in him, That at his will he may do danger with. The abuse of greatness is, when it disjoins Remorse from power. And, to speak truth of Cæsar, I have not known when his affections swayed More than his reason. But 'tis a common proof, That lowliness is young ambition's ladder, Whereto the climber-upward turns his face; But when he once attains the upmost round, He then unto the ladder turns his back, Looks in the clouds, scorning the base degrees By which he did ascend. So Cæsar may; Then, lest he may, prevent. And, since the quarrel Will bear no color for the thing he is, Fashion it thus ; that what he is, augmented, Would run to these, and these extremities; And therefore think him as a serpent's egg, Which, hatched, would, as his kind, grow mischievous, And kill him in the shell.
Bru. Get you to bed again; it is not day.
Luc. I know not, sir.
[Exit. Bru. The exhalations, whizzing in the air, Give so much light, that I may read by them.
[Opens the letter, and reads. Brutus, thou sleep'st ; awake, and see thyself. Shall Rome, &c. Speak, strike, redress ! Brutus, thou sleep'st; awake, Such instigations have been often dropped Where I have took them up.
Shall Rome, &c. Thus must I piece it out; Shall Rome stand under one man's awe? What!
Rome? My ancestors did from the streets of Rome The Tarquin drive, when he was called a king. Speak, strike, redress !Am I entreated To speak, and strike ? O Rome! I make thee promise, If the redress will follow, thou receivest Thy full petition at the hand of Brutus !
[Knock within. Bru. 'Tis good. Go to the gate; somebody knocks.
[Exit Lucius. Since Cassius first did whet me against Cæsar, I have not slept. Between the acting of a dreadful thing And the first motion, all the interim is Like a phantasma, or a hideous dream: The genius, and the mortal instruments,
1 The old copy erroneously reads, “ the first of March.” The correction was made by Theobald; as was the following.
2 Here again the old copy reads, fifteen. This was only the dawn of the fifteenth when the boy makes his report.