페이지 이미지
PDF
ePub

comme étant la langue de la nation la plus étroitement liée à la Suède, & qui s'intéresse le plus vivement au bonheur dont l'augufte fang de VASA la fait jouir. C'eft cette idée qui m'infpire la confiance de mettre aux pieds de VOTRE ALTESSE ROYALE cette traduction françoife des Lettres Suédoifes fur l'Iflande, ouvrage dans lequel fe réunissent beaucoup de rares connoissances qui le font généralement eftimer. Puiffe-t-elle être de quelque utilité à VOTRE ALtesse ROYALE, & je jouirai du bonheur le plus doux pour tout cœur Suédois, en qui aucune diftance de lieux ne peut affoiblir l'amour de fon Pays & de fon Souverain, & le defir de les fervir.

Je fuis avec le plus profond respect,

DE VOTRE ALTESSE ROYALE,

Le très-humble & très-obéiffant

ferviteur,

GABRIEL-AXEL. LINDBLOM.

vij

AVANT-PROPOS

DE

L'AUTEUR

DANS L'ÉDITION SUÉDOISE.

LES Lettres relatives au voyage que je fis en Islande en 1772, avec MM.

BANKS & SOLANDER, ont été écrites en partie pendant ce voyage même, en partie depuis mon retour en Suède. J'ai voulu fatisfaire par-là au defir que m'ont marqué quelques perfonnes d'avoir des détails fur un pays qui, quoique trèscurieux à bien des égards, n'eft prefque point du tout connu au dehors

Preffé par des inftances réitérées j'ai revu ces Lettres pour y mettre vi certain ordre. Je ne me ferois pourtant pas encore décidé à les rendre publiques, file hasard ne les eût fait tomber entre les mains d'un Seigneur (a) éga

(a) Le Traducteur étant perfuadé qu'on recon

lement connu par fa bienfaisance & par la protection qu'il accorde aux Lettres & à ceux qui les cultivent. Je m'abftiens de le nommer, par respect pour fes ordres; & je lui obéis en communiquant ces Lettres au public.

Bien loin de les regarder comme formant une Hiftoire détaillée d'Islande, j'y trouve moi-même trop d'imperfections, & je crains que d'autres n'en remarquent encore beaucoup plus; mais je me flatte que trois Lettres que je puis y joindre, & qui font un vrai cadeau à faire au public, fuppléeront à ce que les miennes laifferont à defirer. Une de ces Lettres eft de M. IHRE; ce favant y répond à la critique de M. SCHLOETZER für fa Lettre à M. LAGERBRING, concernant l'Edda Iflandoife. La feconde eft

noîtra par-tout dans ce portrait M. le Comte, CharlesFrédéric DE SCHEFFER, Sénateur de Suède, il ofe prendre la liberté de le nommer ici par honneur pour le préfent ouvrage.

écrite

par M. le Chevalier BECK, au fujet du fcorbut islandois. La troifième, de M. le Chevalier BERGMAN, roule fur les effets du feu en Islande.

Tous les deffins ont été faits fur les lieux & gravés avec la plus grande attention. J'ai cru pouvoir me borner à marfur la carte feulement les endroits qui font remarquables, foit par quelques phénomènes de la nature, foit quelques anciens monumens.

quer

par

Le Catalogue, en tête de l'Ouvrage, renferme tous les écrits qui concernent l'Islande, & dont j'ai pu me procurer la connoiffance. Je crois que mes Lecteurs me fauront gré de le leur avoir communiqué. Un grand nombre de ces Auteurs font peut-être inconnus, & d'autres font fi rares, que, malgré toutes les peines que je me fuis données, je n'ai pu même les voir.

EXTRAIT

De la Préface du Traducteur Allemand, M. MOELLER, Profeffeur d'Histoire à Greifswald.

NOUS

O US avons une quantité d'écrits qui traitent de l'Islande; mais outre qu'ils font rares en Allemagne, & dans une langue qui y eft peu connue, ils font encore incomplets & remplis d'erreurs. Les relations d'Anderson sont souvent fauffes & incertaines ; & celles d'Horrebow ont befoin de beaucoup d'additions & de rectifications. Anderson a fait un trop mauvais tableau de l'Iflande; & Horrebow, dominé peut-être par l'efprit de flatterie, a donné au fien des couleurs trop riantes. Les relations fur l'Iflande, inférées dans la nouvelle Hiftoire des pays polaires, font une mauvaise compilation, pleine d'erreurs.

« 이전계속 »