페이지 이미지
PDF
ePub

Enfin, les Difciples étant retournés quel ques jours après à Jérufalem, il leur apparut pour la derniere fois : il leur promit de leur envoyer l'Efprit de fon Pere (1), & leur dé fendit de quitter cette Ville qu'ils ne l'eussent reçu. Après, il en fortit avec eux du côté de Béthanie, & s'arrêta fur la Montagne des Oliviers, où, comme il levoit les mains pour les benir, une Nuée l'enleva à leurs yeux vers le Ciel.

CITATION.

( 1 ) Promissum Patris, Luc, XXIV. 49.

FIN.

ECLAIRCISSEMENT

SUR LE

DISCOURS

DE

ZACHEЕ

A

JESUS-CHRIST.

A MONSIEUR ***.

R

IEN n'eft plus vrai que ce qu'on vous a dit. C'eft dans le fecond Volume de la Défense du Nou-. veau Teftament de Mons contre M. Mallet, page 289. que M. Arnauld m’a repris d'avoir mal traduit, dans la VIE DE JESUS-CHRIST que j'ai donnée au Public, le huitiéme Verfet du dix-neuviéme Chapitre de S.Luc: Ecce dimidium bonorum

meorum, Domine, do pauperibus; & fi quid aliquem defraudavi, reddo quadruplum (*).

Quoiqu'il y ait plus de quatre ans que mon Livre eft fait, comme j'y ai apporte toute l'application dont je fuis capable, il me fouvenoit bien que j'avois rendu ce Paffage dans un fens contraire à la Verfion de Mons; & cela feul me fuffifoit pour m'affurer, que je ne l'avois pas traduit de cette forte par négligence, ou par mégarde. Néanmoins, la défiance extrême où je fuis toujours contre moi-même l'emporta d'abord fur cette affurance; & confidérant d'ailleurs

(*) Voici la Critique de M. Arnauld, tirée de la page 293. de fa Continuation de la Nouvelle Défenfe de la Traduction du Nouveau Teftament imprimée à Mons, &c. 'Edition de Cologne, chez Simon Schouten, en 1682, in-12. Il eft clair qu'Ecce do, & ecce reddo, fe doivent rendre par le Futur comme on a fait à Mons; & il eft étrange qu'un Abbé, qui a fait une Vie de Jésus-Chrift, s'y foir trompé, & qu'il les ait rendus par le Préfent: Je donne la moitié de mon Revenu aux Pauvres ; & fi je m'apperçois que j'ai trompe quelqu'un, je le lui rens au quadruple. Rien n'eft plus faux que cette Verfion, quelque littérale qu'elle paroiffe. Car il eft certain, que Zachée ne rend point compte à Jésus-Christ des bonnes actions qu'il avoit accontumé de faire, lui qui étoit fi décrié pour fa mauvaise vie, , que les Pharifiens murmuroient de ce qu'il étoit alle loger chez un Pécheur; mais qu'il lui déclare ce qu'il étoit réfolu de faire à Pavenir, pour changer de vie. D'où vient autfi que Jéfus-Chrift ne dit pas, qu'il n'avoit pas été Pécheur jufqu'alors, & que les Pharifiens avoient tort de l'avoir regardé comme tel; mais il dit, fur ce que Zachée lui promit de faire, que sa Maison avois regu le Salut en ce jour-là.

le peu d'apparence qu'il y avoit, qu'un hom me comme M. Arnauld eût remarqué ma faute fans aucune néceffité, fi elle n'étoit pas infoutenable, je ployai, fans réfifter un feul inftant, fous le poids d'une Autorité si confidérable, & je n'eus pas la moindre penfée d'ofer jamais me défendre.

Mais depuis, comme on ne fçauroit quel quefois s'empêcher de chercher ce qu'on craint le plus de rencontrer, m'étant recueilli fur ce Paffage, fans autre deffein, que de reconnoître le chemin par où je m'étois éga ré en le traduifant, je fus extrêmement furpris de perfifter dans mon erreur, & de trouver encore bonnes les raifons qui m'avoient obligé à le traduire comme j'avois fait.

Je pris d'abord ce fentiment pour une illufion de l'Amour propre : j'eus honte de mon aveuglement; & je m'en humiliai auffi fincérement dans mon cœur, que fi j'eufse été perfuadé d'avoir failli.

Dans cette trifte difpofition d'efprit, aussi mécontent de ma traduction que de mon obftination à la croire raisonnable, je ne pus m'empêcher de m'en ouvrir à un homme, à qui j'ai coutume de me plaindre de moi même. Il me confola le mieux qu'il put; mais dans la fuite de la converfation, ayant approfondi infenfiblement le fujet de ma peine, ma surprise se renouvella plus forte que

jamais, quand je le trouvai auffi indigné de la critique de M. Arnauld, que j'en étois mortifié.

Il ne fe contenta pas de me raffermir dans l'opinion que j'avois de l'injuftice qui m'étoit faite: il me foutint d'abord, que j'étois obligé de m'en plaindre au Public puifqu'elle étoit publique. Il me repréfenta, que l'Evangile étant un bien commun à tous les Chrétiens, comme tous ont droit de s'en fervir, auffi tous ont intérêt que perfonne n'en abuse: Qu'ainfi, ceux qui s'ingérent dans l'administration de ce précieux héritage ont une obligation d'autant plus particuliere de rendre compte aux autres de leur conduite, qu'ils ont moins de droit de s'y ingérer: Qu'à la vérité, si mon autorité étoit auffi confidérable dans ces matières qu'elle l'eft peu, je ferois excufable, & peut-être même louable, de négliger la critique d'un feul paffage dans un Ouvrage de la difficulté extrême du mien : Mais que toute la présomption étant contre moi, & favorable à M. Arnauld, il n'y auroit perfonne, qui n'eût raifon de croire que ma faute eft inexcufable, fi je ne me justifiois pas; & qu'étant auffi groffiere qu'il la repréfente, elle eft fans doute accompagnée d'un nombre infini d'autres, qu'il n'a pas daigné remarquer.

Cette

« 이전계속 »